| Das zweite Buch der KönigeKapitel 1 | 
| 1 Auch fielen | 
| 2 Und Ahasja | 
| 3 Aber der Engel | 
| 4 Darum so spricht der HErr | 
| 5 Und da die Boten | 
| 6 Sie | 
| 7 Er sprach | 
| 8 Sie sprachen | 
| 9 Und er | 
| 10 Elia | 
| 11 Und er sandte | 
| 12 Elia | 
| 13 Da sandte | 
| 14 Siehe, das Feuer | 
| 15 Da sprach | 
| 16 Und er sprach | 
| 17 Also starb | 
| 18 Was aber | 
| Четвёртая хроника царствГлава 1 | 
| 1  | 
| 2 Царь Охозия же упал через решётку своей верхней комнаты в Самарии и покалечился. Он отправил посланцев, сказав им:  | 
| 3 Но Ангел Вечного  сказал Ильясу из Тишбы:  | 
| 4 Итак, вот что говорит Вечный:  | 
| 5 Посланцы же вернулись к царю, и он спросил их:  | 
| 6 – Нам навстречу вышел некий человек, – ответили они. – Он сказал нам:  | 
| 7 Царь спросил их:  | 
| 8 Они ответили:  | 
| 9 И он послал к Ильясу командира с его пятьюдесятью воинами. Тот поднялся к Ильясу, который сидел на вершине холма, и сказал ему:  | 
| 10 Но Ильяс ответил ему:  | 
| 11 Тогда царь послал к Ильясу другого пятидесятника с его людьми. Тот сказал Ильясу:  | 
| 12 – Если я пророк, – ответил Ильяс, – пусть огонь сойдёт с неба и пожрёт тебя и твоих людей!  | 
| 13 Тогда царь послал третьего пятидесятника с его людьми. Этот командир поднялся и пал на колени перед Ильясом.  | 
| 14 Ведь огонь, сошедший с небес, пожрал двух первых пятидесятников и их воинов. Но пощади мою жизнь и жизнь моих людей! | 
| 15 Ангел Вечного сказал Ильясу:  | 
| 16 Он сказал царю:  | 
| 17 И он умер, по слову Вечного, которое произнёс Ильяс. Так как у Охозии не было сына, вместо него на втором году правления иудейского царя Иорама, сына Иосафата, воцарился его брат Иорам. | 
| 18 Прочие события царствования Охозии и то, что он сделал, записано в «Книге летописей царей Исраила». | 
| Das zweite Buch der KönigeKapitel 1 | Четвёртая хроника царствГлава 1 | 
| 1 Auch fielen | 1  | 
| 2 Und Ahasja | 2 Царь Охозия же упал через решётку своей верхней комнаты в Самарии и покалечился. Он отправил посланцев, сказав им:  | 
| 3 Aber der Engel | 3 Но Ангел Вечного  сказал Ильясу из Тишбы:  | 
| 4 Darum so spricht der HErr | 4 Итак, вот что говорит Вечный:  | 
| 5 Und da die Boten | 5 Посланцы же вернулись к царю, и он спросил их:  | 
| 6 Sie | 6 – Нам навстречу вышел некий человек, – ответили они. – Он сказал нам:  | 
| 7 Er sprach | 7 Царь спросил их:  | 
| 8 Sie sprachen | 8 Они ответили:  | 
| 9 Und er | 9 И он послал к Ильясу командира с его пятьюдесятью воинами. Тот поднялся к Ильясу, который сидел на вершине холма, и сказал ему:  | 
| 10 Elia | 10 Но Ильяс ответил ему:  | 
| 11 Und er sandte | 11 Тогда царь послал к Ильясу другого пятидесятника с его людьми. Тот сказал Ильясу:  | 
| 12 Elia | 12 – Если я пророк, – ответил Ильяс, – пусть огонь сойдёт с неба и пожрёт тебя и твоих людей!  | 
| 13 Da sandte | 13 Тогда царь послал третьего пятидесятника с его людьми. Этот командир поднялся и пал на колени перед Ильясом.  | 
| 14 Siehe, das Feuer | 14 Ведь огонь, сошедший с небес, пожрал двух первых пятидесятников и их воинов. Но пощади мою жизнь и жизнь моих людей! | 
| 15 Da sprach | 15 Ангел Вечного сказал Ильясу:  | 
| 16 Und er sprach | 16 Он сказал царю:  | 
| 17 Also starb | 17 И он умер, по слову Вечного, которое произнёс Ильяс. Так как у Охозии не было сына, вместо него на втором году правления иудейского царя Иорама, сына Иосафата, воцарился его брат Иорам. | 
| 18 Was aber | 18 Прочие события царствования Охозии и то, что он сделал, записано в «Книге летописей царей Исраила». |