Der Psalter

Psalm 1

1 Wohl835 dem, der nicht wandelt1980 im Rat6098 der GOttlosen7563, noch tritt auf5975 den Weg1870 der Sünder2400, noch sitzt3427, da die376 Spötter3887 sitzen4186,

2 sondern hat Lust2656 zum Gesetz8451 des HErrn3068 und redet1897 von seinem Gesetz8451 Tag3119 und Nacht3915.

3 Der ist wie ein Baum6086, gepflanzet an den Wasserbächen6388, der seine Frucht6529 bringet zu6213 seiner Zeit6256, und seine Blätter5929 verwelken5034 nicht, und was er5414 macht, das gerät wohl6743.

4 Aber so sind die GOttlosen7563 nicht, sondern wie Spreu4671, die der5086 Wind7307 verstreuet.

5 Darum bleiben6965 die GOttlosen7563 nicht im Gerichte4941, noch die Sünder2400 in der Gemeine der Gerechten6662.

6 Denn der HErr3068 kennet den Weg1870 der Gerechten6662, aber der GOttlosen7563 Weg1870 vergehet.

Псалтырь

Псалом 1

1 Блажен тот, кто совету людей нечестивых не следует, на путь грешников кто не встает и в кругу кощунников не сидит,

2 а в законе Господа радость себе находит, и закон этот — в мыслях его день и ночь!

3 Он — как дерево, что у реки посажено, вовремя плод свой принесет оно, и лист его никогда не увянет. Успешен он во всяком деле своем.

4 Не таковы нечестивые, не таковы! Они — как мякина, что ветер повсюду разносит.

5 Не устоит нечестивец на Суде Божьем и грешник — в собрании праведных.

6 Ибо заботится Господь о пути праведника, а путь безбожника в погибель ведет.

Der Psalter

Psalm 1

Псалтырь

Псалом 1

1 Wohl835 dem, der nicht wandelt1980 im Rat6098 der GOttlosen7563, noch tritt auf5975 den Weg1870 der Sünder2400, noch sitzt3427, da die376 Spötter3887 sitzen4186,

1 Блажен тот, кто совету людей нечестивых не следует, на путь грешников кто не встает и в кругу кощунников не сидит,

2 sondern hat Lust2656 zum Gesetz8451 des HErrn3068 und redet1897 von seinem Gesetz8451 Tag3119 und Nacht3915.

2 а в законе Господа радость себе находит, и закон этот — в мыслях его день и ночь!

3 Der ist wie ein Baum6086, gepflanzet an den Wasserbächen6388, der seine Frucht6529 bringet zu6213 seiner Zeit6256, und seine Blätter5929 verwelken5034 nicht, und was er5414 macht, das gerät wohl6743.

3 Он — как дерево, что у реки посажено, вовремя плод свой принесет оно, и лист его никогда не увянет. Успешен он во всяком деле своем.

4 Aber so sind die GOttlosen7563 nicht, sondern wie Spreu4671, die der5086 Wind7307 verstreuet.

4 Не таковы нечестивые, не таковы! Они — как мякина, что ветер повсюду разносит.

5 Darum bleiben6965 die GOttlosen7563 nicht im Gerichte4941, noch die Sünder2400 in der Gemeine der Gerechten6662.

5 Не устоит нечестивец на Суде Божьем и грешник — в собрании праведных.

6 Denn der HErr3068 kennet den Weg1870 der Gerechten6662, aber der GOttlosen7563 Weg1870 vergehet.

6 Ибо заботится Господь о пути праведника, а путь безбожника в погибель ведет.