| Das Buch der RichterKapitel 1 | 
| 1 Nach | 
| 2 Der HErr | 
| 3 Da sprach | 
| 4 Da nun Juda | 
| 5 Und fanden | 
| 6 Aber Adoni-Besek | 
| 7 Da sprach | 
| 8 Aber die Kinder | 
| 9 Danach zogen | 
| 10 Und Juda | 
| 11 Und zog | 
| 12 Und Kaleb | 
| 13 Da | 
| 14 Und es begab sich, da sie einzog | 
| 15 Sie sprach | 
| 16 Und die Kinder | 
| 17 Und | 
| 18 Dazu gewann | 
| 19 Und | 
| 20 Und | 
| 21 Aber die | 
| 22 Desselbengleichen zogen auch die Kinder Joseph | 
| 23 Und | 
| 24 Und die Wächter sahen | 
| 25 Und da er ihnen zeigte | 
| 26 Da zog | 
| 27 Und | 
| 28 Da aber Israel | 
| 29 Desgleichen vertrieb | 
| 30 Sebulon | 
| 31 Asser | 
| 32 sondern die Asseriter | 
| 33 Naphthali | 
| 34 Und | 
| 35 Und die Amoriter | 
| 36 Und die Grenze | 
| Книга СудейГлава 1 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3  | 
| 4 Когда Иуда со своими людьми вышел на бой, Господь отдал хананеев и ферезеев в их руки, и они сразили в Везеке десять тысяч человек. | 
| 5 Там они и нашли Адони-Везека, сразились с ним и разбили хананеев и ферезеев. | 
| 6 Адони-Везек бежал, но они погнались за ним, схватили его и отрубили ему большие пальцы на руках и на ногах.  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10 Они выступили против хананеев Хеврона (прежде он назывался Кирьят-Арба) и разбили Шешая, Ахимана и Талмая. | 
| 11 Оттуда они пошли на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер).  | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18 Еще воины Иуды взяли Газу, Ашкелон и Экрон с их окрестностями.  | 
| 19  | 
| 20 Как и обещал Моисей, Хеврон был отдан Халеву, который прогнал оттуда троих сыновей Анака.  | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23 Когда они послали лазутчиков разведать Вефиль (прежде он назывался Луз), | 
| 24 лазутчики увидели мужчину, выходящего из города, и сказали ему:  | 
| 25  | 
| 26 Этот человек пошел в землю хеттов, где построил город, который назвал Луз — так он называется и до сегодняшнего дня.  | 
| 27  | 
| 28 Когда Израиль окреп, они сделали хананеев подневольными, но не изгнали их полностью. | 
| 29 И Ефрем не прогнал хананеев, которые жили в городе Гезере, и хананеи продолжали жить там среди них. | 
| 30 И Завулон не прогнал хананеев, живших в Китроне и в Нагалоле, которые остались среди них, но сделались подневольными. | 
| 31 И Асир не изгнал жителей Акко, Сидона, Ахлава, Ахзива, Хелвы, Афека и Рехова; | 
| 32 и поэтому народ Асира жил среди хананеев, обитателей той земли. | 
| 33 И Неффалим не прогнал жителей Бет-Шемеша и Бет-Анафа: неффалимиты жили среди хананеев, обитателей той земли, а жителей Бет-Шемеша и Бет-Анафа сделали подневольными. | 
| 34 Данитянам аморреи отрезали путь с нагорий в долину. | 
| 35 Аморреи продолжали жить на горе Херес, в городе Айялоне и поселении Шаалвиме, но когда сила дома Иосифа возросла, они тоже стали подневольными. | 
| 36 Граница аморреев шла от Скорпионовой возвышенности, от Селы и далее. | 
| Das Buch der RichterKapitel 1 | Книга СудейГлава 1 | 
| 1 Nach | 1  | 
| 2 Der HErr | 2  | 
| 3 Da sprach | 3  | 
| 4 Da nun Juda | 4 Когда Иуда со своими людьми вышел на бой, Господь отдал хананеев и ферезеев в их руки, и они сразили в Везеке десять тысяч человек. | 
| 5 Und fanden | 5 Там они и нашли Адони-Везека, сразились с ним и разбили хананеев и ферезеев. | 
| 6 Aber Adoni-Besek | 6 Адони-Везек бежал, но они погнались за ним, схватили его и отрубили ему большие пальцы на руках и на ногах.  | 
| 7 Da sprach | 7  | 
| 8 Aber die Kinder | 8  | 
| 9 Danach zogen | 9  | 
| 10 Und Juda | 10 Они выступили против хананеев Хеврона (прежде он назывался Кирьят-Арба) и разбили Шешая, Ахимана и Талмая. | 
| 11 Und zog | 11 Оттуда они пошли на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер).  | 
| 12 Und Kaleb | 12  | 
| 13 Da | 13  | 
| 14 Und es begab sich, da sie einzog | 14  | 
| 15 Sie sprach | 15  | 
| 16 Und die Kinder | 16  | 
| 17 Und | 17  | 
| 18 Dazu gewann | 18 Еще воины Иуды взяли Газу, Ашкелон и Экрон с их окрестностями.  | 
| 19 Und | 19  | 
| 20 Und | 20 Как и обещал Моисей, Хеврон был отдан Халеву, который прогнал оттуда троих сыновей Анака.  | 
| 21 Aber die | 21  | 
| 22 Desselbengleichen zogen auch die Kinder Joseph | 22  | 
| 23 Und | 23 Когда они послали лазутчиков разведать Вефиль (прежде он назывался Луз), | 
| 24 Und die Wächter sahen | 24 лазутчики увидели мужчину, выходящего из города, и сказали ему:  | 
| 25 Und da er ihnen zeigte | 25  | 
| 26 Da zog | 26 Этот человек пошел в землю хеттов, где построил город, который назвал Луз — так он называется и до сегодняшнего дня.  | 
| 27 Und | 27  | 
| 28 Da aber Israel | 28 Когда Израиль окреп, они сделали хананеев подневольными, но не изгнали их полностью. | 
| 29 Desgleichen vertrieb | 29 И Ефрем не прогнал хананеев, которые жили в городе Гезере, и хананеи продолжали жить там среди них. | 
| 30 Sebulon | 30 И Завулон не прогнал хананеев, живших в Китроне и в Нагалоле, которые остались среди них, но сделались подневольными. | 
| 31 Asser | 31 И Асир не изгнал жителей Акко, Сидона, Ахлава, Ахзива, Хелвы, Афека и Рехова; | 
| 32 sondern die Asseriter | 32 и поэтому народ Асира жил среди хананеев, обитателей той земли. | 
| 33 Naphthali | 33 И Неффалим не прогнал жителей Бет-Шемеша и Бет-Анафа: неффалимиты жили среди хананеев, обитателей той земли, а жителей Бет-Шемеша и Бет-Анафа сделали подневольными. | 
| 34 Und | 34 Данитянам аморреи отрезали путь с нагорий в долину. | 
| 35 Und die Amoriter | 35 Аморреи продолжали жить на горе Херес, в городе Айялоне и поселении Шаалвиме, но когда сила дома Иосифа возросла, они тоже стали подневольными. | 
| 36 Und die Grenze | 36 Граница аморреев шла от Скорпионовой возвышенности, от Селы и далее. |