Der erste Brief des Petrus

Kapitel 1

1 Petrus4074, ein Apostel652 JEsu2424 Christi5547: Den erwählten Fremdlingen3927 hin und2532 her1290 in Pontus4195, Galatien1053, Kappadozien2587, Asien773 und Bithynien978,

2 nach2596 der Vorsehung4268 Gottes5547 des Vaters3962, durch1722 die Heiligung38 des Geistes4151, zum Gehorsam5218 und2532 zur1519 Besprengung4473 des Blutes129 JEsu2424 Christi. GOtt2316 gebe4129 euch5213 viel Gnade5485 und2532 Frieden1515!

3 Gelobet2128 sei GOtt2316 und2532 der Vater3962 unsers HErrn2962 JEsu2424 Christi5547, der uns2257 nach2596 seiner großen4183 Barmherzigkeit1656 wiedergeboren hat313 zu1519 einer lebendigen2198 Hoffnung1680 durch1223 die Auferstehung386 JEsu2424 Christi5547 von1537 den3588 Toten3498

4 zu1519 einem unvergänglichen862 und2532 unbefleckten283 und2532 unverwelklichen263 Erbe2817, das behalten5083 wird im1722 Himmel3772

5 euch1722, die ihr aus Gottes2316 Macht1411 durch1223 den3588 Glauben4102 bewahret werdet5432 zur1519 Seligkeit4991, welche zubereitet ist, daß sie offenbar werde601 zu1722 der letzten2078 Zeit2540,

6 in welcher3739 ihr euch freuen21 werdet, die ihr jetzt737 eine kleine3641 Zeit (wo1487 es sein2076 soll1163) traurig3076 seid in mancherlei4164 Anfechtungen3986,

7 auf1519 daß2443 euer5216 Glaube4102 rechtschaffen1383 und1161 viel4183 köstlicher5093 erfunden2147 werde622 denn das vergängliche Gold5553, das durchs Feuer4442 bewähret wird1381, zu1722 Lobe1868, Preis1391 und Ehren5092, wenn nun offenbaret wird JEsus2424 Christus5547,

8 welchen3739 ihr1492 nicht3756 gesehen1492 und1161 doch liebhabt25 und2532 nun737 an1519 ihn glaubet, wiewohl ihr3708 ihn nicht3361 sehet1492; so3739 werdet ihr4100 euch freuen21 mit unaussprechlicher412 und herrlicher1392 Freude5479,

9 und das Ende5056 eures5216 Glaubens4102 davonbringen2865, nämlich der Seelen5590 Seligkeit4991.

10 Nach4012 welcher3739 Seligkeit4991 haben4395 gesucht1567 und2532 geforschet die3588 Propheten4396, die von4012 der zukünftigen Gnade5485 auf1519 euch5209 geweissaget haben,

11 und2228 haben geforschet, auf welche5101 und2532 welcherlei4169 Zeit2540 deutete der Geist4151 Christi5547, der in1722 ihnen846 war, und zuvor bezeuget hat1213 die3588 Leiden3804, die5023 in Christo5547 sind, und die Herrlichkeit1391 danach,

12 welchen es846 offenbaret ist601. Denn3754 sie1161 haben‘s nicht3756 sich selbst, sondern uns2254 dargetan1247, welches euch1438 nun3568 verkündiget ist312 durch1223 die3739, so euch5213 das3739 Evangelium2097 verkündiget haben, durch1519 den Heiligen40 Geist4151 vom575 Himmel3772 gesandt649, welches auch die3739 Engel32 gelüstet1937 zu1722 schauen3879.

13 Darum1352 so begürtet328 die Lenden3751 eures Gemütes1271, seid nüchtern3525 und setzet eure Hoffnung1679 ganz5049 auf1909 die Gnade5485, die euch5216 angeboten wird5342 durch1722 die Offenbarung602 JEsu2424 Christi5547,

14 als gehorsame5218 Kinder5043; und stellet4964 euch5216 nicht3361 gleich wie5613 vorhin, da ihr in1722 Unwissenheit52 nach den Lüsten1939 lebetet,

15 sondern235 nach2596 dem846, der euch5209 berufen hat und2532 heilig40 ist, seid1096 auch ihr2564 heilig40 in1722 allem3956 eurem Wandel391.

16 Denn1360 es stehet geschrieben1125: Ihr sollt heilig40 sein1096; denn3754 ich1473 bin1510 heilig40.

17 Und2532 sintemal ihr den3588 zum Vater3962 anrufet, der ohne Ansehen der Person678 richtet2919 nach2596 eines jeglichen1538 Werk2041, so1487 führet euren5216 Wandel390, solange5550 ihr hier wallet, mit1722 Furcht5401;

18 und wisset1492, daß3754 ihr nicht3756 mit vergänglichem5349 Silber694 oder2228 Gold5553 erlöset seid3084 von1537 eurem5216 eitlen3152 Wandel391 nach väterlicher Weise3970,

19 sondern235 mit dem teuren5093 Blut129 Christi5547, als5613 eines unschuldigen299 und2532 unbefleckten784 Lammes286,

20 der zwar3303 zuvor versehen ist4267, ehe4253 der Welt2889 Grund2602 gelegt ward, aber1161 offenbaret zu1909 den letzten2078 Zeiten5550 um1223 euretwillen5209,

21 die ihr846 durch1223 ihn glaubet an GOtt2316, der ihn auferwecket hat1453 von1537 den3588 Toten3498 und2532 ihm846 die Herrlichkeit1391 gegeben1325, auf1519 daß5620 ihr846 Glauben4100 und2532 Hoffnung1680 zu1519 GOtt2316 haben1511 möchtet.

22 Und machet keusch48 eure Seelen5590 im1519 Gehorsam5218 der Wahrheit225 durch1223 den Geist4151 zu1722 ungefärbter505 Bruderliebe5360 und habt euch5216 untereinander240 brünstig lieb25 aus1537 reinem2513 Herzen2588,

23 als die da2532 wiederum geboren sind313, nicht3756 aus1537 vergänglichem5349, sondern235 aus1223 unvergänglichem862 Samen4701, nämlich aus dem lebendigen2198 Wort3056 Gottes2316, das da ewiglich1519 bleibet3306.

24 Denn1360 alles Fleisch4561 ist wie5613 Gras5528 und2532 alle3956 Herrlichkeit1391 der Menschen444 wie5613 des846 Grases Blume438. Das3956 Gras ist verdorret, und2532 die Blume438 abgefallen1601;

25 aber1161 des HErrn2962 Wort4487 bleibet3306 in1519 Ewigkeit165. Das5124 ist2076 das3588 Wort4487, welches unter1519 euch5209 verkündiget ist2097.

1 Peter

Chapter 1

1 PETER, an apostle of Jesus Christ, to the chosen ones and pilgrims, scattered throughout Pontus, Ga-la'tia, Cap-pado'cia, Asia Minor and Bi-thyn'i-a,

2 Who have been chosen by the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, to be obedient and to sprinkle the blood of our LORD Jesus Christ: Grace to you and peace, be multiplied.

3 Blessed be God, the Father of our LORD Jesus Christ, who by his abundant mercy has again renewed us spiritually to a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,

4 To an inheritance incorruptible and undefiled, that does not fade away, and is prepared in heaven for you,

5 While you are kept by the power of God through faith, for the life eternal which is ready to be revealed at the last time.

6 Wherein you will rejoice for ever, though at present you are sorrowful for a while, through diverse trials which have come upon you:

7 So that the proof of your faith, being much more precious than refined gold which has been purified by fire, may be made manifest for the glory and honour and praise at the appearing of Jesus Christ,

8 Whom you have not seen, but whom you yet love, and in whose faith you rejoice with exceeding joy that cannot be described;

9 And you will receive the reward for your faith, even the salvation of your souls.

10 For which very salvation the prophets searched diligently when they prophesied concerning the grace which was to be given to you.

11 They searched to find out at what time it would be revealed, and the Spirit of Christ which dwelt in them testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.

12 And everything they were searching for was revealed to them because they did not seek for their own benefit, but they prophesied the things which concerned us, the things which now have been revealed to you by those who have preached the gospel to you through the Holy Spirit sent from heaven; which things the angels also desire to look into.

13 Wherefore gird up the loins of your mind, be wide awake, and hope for the joy that is coming to you at the revelation of our LORD Jesus Christ;

14 Like obedient children, not partakers again in those sinful desires for which you once lusted in your ignorance:

15 But be you holy in all your conduct, as he who has called you is holy;

16 Because it is written, Be you holy, even as I am holy.

17 And if you call on the Father, who is impartial and who judges every man according to his works, conduct yourselves reverently during the time of your sojourning here:

18 Knowing that you have not been redeemed from your empty works which you have received from your fathers by corruptible silver and gold;

19 But with the precious blood of the Lamb without blemish and without spot which is Christ:

20 Who verily was foreordained for this very purpose, before the foundation of the world, and was manifest in these last times, for your sakes,

21 Who by him do believe in God, who raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might rest on God.

22 Let your souls be sanctified by obedience to the truth, and be filled with sincere love, so that you may love one another with pure and perfect hearts:

23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which lives and abides for ever.

24 For all flesh is as grass, and all its glory is as the flower of the field. The grass withers and the flower fades away:

25 But the word of our God endures for ever. And this is the very word which has been preached to you.

Der erste Brief des Petrus

Kapitel 1

1 Peter

Chapter 1

1 Petrus4074, ein Apostel652 JEsu2424 Christi5547: Den erwählten Fremdlingen3927 hin und2532 her1290 in Pontus4195, Galatien1053, Kappadozien2587, Asien773 und Bithynien978,

1 PETER, an apostle of Jesus Christ, to the chosen ones and pilgrims, scattered throughout Pontus, Ga-la'tia, Cap-pado'cia, Asia Minor and Bi-thyn'i-a,

2 nach2596 der Vorsehung4268 Gottes5547 des Vaters3962, durch1722 die Heiligung38 des Geistes4151, zum Gehorsam5218 und2532 zur1519 Besprengung4473 des Blutes129 JEsu2424 Christi. GOtt2316 gebe4129 euch5213 viel Gnade5485 und2532 Frieden1515!

2 Who have been chosen by the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, to be obedient and to sprinkle the blood of our LORD Jesus Christ: Grace to you and peace, be multiplied.

3 Gelobet2128 sei GOtt2316 und2532 der Vater3962 unsers HErrn2962 JEsu2424 Christi5547, der uns2257 nach2596 seiner großen4183 Barmherzigkeit1656 wiedergeboren hat313 zu1519 einer lebendigen2198 Hoffnung1680 durch1223 die Auferstehung386 JEsu2424 Christi5547 von1537 den3588 Toten3498

3 Blessed be God, the Father of our LORD Jesus Christ, who by his abundant mercy has again renewed us spiritually to a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,

4 zu1519 einem unvergänglichen862 und2532 unbefleckten283 und2532 unverwelklichen263 Erbe2817, das behalten5083 wird im1722 Himmel3772

4 To an inheritance incorruptible and undefiled, that does not fade away, and is prepared in heaven for you,

5 euch1722, die ihr aus Gottes2316 Macht1411 durch1223 den3588 Glauben4102 bewahret werdet5432 zur1519 Seligkeit4991, welche zubereitet ist, daß sie offenbar werde601 zu1722 der letzten2078 Zeit2540,

5 While you are kept by the power of God through faith, for the life eternal which is ready to be revealed at the last time.

6 in welcher3739 ihr euch freuen21 werdet, die ihr jetzt737 eine kleine3641 Zeit (wo1487 es sein2076 soll1163) traurig3076 seid in mancherlei4164 Anfechtungen3986,

6 Wherein you will rejoice for ever, though at present you are sorrowful for a while, through diverse trials which have come upon you:

7 auf1519 daß2443 euer5216 Glaube4102 rechtschaffen1383 und1161 viel4183 köstlicher5093 erfunden2147 werde622 denn das vergängliche Gold5553, das durchs Feuer4442 bewähret wird1381, zu1722 Lobe1868, Preis1391 und Ehren5092, wenn nun offenbaret wird JEsus2424 Christus5547,

7 So that the proof of your faith, being much more precious than refined gold which has been purified by fire, may be made manifest for the glory and honour and praise at the appearing of Jesus Christ,

8 welchen3739 ihr1492 nicht3756 gesehen1492 und1161 doch liebhabt25 und2532 nun737 an1519 ihn glaubet, wiewohl ihr3708 ihn nicht3361 sehet1492; so3739 werdet ihr4100 euch freuen21 mit unaussprechlicher412 und herrlicher1392 Freude5479,

8 Whom you have not seen, but whom you yet love, and in whose faith you rejoice with exceeding joy that cannot be described;

9 und das Ende5056 eures5216 Glaubens4102 davonbringen2865, nämlich der Seelen5590 Seligkeit4991.

9 And you will receive the reward for your faith, even the salvation of your souls.

10 Nach4012 welcher3739 Seligkeit4991 haben4395 gesucht1567 und2532 geforschet die3588 Propheten4396, die von4012 der zukünftigen Gnade5485 auf1519 euch5209 geweissaget haben,

10 For which very salvation the prophets searched diligently when they prophesied concerning the grace which was to be given to you.

11 und2228 haben geforschet, auf welche5101 und2532 welcherlei4169 Zeit2540 deutete der Geist4151 Christi5547, der in1722 ihnen846 war, und zuvor bezeuget hat1213 die3588 Leiden3804, die5023 in Christo5547 sind, und die Herrlichkeit1391 danach,

11 They searched to find out at what time it would be revealed, and the Spirit of Christ which dwelt in them testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.

12 welchen es846 offenbaret ist601. Denn3754 sie1161 haben‘s nicht3756 sich selbst, sondern uns2254 dargetan1247, welches euch1438 nun3568 verkündiget ist312 durch1223 die3739, so euch5213 das3739 Evangelium2097 verkündiget haben, durch1519 den Heiligen40 Geist4151 vom575 Himmel3772 gesandt649, welches auch die3739 Engel32 gelüstet1937 zu1722 schauen3879.

12 And everything they were searching for was revealed to them because they did not seek for their own benefit, but they prophesied the things which concerned us, the things which now have been revealed to you by those who have preached the gospel to you through the Holy Spirit sent from heaven; which things the angels also desire to look into.

13 Darum1352 so begürtet328 die Lenden3751 eures Gemütes1271, seid nüchtern3525 und setzet eure Hoffnung1679 ganz5049 auf1909 die Gnade5485, die euch5216 angeboten wird5342 durch1722 die Offenbarung602 JEsu2424 Christi5547,

13 Wherefore gird up the loins of your mind, be wide awake, and hope for the joy that is coming to you at the revelation of our LORD Jesus Christ;

14 als gehorsame5218 Kinder5043; und stellet4964 euch5216 nicht3361 gleich wie5613 vorhin, da ihr in1722 Unwissenheit52 nach den Lüsten1939 lebetet,

14 Like obedient children, not partakers again in those sinful desires for which you once lusted in your ignorance:

15 sondern235 nach2596 dem846, der euch5209 berufen hat und2532 heilig40 ist, seid1096 auch ihr2564 heilig40 in1722 allem3956 eurem Wandel391.

15 But be you holy in all your conduct, as he who has called you is holy;

16 Denn1360 es stehet geschrieben1125: Ihr sollt heilig40 sein1096; denn3754 ich1473 bin1510 heilig40.

16 Because it is written, Be you holy, even as I am holy.

17 Und2532 sintemal ihr den3588 zum Vater3962 anrufet, der ohne Ansehen der Person678 richtet2919 nach2596 eines jeglichen1538 Werk2041, so1487 führet euren5216 Wandel390, solange5550 ihr hier wallet, mit1722 Furcht5401;

17 And if you call on the Father, who is impartial and who judges every man according to his works, conduct yourselves reverently during the time of your sojourning here:

18 und wisset1492, daß3754 ihr nicht3756 mit vergänglichem5349 Silber694 oder2228 Gold5553 erlöset seid3084 von1537 eurem5216 eitlen3152 Wandel391 nach väterlicher Weise3970,

18 Knowing that you have not been redeemed from your empty works which you have received from your fathers by corruptible silver and gold;

19 sondern235 mit dem teuren5093 Blut129 Christi5547, als5613 eines unschuldigen299 und2532 unbefleckten784 Lammes286,

19 But with the precious blood of the Lamb without blemish and without spot which is Christ:

20 der zwar3303 zuvor versehen ist4267, ehe4253 der Welt2889 Grund2602 gelegt ward, aber1161 offenbaret zu1909 den letzten2078 Zeiten5550 um1223 euretwillen5209,

20 Who verily was foreordained for this very purpose, before the foundation of the world, and was manifest in these last times, for your sakes,

21 die ihr846 durch1223 ihn glaubet an GOtt2316, der ihn auferwecket hat1453 von1537 den3588 Toten3498 und2532 ihm846 die Herrlichkeit1391 gegeben1325, auf1519 daß5620 ihr846 Glauben4100 und2532 Hoffnung1680 zu1519 GOtt2316 haben1511 möchtet.

21 Who by him do believe in God, who raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might rest on God.

22 Und machet keusch48 eure Seelen5590 im1519 Gehorsam5218 der Wahrheit225 durch1223 den Geist4151 zu1722 ungefärbter505 Bruderliebe5360 und habt euch5216 untereinander240 brünstig lieb25 aus1537 reinem2513 Herzen2588,

22 Let your souls be sanctified by obedience to the truth, and be filled with sincere love, so that you may love one another with pure and perfect hearts:

23 als die da2532 wiederum geboren sind313, nicht3756 aus1537 vergänglichem5349, sondern235 aus1223 unvergänglichem862 Samen4701, nämlich aus dem lebendigen2198 Wort3056 Gottes2316, das da ewiglich1519 bleibet3306.

23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which lives and abides for ever.

24 Denn1360 alles Fleisch4561 ist wie5613 Gras5528 und2532 alle3956 Herrlichkeit1391 der Menschen444 wie5613 des846 Grases Blume438. Das3956 Gras ist verdorret, und2532 die Blume438 abgefallen1601;

24 For all flesh is as grass, and all its glory is as the flower of the field. The grass withers and the flower fades away:

25 aber1161 des HErrn2962 Wort4487 bleibet3306 in1519 Ewigkeit165. Das5124 ist2076 das3588 Wort4487, welches unter1519 euch5209 verkündiget ist2097.

25 But the word of our God endures for ever. And this is the very word which has been preached to you.