Das erste Buch der Chronik

Kapitel 11

1 Und ganz Israel3478 sammelte6908 sich zu David1732 gen Hebron2275 und sprach559: Siehe, wir sind dein Bein6106 und dein Fleisch1320.

2 Auch1571 vorhin, da Saul7586 König4428 war935, führetest du559 Israel3478 aus3318 und ein. So hat8543 der HErr3068, dein GOtt430, dir geredet: Du sollst mein Volk5971 Israel3478 weiden7462, und du sollst Fürst5057 sein über mein Volk Israel3478.

3 Auch kamen alle Ältesten2205 Israels3478 zum Könige4428 gen Hebron2275. Und David1732 machte3772 einen Bund1285 mit ihnen zu Hebron2275 vor6440 dem HErrn3068. Und sie3027 salbeten David1732 zum Könige4428 über Israel3478 nach dem Wort1697 des HErrn3068 durch935 Samuel8050.

4 Und David1732 zog3212 hin und das776 ganze Israel3478 gen Jerusalem3389, das ist Jebus2982; denn die3427 Jebusiter2983 wohneten im Lande.

5 Und5892 die Bürger zu Jebus2982 sprachen559 zu David1732: Du sollst nicht hereinkommen! David1732 aber gewann3920 die Burg4686 Zion6726, das ist935, Davids1732 Stadt3427.

6 Und David1732 sprach559: Wer die Jebusiter2983 am ersten7223 schlägt5221, der soll ein Haupt7218 und Oberster7218 sein. Da erstieg5927 sie am ersten7223 Joab3097, der Sohn1121 Zerujas, und ward Hauptmann8269.

7 David1732 aber wohnete auf der Burg4679; daher heißt7121 man sie Davids1732 Stadt3427.

8 Und er1129 bauete die Stadt5892 umher5439, von Millo4407 an bis gar umher5439. Joab3097 aber ließ leben2421 die übrigen7605 in der Stadt5892.

9 Und David1732 fuhr3212 fort und nahm zu1980; und der HErr3068 Zebaoth6635 war1419 mit ihm.

10 Dies sind die Obersten7218 unter den Helden1368 Davids1732, die sich redlich2388 mit ihm hielten in seinem Königreich4438 bei dem ganzen Israel3478, daß man ihn zum Könige machte4427 nach dem Wort1697 des HErrn3068 über Israel3478.

11 Und3967 dies ist2491 die Zahl4557 der Helden1368 Davids1732: Jasabeam, der Sohn Hachmonis2453, der Vornehmste7218 unter dreißigen7970; er hub seinen Spieß2595 auf5782 und schlug dreihundert7969 auf einmal259.

12 Nach310 ihm war Eleasar499, der Sohn1121 Dodos1734, der Ahohiter266; und er war unter den dreien7969 Helden1368.

13 Dieser war mit David1732, da sie Hohn sprachen, und6430 die Philister6430 sich daselbst versammelt622 hatten zum Streit4421. Und war ein Stück2513 Ackers7704 voll4392 Gerste8184; und das Volk5971 floh5127 vor6440 den Philistern.

14 Und sie3320 traten mitten8432 auf das Stück2513 und erretteten5337 es und schlugen5221 die Philister6430. Und der HErr3068 gab3467 ein groß1419 Heil8668.

15 Und die drei7969 aus den7218 dreißig7970 Vornehmsten zogen hinab3381 zum Felsen6697, zu David1732, in die Höhle4631 Adullam5725. Aber der Philister6430 Lager4264 lag2583 im Grunde6010 Rephaim7497.

16 David1732 aber war in der Burg4686; und der Philister6430 Volk5333 war dazumal zu Bethlehem1035.

17 Und David1732 ward lüstern183 und sprach559: Wer will mir zu trinken geben8248 des Wassers4325 aus dem Brunnen953 zu Bethlehem1035 unter dem Tor8179?

18 Da rissen die drei7969 in der Philister6430 Lager4264 und schöpften7579 des Wassers4325 aus dem Brunnen953 zu Bethlehem1035 unter dem Tor8179; und trugen‘s5375 und brachten‘s935 zu David1732. Er1732 aber wollte14 es nicht trinken8354, sondern goß5258 es dem HErrn3068

19 und sprach559: Das2063 lasse935 GOtt430 ferne von mir2486 sein, daß ich solches tue6213 und trinke8354 das Blut1818 dieser Männer582 in ihres Lebens5315 Fahr; denn sie5315 haben‘s mit ihres Lebens Fahr hergebracht. Darum wollte14 er‘s nicht trinken8354. Das taten6213 die drei7969 Helden1368.

20 Abisai52, der8034 Bruder251 Joabs3097, der war der Vornehmste7218 unter dreien7969; und3967 er hub seinen Spieß2595 auf5782 und schlug2491 dreihundert7969. Und er war unter dreien7969 berühmt,

21 und er der dritte7969, herrlicher3513 denn die zween, und war ihr Oberster8269, aber bis an die drei7969 kam935 er nicht.

22 Benaja1141, der Sohn1121 Jojadas3077, des Sohns Ishails, von großen7227 Taten2428, von Kabzeel6909. Er376 schlug5221 zween Löwen738 der Moabiter4124; und1121 ging hinab3381 und6467 schlug5221 einen3117 Löwen mitten8432 im Brunnen953 zur Schneezeit7950.

23 Er schlug5221 auch einen ägyptischen4713 Mann376, der war fünf2568 Ellen520 groß4060 und hatte2026 einen Spieß2595 in der Hand3027 wie ein Weberbaum707. Aber er ging zu ihm hinab3381 mit einem Stecken7626 und nahm1497 ihm den Spieß2595 aus der Hand3027 und erwürgete ihn mit seinem eigenen Spieß2595.

24 Das tat6213 Benaja1141, der8034 Sohn1121 Jojadas3077, und war berühmt unter dreien7969 Helden1368;

25 und war der herrlichste unter dreißigen7970, aber an die drei7969 kam935 er7760 nicht. David1732 aber machte3513 ihn zum heimlichen Rat4928.

26 Die streitbaren2428 Helden1368 sind diese: Asahel6214, der Bruder251 Joabs3097. Elhanan445, der Sohn1121 Dodos1734 von Bethlehem1035.

27 Samoth, der Haroriter2033. Helez2503, der Peloniter6397.

28 Ira5896, der Sohn1121 Ekes, der Thekoiter8621. Abieser44, der Anthothiter.

29 Sibechai, der Husathiter2843. Ilai5866, der Ahohiter266.

30 Maherai4121, der Netophathiter5200. Heled2466, der Sohn1121 Baenas, der Netophathiter5200.

31 Ithai, der Sohn1121 Ribais7380, von Gibea1390 der Kinder1121 Benjamin1144. Benaja1141, der Pirgathoniter.

32 Hurai2360, von den Bächen5158 Gaas1608. Abiel22, der Arbathiter6164.

33 Asmaveth5820, der Baherumiter978. Eljahba455, der Saalboniter8170.

34 Die Kinder1121 Hasems2044, des Gisoniters1493. Jonathan3129, der Sohn1121 Sages7681, der Harariter2043.

35 Ahiam279, der Sohn1121 Sachars7940, der Harariter2043. Eliphal, der Sohn1121 Urs218.

36 Hepher2660, der Macherathiter4382. Ahia281, der Peloniter6397.

37 Hezro2695, der Karmeliter3761. Naerai5293, der Sohn1121 Asbais229.

38 Joel3100, der Bruder251 Nathans5416. Mibehar4006, der Sohn1121 Hagris1905.

39 Zelek6768, der Ammoniter5984. Naherai5171, der Berothiter1307, Waffenträger5375 Joabs3097, des Sohns Zerujas.

40 Ira5896, der Jethriter3505. Gareb1619, der Jethriter3505.

41 Uria223, der Hethiter2850. Sabad2066, der Sohn1121 Ahelais304.

42 Adina5721, der Sohn1121 Sisas7877, der Rubeniter7206, ein Hauptmann7218 der Rubeniter7206, und dreißig7970 waren unter ihm.

43 Hanan2605, der Sohn1121 Maechas. Josaphat3146, der Mathoniter.

44 Usia5814, der Asthrathiter6254. Sama8091 und Jaiel3273, die Söhne1121 Hothams2369, des Aroeriters6200.

45 Jediael3043, der Sohn1121 Simris8113. Joha3109, sein Bruder251, der Thiziter8491.

46 Eliel447, der Maheviter4233. Jeribai3403 und Josawja3145, die Söhne1121 Elnaams493. Jethma3495, der Moabiter4125.

47 Eliel447, Obed5744, Jaesiel3300 von Mezobaja4677.

1-я книга Паралипоменон

Глава 11

1 И собрались все Израильтяне к Давиду в Хеврон и сказали: вот мы кость твоя и плоть твоя.

2 И вчера и третьего дня, и тогда, как Саул был царем, ты выводил и вводил Израиля; и Господь, Бог твой сказал тебе: ты будь пастырем народа Моего Израиля, и ты будь правителем народа Моего Израиля.

3 И пришли все старейшины Израилевы к царю в Хеврон, и поставил с ними Давид завет в Хевроне, пред лицом Господа, и они помазали Давида в цари над Израилем, по слову Господа, сказанному чрез Самуила.

4 И пошел Давид и весь Израиль к Иерусалиму, он же Иевус. В нем жили Иевусеи, жители той земли.

5 И сказали жители Иевуса Давиду: ты не войдешь сюда. Но Давид взял крепость Сион, она же город Давидов.

6 И сказал Давид: кто прежде поразит Иевусеев, тот будет главным и военачальником. И пошел прежде всех Иоав, сын Церуин, и сделался военачальником.

7 И стал Давид жить в той крепости, потому и назвали ее городом Давидовым.

8 И он обстроил город кругом, начиная от Милло, во всю окружность, а Иоав возобновил остальные части города.

9 И возвышался Давид более и более, и Господь Саваоф был с ним.

10 Вот главные из сильных мужей, бывших у Давида, которые вместе со всем Израилем крепко подвизались с ним за царство его, чтобы сделать его царем над Израилем, по слову Господа.

11 И вот число сильных мужей, бывших у Давида: Иашовам, сын Хасмонитянина, главный из трех, он поднял копье свое на триста, убитых им в один раз.

12 По нем Елеазар, сын Додоя Ахохианина: он из числа трех сильных.

13 Он был с Давидом в Фасдоммиме, куда Филистимляне собрались на битву. Там был участок поля засеянный ячменем. Народ побежал от Филистимлян,

14 Но они стали среди участка, защитили его и побили Филистимлян. Великое спасение даровал Господь!

15 Трое, главные из тридцати, пришли к Давиду на скалу в пещеру Адолламскую, тогда как стан Филистимлян был расположен на долине Рефаимской.

16 Давид тогда был в сем убежище, а охранное войско Филистимлян было тогда в Вифлееме.

17 И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?

18 И вторглись сии трое в стан Филистимский, и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и принесли и подали Давиду: но Давид не хотел пить ее, а возлил ее Господу.

19 И сказал: отнюдь не сделаю сего пред Богом моим; стану ли я пить кровь мужей сих, жертвовавших душами своими? Ибо они, жертвуя душами своими, принесли ее. И не хотел пить ее. Вот что сделали сии трое сильных.

20 И Авешай, брат Иоава, был главным между тремя другими; и он поднял копье свое на триста, убитых им; и его имя между тремя.

21 Между сими тремя он был славнее двух, и был их начальником; но до тех троих не дошел.

22 Бенаия, сын Иегоиады, сын человека храброго, великого по своим деяниям, родом из Кавцаила. Он поразил двух сильных Моавитян; он же сошел, поразил льва в яме во время снежное.

23 Он же поразил Египтянина, человека ростом в пять локтей; в руке Египтянина было копье, как навой ткачей. Он подошел к нему с палкою, вырвал копье из руки Египтянина, и убил его копьем его.

24 Вот что сделал Бенаия, сын Иегоиады. И его имя между тремя сильными.

25 Он был славнее тридцати, но до оных трех не дошел. Давид поставил его главою тайного своего совета.

26 А главные из воинов: Асаил, брат Иоава, Елханан, сын Додоя из Вифлеема;

27 Шаммоф Гародиянин, Хелец Пелониянин;

28 Ира, сын Иккеша, Фекоянин; Авиезер из Анафофа;

29 Сихвай, из племени Хуши; Илай, Ахохиянин;

30 Магарай Нетофафиянин; Хелед сын Вааны, Нетофафиянин;

31 Ифай сын Ривая, из Гивы сынов Вениаминовых; Бенаия Пирафонянин:

32 Хурай из Нагале-Гааша; Авиел из Аравы;

33 Азмавеф Бахарумиянин; Елиахва Шаалвонитянин;

34 Бенегашем Гизонитянин; Ионафан, сын Шагея, Гарариянин;

35 Ахиам, сын Сахара, Гарариянин; Елифал, сын Ура;

36 Хефер из Мехеры; Ахия Пелониянин;

37 Хецро Кармилитянин; Наарай, сын Азбая;

38 Иоиль брат Нафана, Мивхар, сын Гагрия;

39 Целек Аммонитянин; Нахрай Берофянин, оруженосец Иоава, сына Церуиина;

40 Ира Ифриянин, Гарев Ифриянин;

41 Урия Хеттеянин; Завад, сын Ахлая;

42 Адина, сын Шизы, Рувимлянин, глава Рувимлян, и у него было тридцать;

43 Ханан, сын Маахи; Иосафат Мифниянин;

44 Уззия Аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама Ароерянина;

45 Иедиаел, сын Шимрия, и Иоха, брат его Тациянин,

46 Елиел Махавимлянин, и Иривай, и Иошавия, сыновья Елнаама; и Ифма Моавитянин;

47 Елиел, Овед и Иасиел из Мецоваии.

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 11

1-я книга Паралипоменон

Глава 11

1 Und ganz Israel3478 sammelte6908 sich zu David1732 gen Hebron2275 und sprach559: Siehe, wir sind dein Bein6106 und dein Fleisch1320.

1 И собрались все Израильтяне к Давиду в Хеврон и сказали: вот мы кость твоя и плоть твоя.

2 Auch1571 vorhin, da Saul7586 König4428 war935, führetest du559 Israel3478 aus3318 und ein. So hat8543 der HErr3068, dein GOtt430, dir geredet: Du sollst mein Volk5971 Israel3478 weiden7462, und du sollst Fürst5057 sein über mein Volk Israel3478.

2 И вчера и третьего дня, и тогда, как Саул был царем, ты выводил и вводил Израиля; и Господь, Бог твой сказал тебе: ты будь пастырем народа Моего Израиля, и ты будь правителем народа Моего Израиля.

3 Auch kamen alle Ältesten2205 Israels3478 zum Könige4428 gen Hebron2275. Und David1732 machte3772 einen Bund1285 mit ihnen zu Hebron2275 vor6440 dem HErrn3068. Und sie3027 salbeten David1732 zum Könige4428 über Israel3478 nach dem Wort1697 des HErrn3068 durch935 Samuel8050.

3 И пришли все старейшины Израилевы к царю в Хеврон, и поставил с ними Давид завет в Хевроне, пред лицом Господа, и они помазали Давида в цари над Израилем, по слову Господа, сказанному чрез Самуила.

4 Und David1732 zog3212 hin und das776 ganze Israel3478 gen Jerusalem3389, das ist Jebus2982; denn die3427 Jebusiter2983 wohneten im Lande.

4 И пошел Давид и весь Израиль к Иерусалиму, он же Иевус. В нем жили Иевусеи, жители той земли.

5 Und5892 die Bürger zu Jebus2982 sprachen559 zu David1732: Du sollst nicht hereinkommen! David1732 aber gewann3920 die Burg4686 Zion6726, das ist935, Davids1732 Stadt3427.

5 И сказали жители Иевуса Давиду: ты не войдешь сюда. Но Давид взял крепость Сион, она же город Давидов.

6 Und David1732 sprach559: Wer die Jebusiter2983 am ersten7223 schlägt5221, der soll ein Haupt7218 und Oberster7218 sein. Da erstieg5927 sie am ersten7223 Joab3097, der Sohn1121 Zerujas, und ward Hauptmann8269.

6 И сказал Давид: кто прежде поразит Иевусеев, тот будет главным и военачальником. И пошел прежде всех Иоав, сын Церуин, и сделался военачальником.

7 David1732 aber wohnete auf der Burg4679; daher heißt7121 man sie Davids1732 Stadt3427.

7 И стал Давид жить в той крепости, потому и назвали ее городом Давидовым.

8 Und er1129 bauete die Stadt5892 umher5439, von Millo4407 an bis gar umher5439. Joab3097 aber ließ leben2421 die übrigen7605 in der Stadt5892.

8 И он обстроил город кругом, начиная от Милло, во всю окружность, а Иоав возобновил остальные части города.

9 Und David1732 fuhr3212 fort und nahm zu1980; und der HErr3068 Zebaoth6635 war1419 mit ihm.

9 И возвышался Давид более и более, и Господь Саваоф был с ним.

10 Dies sind die Obersten7218 unter den Helden1368 Davids1732, die sich redlich2388 mit ihm hielten in seinem Königreich4438 bei dem ganzen Israel3478, daß man ihn zum Könige machte4427 nach dem Wort1697 des HErrn3068 über Israel3478.

10 Вот главные из сильных мужей, бывших у Давида, которые вместе со всем Израилем крепко подвизались с ним за царство его, чтобы сделать его царем над Израилем, по слову Господа.

11 Und3967 dies ist2491 die Zahl4557 der Helden1368 Davids1732: Jasabeam, der Sohn Hachmonis2453, der Vornehmste7218 unter dreißigen7970; er hub seinen Spieß2595 auf5782 und schlug dreihundert7969 auf einmal259.

11 И вот число сильных мужей, бывших у Давида: Иашовам, сын Хасмонитянина, главный из трех, он поднял копье свое на триста, убитых им в один раз.

12 Nach310 ihm war Eleasar499, der Sohn1121 Dodos1734, der Ahohiter266; und er war unter den dreien7969 Helden1368.

12 По нем Елеазар, сын Додоя Ахохианина: он из числа трех сильных.

13 Dieser war mit David1732, da sie Hohn sprachen, und6430 die Philister6430 sich daselbst versammelt622 hatten zum Streit4421. Und war ein Stück2513 Ackers7704 voll4392 Gerste8184; und das Volk5971 floh5127 vor6440 den Philistern.

13 Он был с Давидом в Фасдоммиме, куда Филистимляне собрались на битву. Там был участок поля засеянный ячменем. Народ побежал от Филистимлян,

14 Und sie3320 traten mitten8432 auf das Stück2513 und erretteten5337 es und schlugen5221 die Philister6430. Und der HErr3068 gab3467 ein groß1419 Heil8668.

14 Но они стали среди участка, защитили его и побили Филистимлян. Великое спасение даровал Господь!

15 Und die drei7969 aus den7218 dreißig7970 Vornehmsten zogen hinab3381 zum Felsen6697, zu David1732, in die Höhle4631 Adullam5725. Aber der Philister6430 Lager4264 lag2583 im Grunde6010 Rephaim7497.

15 Трое, главные из тридцати, пришли к Давиду на скалу в пещеру Адолламскую, тогда как стан Филистимлян был расположен на долине Рефаимской.

16 David1732 aber war in der Burg4686; und der Philister6430 Volk5333 war dazumal zu Bethlehem1035.

16 Давид тогда был в сем убежище, а охранное войско Филистимлян было тогда в Вифлееме.

17 Und David1732 ward lüstern183 und sprach559: Wer will mir zu trinken geben8248 des Wassers4325 aus dem Brunnen953 zu Bethlehem1035 unter dem Tor8179?

17 И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?

18 Da rissen die drei7969 in der Philister6430 Lager4264 und schöpften7579 des Wassers4325 aus dem Brunnen953 zu Bethlehem1035 unter dem Tor8179; und trugen‘s5375 und brachten‘s935 zu David1732. Er1732 aber wollte14 es nicht trinken8354, sondern goß5258 es dem HErrn3068

18 И вторглись сии трое в стан Филистимский, и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и принесли и подали Давиду: но Давид не хотел пить ее, а возлил ее Господу.

19 und sprach559: Das2063 lasse935 GOtt430 ferne von mir2486 sein, daß ich solches tue6213 und trinke8354 das Blut1818 dieser Männer582 in ihres Lebens5315 Fahr; denn sie5315 haben‘s mit ihres Lebens Fahr hergebracht. Darum wollte14 er‘s nicht trinken8354. Das taten6213 die drei7969 Helden1368.

19 И сказал: отнюдь не сделаю сего пред Богом моим; стану ли я пить кровь мужей сих, жертвовавших душами своими? Ибо они, жертвуя душами своими, принесли ее. И не хотел пить ее. Вот что сделали сии трое сильных.

20 Abisai52, der8034 Bruder251 Joabs3097, der war der Vornehmste7218 unter dreien7969; und3967 er hub seinen Spieß2595 auf5782 und schlug2491 dreihundert7969. Und er war unter dreien7969 berühmt,

20 И Авешай, брат Иоава, был главным между тремя другими; и он поднял копье свое на триста, убитых им; и его имя между тремя.

21 und er der dritte7969, herrlicher3513 denn die zween, und war ihr Oberster8269, aber bis an die drei7969 kam935 er nicht.

21 Между сими тремя он был славнее двух, и был их начальником; но до тех троих не дошел.

22 Benaja1141, der Sohn1121 Jojadas3077, des Sohns Ishails, von großen7227 Taten2428, von Kabzeel6909. Er376 schlug5221 zween Löwen738 der Moabiter4124; und1121 ging hinab3381 und6467 schlug5221 einen3117 Löwen mitten8432 im Brunnen953 zur Schneezeit7950.

22 Бенаия, сын Иегоиады, сын человека храброго, великого по своим деяниям, родом из Кавцаила. Он поразил двух сильных Моавитян; он же сошел, поразил льва в яме во время снежное.

23 Er schlug5221 auch einen ägyptischen4713 Mann376, der war fünf2568 Ellen520 groß4060 und hatte2026 einen Spieß2595 in der Hand3027 wie ein Weberbaum707. Aber er ging zu ihm hinab3381 mit einem Stecken7626 und nahm1497 ihm den Spieß2595 aus der Hand3027 und erwürgete ihn mit seinem eigenen Spieß2595.

23 Он же поразил Египтянина, человека ростом в пять локтей; в руке Египтянина было копье, как навой ткачей. Он подошел к нему с палкою, вырвал копье из руки Египтянина, и убил его копьем его.

24 Das tat6213 Benaja1141, der8034 Sohn1121 Jojadas3077, und war berühmt unter dreien7969 Helden1368;

24 Вот что сделал Бенаия, сын Иегоиады. И его имя между тремя сильными.

25 und war der herrlichste unter dreißigen7970, aber an die drei7969 kam935 er7760 nicht. David1732 aber machte3513 ihn zum heimlichen Rat4928.

25 Он был славнее тридцати, но до оных трех не дошел. Давид поставил его главою тайного своего совета.

26 Die streitbaren2428 Helden1368 sind diese: Asahel6214, der Bruder251 Joabs3097. Elhanan445, der Sohn1121 Dodos1734 von Bethlehem1035.

26 А главные из воинов: Асаил, брат Иоава, Елханан, сын Додоя из Вифлеема;

27 Samoth, der Haroriter2033. Helez2503, der Peloniter6397.

27 Шаммоф Гародиянин, Хелец Пелониянин;

28 Ira5896, der Sohn1121 Ekes, der Thekoiter8621. Abieser44, der Anthothiter.

28 Ира, сын Иккеша, Фекоянин; Авиезер из Анафофа;

29 Sibechai, der Husathiter2843. Ilai5866, der Ahohiter266.

29 Сихвай, из племени Хуши; Илай, Ахохиянин;

30 Maherai4121, der Netophathiter5200. Heled2466, der Sohn1121 Baenas, der Netophathiter5200.

30 Магарай Нетофафиянин; Хелед сын Вааны, Нетофафиянин;

31 Ithai, der Sohn1121 Ribais7380, von Gibea1390 der Kinder1121 Benjamin1144. Benaja1141, der Pirgathoniter.

31 Ифай сын Ривая, из Гивы сынов Вениаминовых; Бенаия Пирафонянин:

32 Hurai2360, von den Bächen5158 Gaas1608. Abiel22, der Arbathiter6164.

32 Хурай из Нагале-Гааша; Авиел из Аравы;

33 Asmaveth5820, der Baherumiter978. Eljahba455, der Saalboniter8170.

33 Азмавеф Бахарумиянин; Елиахва Шаалвонитянин;

34 Die Kinder1121 Hasems2044, des Gisoniters1493. Jonathan3129, der Sohn1121 Sages7681, der Harariter2043.

34 Бенегашем Гизонитянин; Ионафан, сын Шагея, Гарариянин;

35 Ahiam279, der Sohn1121 Sachars7940, der Harariter2043. Eliphal, der Sohn1121 Urs218.

35 Ахиам, сын Сахара, Гарариянин; Елифал, сын Ура;

36 Hepher2660, der Macherathiter4382. Ahia281, der Peloniter6397.

36 Хефер из Мехеры; Ахия Пелониянин;

37 Hezro2695, der Karmeliter3761. Naerai5293, der Sohn1121 Asbais229.

37 Хецро Кармилитянин; Наарай, сын Азбая;

38 Joel3100, der Bruder251 Nathans5416. Mibehar4006, der Sohn1121 Hagris1905.

38 Иоиль брат Нафана, Мивхар, сын Гагрия;

39 Zelek6768, der Ammoniter5984. Naherai5171, der Berothiter1307, Waffenträger5375 Joabs3097, des Sohns Zerujas.

39 Целек Аммонитянин; Нахрай Берофянин, оруженосец Иоава, сына Церуиина;

40 Ira5896, der Jethriter3505. Gareb1619, der Jethriter3505.

40 Ира Ифриянин, Гарев Ифриянин;

41 Uria223, der Hethiter2850. Sabad2066, der Sohn1121 Ahelais304.

41 Урия Хеттеянин; Завад, сын Ахлая;

42 Adina5721, der Sohn1121 Sisas7877, der Rubeniter7206, ein Hauptmann7218 der Rubeniter7206, und dreißig7970 waren unter ihm.

42 Адина, сын Шизы, Рувимлянин, глава Рувимлян, и у него было тридцать;

43 Hanan2605, der Sohn1121 Maechas. Josaphat3146, der Mathoniter.

43 Ханан, сын Маахи; Иосафат Мифниянин;

44 Usia5814, der Asthrathiter6254. Sama8091 und Jaiel3273, die Söhne1121 Hothams2369, des Aroeriters6200.

44 Уззия Аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама Ароерянина;

45 Jediael3043, der Sohn1121 Simris8113. Joha3109, sein Bruder251, der Thiziter8491.

45 Иедиаел, сын Шимрия, и Иоха, брат его Тациянин,

46 Eliel447, der Maheviter4233. Jeribai3403 und Josawja3145, die Söhne1121 Elnaams493. Jethma3495, der Moabiter4125.

46 Елиел Махавимлянин, и Иривай, и Иошавия, сыновья Елнаама; и Ифма Моавитянин;

47 Eliel447, Obed5744, Jaesiel3300 von Mezobaja4677.

47 Елиел, Овед и Иасиел из Мецоваии.