| Der Prophet MaleachiKapitel 1 | 
| 1 Dies ist die Last | 
| 2 Ich hab euch lieb | 
| 3 und hasse | 
| 4 Und | 
| 5 Das sollen eure Augen | 
| 6 Ein Sohn | 
| 7 Damit, daß | 
| 8 Und wenn | 
| 9 So bittet nun GOtt | 
| 10 Wer ist | 
| 11 Aber vom Aufgang | 
| 12 Ihr | 
| 13 Und | 
| 14 Verflucht | 
| Книга пророка МалахииГлава 1 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 а Исава возненавидел. Я предал его нагорья опустошению и бросил его надел шакалам пустыни.  | 
| 4  | 
| 5 Вы сами увидите это и скажете: „Господь велик и за пределами Израиля!“»  | 
| 6  | 
| 7 Вы кладете на Мой жертвенник оскверненную пищу.  | 
| 8 Когда вы приносите в жертву слепых животных, разве это не преступление? Когда вы приносите хромое и больное, разве это не преступление? Предложи-ка это своему правителю! Будет он тобою доволен? Будет он к тебе благосклонен? — говорит Господь Сил.  | 
| 9  | 
| 10 Запер бы лучше кто-либо из вас двери храма, чтобы вы не жгли напрасно на Моем жертвеннике огня! Вы Мне неугодны, — говорит Господь Сил, — Я не приму дар из ваших рук.  | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13 Вы говорите: «Какое бремя!» — и воротите от него нос, — говорит Господь Сил.  | 
| 14 Проклят обманщик, у которого в стаде есть хороший самец, которого он клянется дать, а потом приносит в жертву Владыке животное с изъяном. Ведь Я — великий Царь, — говорит Господь Сил, — и Мое имя чтится среди народов. | 
| Der Prophet MaleachiKapitel 1 | Книга пророка МалахииГлава 1 | 
| 1 Dies ist die Last | 1  | 
| 2 Ich hab euch lieb | 2  | 
| 3 und hasse | 3 а Исава возненавидел. Я предал его нагорья опустошению и бросил его надел шакалам пустыни.  | 
| 4 Und | 4  | 
| 5 Das sollen eure Augen | 5 Вы сами увидите это и скажете: „Господь велик и за пределами Израиля!“»  | 
| 6 Ein Sohn | 6  | 
| 7 Damit, daß | 7 Вы кладете на Мой жертвенник оскверненную пищу.  | 
| 8 Und wenn | 8 Когда вы приносите в жертву слепых животных, разве это не преступление? Когда вы приносите хромое и больное, разве это не преступление? Предложи-ка это своему правителю! Будет он тобою доволен? Будет он к тебе благосклонен? — говорит Господь Сил.  | 
| 9 So bittet nun GOtt | 9  | 
| 10 Wer ist | 10 Запер бы лучше кто-либо из вас двери храма, чтобы вы не жгли напрасно на Моем жертвеннике огня! Вы Мне неугодны, — говорит Господь Сил, — Я не приму дар из ваших рук.  | 
| 11 Aber vom Aufgang | 11  | 
| 12 Ihr | 12  | 
| 13 Und | 13 Вы говорите: «Какое бремя!» — и воротите от него нос, — говорит Господь Сил.  | 
| 14 Verflucht | 14 Проклят обманщик, у которого в стаде есть хороший самец, которого он клянется дать, а потом приносит в жертву Владыке животное с изъяном. Ведь Я — великий Царь, — говорит Господь Сил, — и Мое имя чтится среди народов. |