| Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 1 | 
| 1 Die erste | 
| 2 bis | 
| 3 welchen | 
| 4 Und | 
| 5 Denn | 
| 6 Die aber, so zusammenkommen | 
| 7 Er | 
| 8 sondern | 
| 9 Und | 
| 10 Und | 
| 11 welche auch sagten | 
| 12 Da | 
| 13 Und | 
| 14 Diese | 
| 15 Und | 
| 16 Ihr Männer | 
| 17 Denn | 
| 18 Dieser | 
| 19 Und | 
| 20 Denn | 
| 21 So muß nun | 
| 22 von | 
| 23 Und | 
| 24 beteten | 
| 25 daß | 
| 26 Und | 
| Деяния апостоловГлава 1 | 
| 1  | 
| 2 до того дня, когда, дав через Святого Духа повеления избранным Им апостолам, Он вознесся на небеса. | 
| 3 После Своего страдания Он представал перед этими людьми живым со многими доказательствами. Иисус являлся им в течение сорока дней и говорил о Божьем Царстве. | 
| 4 Однажды, обедая вместе с ними, Он велел им не покидать Иерусалима, но ждать обещанного Отцом.  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13 Придя, они поднялись в верхнюю комнату и там оставались — Петр и Иоанн, Иаков и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков, сын Алфея, Симон Зилот и Иуда, сын Иакова. | 
| 14 Все они единодушно пребывали в молитве. С ними были и несколько женщин, а также мать Иисуса Мария  и Его братья.  | 
| 15  | 
| 16 и сказал:  | 
| 17 Иуда был одним из нас и принимал участие в нашем служении. | 
| 18 (На деньги, полученные за совершенное им зло, он купил поле, но, упав вниз головой, он разбился, и его внутренности вывалились наружу. | 
| 19 Об этом узнали все жители Иерусалима и прозвали поле, на своем языке Акелдама, то есть «Кровавое поле».) | 
| 20 Ведь в книге Псалмов написано:  | 
| 21  | 
| 22 начиная от крещения Иоанна и до того дня, когда Иисус был взят от нас. Он, как и мы, должен быть свидетелем Его воскресения.  | 
| 23  | 
| 24 И помолились:  | 
| 25 на это служение: быть Твоим апостолом вместо Иуды, который ушел, куда ему суждено.  | 
| 26  | 
| Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 1 | Деяния апостоловГлава 1 | 
| 1 Die erste | 1  | 
| 2 bis | 2 до того дня, когда, дав через Святого Духа повеления избранным Им апостолам, Он вознесся на небеса. | 
| 3 welchen | 3 После Своего страдания Он представал перед этими людьми живым со многими доказательствами. Иисус являлся им в течение сорока дней и говорил о Божьем Царстве. | 
| 4 Und | 4 Однажды, обедая вместе с ними, Он велел им не покидать Иерусалима, но ждать обещанного Отцом.  | 
| 5 Denn | 5  | 
| 6 Die aber, so zusammenkommen | 6  | 
| 7 Er | 7  | 
| 8 sondern | 8  | 
| 9 Und | 9  | 
| 10 Und | 10  | 
| 11 welche auch sagten | 11  | 
| 12 Da | 12  | 
| 13 Und | 13 Придя, они поднялись в верхнюю комнату и там оставались — Петр и Иоанн, Иаков и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков, сын Алфея, Симон Зилот и Иуда, сын Иакова. | 
| 14 Diese | 14 Все они единодушно пребывали в молитве. С ними были и несколько женщин, а также мать Иисуса Мария  и Его братья.  | 
| 15 Und | 15  | 
| 16 Ihr Männer | 16 и сказал:  | 
| 17 Denn | 17 Иуда был одним из нас и принимал участие в нашем служении. | 
| 18 Dieser | 18 (На деньги, полученные за совершенное им зло, он купил поле, но, упав вниз головой, он разбился, и его внутренности вывалились наружу. | 
| 19 Und | 19 Об этом узнали все жители Иерусалима и прозвали поле, на своем языке Акелдама, то есть «Кровавое поле».) | 
| 20 Denn | 20 Ведь в книге Псалмов написано:  | 
| 21 So muß nun | 21  | 
| 22 von | 22 начиная от крещения Иоанна и до того дня, когда Иисус был взят от нас. Он, как и мы, должен быть свидетелем Его воскресения.  | 
| 23 Und | 23  | 
| 24 beteten | 24 И помолились:  | 
| 25 daß | 25 на это служение: быть Твоим апостолом вместо Иуды, который ушел, куда ему суждено.  | 
| 26 Und | 26  |