Der Prediger Salomo (Kohelet)

Kapitel 1

1 Dies sind die1121 Reden1697 des Predigers6953, des Sohns Davids1732, des Königs4428 zu Jerusalem3389.

2 Es ist1892 alles ganz eitel1892, sprach559 der Prediger6953, es ist1892 alles ganz eitel1892.

3 Was3504 hat5998 der Mensch120 mehr von all seiner Mühe5999, die er hat unter der Sonne8121?

4 Ein935 Geschlecht1755 vergehet, das andere kommt935; die Erde776 aber bleibet5975 ewiglich5769.

5 Die Sonne8121 gehet auf und gehet unter935 und läuft7602 an ihren Ort4725, daß sie wieder daselbst aufgehe.

6 Der Wind7307 gehet1980 gen Mittag1864 und1980 kommt herum5437 zur Mitternacht6828 und7307 wieder7725 herum an den Ort5439, da er anfing.

7 Alle Wasser5158 laufen ins Meer3220, noch3212 wird1980 das Meer3220 nicht voller4392; an den Ort4725, da7725 sie herfließen, fließen sie wider hin1980.

8 Es ist1696 alles Tun so voll Mühe3023, daß niemand376 ausreden4390 kann3201. Das1697 Auge siehet sich5869 nimmer satt7646 und das Ohr241 höret8085 sich7200 nimmer satt.

9 Was ist‘s, das geschehen ist? Eben das hernach geschehen wird. Was ist‘s, das man getan6213 hat? Eben das man hernach wieder tun6213 wird; und geschieht nichts Neues2319 unter der Sonne8121.

10 Geschieht auch3528 etwas, davon man559 sagen möchte: Siehe7200, das1697 ist3426 neu2319? Denn es ist zuvor auch geschehen in vorigen Zeiten, die5769 vor6440 uns gewesen sind.

11 Man gedenkt nicht2146, wie es zuvor7223 geraten ist; also auch des, das hernach314 kommt, wird man nicht2146 gedenken bei denen, die hernach314 sein werden.

12 Ich, Prediger6953, war König4428 über Israel3478 zu Jerusalem3389

13 und1121 begab mein Herz3820, zu6213 suchen1875 und zu forschen weislich2451 alles, was man unter dem Himmel8064 tut. Solche unselige7451 Mühe6045 hat6031 GOtt430 den Menschenkindern120 gegeben5414, daß sie5414 sich drinnen müssen quälen.

14 Ich sah7200 an alles Tun6213, das4639 unter der Sonne8121 geschieht; und7307 siehe, es war alles eitel1892 und Jammer.

15 Krumm5791 kann3201 nicht3201 schlecht werden8626, noch4487 der Fehl gezählet werden.

16 Ich sprach559 in meinem Herzen3820: Siehe7200, ich bin herrlich2451 worden und1847 habe mehr3254 Weisheit2451 denn alle, die vor mir6440 gewesen sind zu1431 Jerusalem3389; und mein Herz3820 hat1696 viel7235 gelernt und erfahren.

17 Und7307 gab5414 auch1571 mein Herz3820 drauf, daß ich3045 lernete Weisheit2451 und Torheit1947 und Klugheit. Ich ward aber gewahr3045, daß solches auch Mühe7475 ist3045.

18 Denn wo viel7230 Weisheit2451 ist, da ist viel7230 Grämens3708; und wer viel3254 lehren1847, muß, der muß viel3254 leiden4341.

Ecclesiastes

Chapter 1

1 THE words of Kohlat, the son of David, king in Jerusalem.

2 Vanity of vanities, says the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.

3 What profit has a man of all his labor at which he toils under the sun?

4 One generation passes away and another generation comes; but the earth abides for ever.

5 The sun rises and the sun goes down and hastens to the place where it rose that from thence it may rise again.

6 The wind blows toward the south, and turns about to the north; it whirls continually, and returns again according to its circuits.

7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; to the place from whence the rivers flow, thither they return to flow again.

8 All things are wearisome: a man is not satisfied with utterance, his eye is not satisfied with seeing, nor his ear satisfied with hearing.

9 The thing that has been is that which shall be; and that which has been clone is that which shall be done; and there is nothing new under the sun.

10 Whosoever speaks and says, Look, this is new, should know that it already has been in the ages which were before us.

11 There is no remembrance of former generations; neither shall there be any remembrance of generations that are to come with those that will come after.

12 I the Preacher have been king over Israel in Jerusalem.

13 And I gave my heart to seek to search out by wisdom concerning all things that are done under heaven; to be engaged in it is a difficult task that God has given to the sons of men.

14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.

15 The chaotic cannot be made orderly; and he who is lacking knowledge cannot be supplied with it.

16 I have communed with my own heart, saying, Lo, I have become great, and have gotten more wisdom than all they who were before me in Jerusalem; yea, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.

17 And I gave my heart to know wisdom and proverbs and understanding; but I have perceived that this also is vexation of spirit

18 Because in much wisdom there is much grief, and he who increases knowledge increases sorrow.

Der Prediger Salomo (Kohelet)

Kapitel 1

Ecclesiastes

Chapter 1

1 Dies sind die1121 Reden1697 des Predigers6953, des Sohns Davids1732, des Königs4428 zu Jerusalem3389.

1 THE words of Kohlat, the son of David, king in Jerusalem.

2 Es ist1892 alles ganz eitel1892, sprach559 der Prediger6953, es ist1892 alles ganz eitel1892.

2 Vanity of vanities, says the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.

3 Was3504 hat5998 der Mensch120 mehr von all seiner Mühe5999, die er hat unter der Sonne8121?

3 What profit has a man of all his labor at which he toils under the sun?

4 Ein935 Geschlecht1755 vergehet, das andere kommt935; die Erde776 aber bleibet5975 ewiglich5769.

4 One generation passes away and another generation comes; but the earth abides for ever.

5 Die Sonne8121 gehet auf und gehet unter935 und läuft7602 an ihren Ort4725, daß sie wieder daselbst aufgehe.

5 The sun rises and the sun goes down and hastens to the place where it rose that from thence it may rise again.

6 Der Wind7307 gehet1980 gen Mittag1864 und1980 kommt herum5437 zur Mitternacht6828 und7307 wieder7725 herum an den Ort5439, da er anfing.

6 The wind blows toward the south, and turns about to the north; it whirls continually, and returns again according to its circuits.

7 Alle Wasser5158 laufen ins Meer3220, noch3212 wird1980 das Meer3220 nicht voller4392; an den Ort4725, da7725 sie herfließen, fließen sie wider hin1980.

7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; to the place from whence the rivers flow, thither they return to flow again.

8 Es ist1696 alles Tun so voll Mühe3023, daß niemand376 ausreden4390 kann3201. Das1697 Auge siehet sich5869 nimmer satt7646 und das Ohr241 höret8085 sich7200 nimmer satt.

8 All things are wearisome: a man is not satisfied with utterance, his eye is not satisfied with seeing, nor his ear satisfied with hearing.

9 Was ist‘s, das geschehen ist? Eben das hernach geschehen wird. Was ist‘s, das man getan6213 hat? Eben das man hernach wieder tun6213 wird; und geschieht nichts Neues2319 unter der Sonne8121.

9 The thing that has been is that which shall be; and that which has been clone is that which shall be done; and there is nothing new under the sun.

10 Geschieht auch3528 etwas, davon man559 sagen möchte: Siehe7200, das1697 ist3426 neu2319? Denn es ist zuvor auch geschehen in vorigen Zeiten, die5769 vor6440 uns gewesen sind.

10 Whosoever speaks and says, Look, this is new, should know that it already has been in the ages which were before us.

11 Man gedenkt nicht2146, wie es zuvor7223 geraten ist; also auch des, das hernach314 kommt, wird man nicht2146 gedenken bei denen, die hernach314 sein werden.

11 There is no remembrance of former generations; neither shall there be any remembrance of generations that are to come with those that will come after.

12 Ich, Prediger6953, war König4428 über Israel3478 zu Jerusalem3389

12 I the Preacher have been king over Israel in Jerusalem.

13 und1121 begab mein Herz3820, zu6213 suchen1875 und zu forschen weislich2451 alles, was man unter dem Himmel8064 tut. Solche unselige7451 Mühe6045 hat6031 GOtt430 den Menschenkindern120 gegeben5414, daß sie5414 sich drinnen müssen quälen.

13 And I gave my heart to seek to search out by wisdom concerning all things that are done under heaven; to be engaged in it is a difficult task that God has given to the sons of men.

14 Ich sah7200 an alles Tun6213, das4639 unter der Sonne8121 geschieht; und7307 siehe, es war alles eitel1892 und Jammer.

14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.

15 Krumm5791 kann3201 nicht3201 schlecht werden8626, noch4487 der Fehl gezählet werden.

15 The chaotic cannot be made orderly; and he who is lacking knowledge cannot be supplied with it.

16 Ich sprach559 in meinem Herzen3820: Siehe7200, ich bin herrlich2451 worden und1847 habe mehr3254 Weisheit2451 denn alle, die vor mir6440 gewesen sind zu1431 Jerusalem3389; und mein Herz3820 hat1696 viel7235 gelernt und erfahren.

16 I have communed with my own heart, saying, Lo, I have become great, and have gotten more wisdom than all they who were before me in Jerusalem; yea, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.

17 Und7307 gab5414 auch1571 mein Herz3820 drauf, daß ich3045 lernete Weisheit2451 und Torheit1947 und Klugheit. Ich ward aber gewahr3045, daß solches auch Mühe7475 ist3045.

17 And I gave my heart to know wisdom and proverbs and understanding; but I have perceived that this also is vexation of spirit

18 Denn wo viel7230 Weisheit2451 ist, da ist viel7230 Grämens3708; und wer viel3254 lehren1847, muß, der muß viel3254 leiden4341.

18 Because in much wisdom there is much grief, and he who increases knowledge increases sorrow.