| Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 1 | 
| 1 Das | 
| 2 elf Tagreisen von Horeb | 
| 3 Und es geschah im vierzigsten | 
| 4 nachdem | 
| 5 Jenseit | 
| 6 Der HErr | 
| 7 wendet euch | 
| 8 Siehe | 
| 9 Da sprach | 
| 10 denn der HErr | 
| 11 Der HErr | 
| 12 Wie | 
| 13 Schaffet her | 
| 14 Da antwortetet ihr | 
| 15 Da nahm | 
| 16 und | 
| 17 Keine | 
| 18 Also gebot | 
| 19 Da zogen | 
| 20 Da sprach | 
| 21 Siehe | 
| 22 Da | 
| 23 Das | 
| 24 Da dieselbigen weggingen | 
| 25 und nahmen der Früchte | 
| 26 Aber ihr wolltet | 
| 27 und | 
| 28 Wo sollen wir hinauf? Unsere Brüder | 
| 29 Ich sprach | 
| 30 Der HErr | 
| 31 und in der Wüste | 
| 32 Aber das | 
| 33 der vor | 
| 34 Als aber | 
| 35 Es soll | 
| 36 ohne Kaleb | 
| 37 Auch ward der HErr | 
| 38 Aber Josua | 
| 39 Und eure Kinder | 
| 40 Ihr aber wendet euch | 
| 41 Da antwortetet ihr und | 
| 42 sprach | 
| 43 Da ich euch das sagte | 
| 44 Da zogen die | 
| 45 Da ihr nun wiederkamet und weinetet vor | 
| 46 Also bliebet ihr | 
| ВторозакониеГлава 1 | 
| 1  | 
| 2 Путь из Хорива через горы Сеира в Кадес-Варну занимает всего одиннадцать дней, | 
| 3 но с того времени, как израильский народ покинул Египет, и до того как израильтяне пришли на то место, прошло сорок лет. В первый день одиннадцатого месяца сорокового года Моисей говорил с народом и передал ему всё, что повелел Господь. | 
| 4 Это произошло после победы Господа над Сигоном, царём аморрейским, который жил в Есевоне, и Огом, царём васанским, жившим в Аштарофе и Едреи. | 
| 5 Израильский народ находился на восточном берегу реки Иордан в Моаве, когда Моисей начал объяснять, что повелел Господь: | 
| 6  | 
| 7 так отправляйтесь же в горы, где живут аморреи, и по всей округе, идите в долину Иордана, в горы, на западные склоны, в Негев и на морское побережье. Пройдите через Ханаанскую землю и через Ливан до самой великой реки Евфрат. | 
| 8 Я отдаю вам эту землю, идите и возьмите её. Я обещал дать эту землю вашим предкам, Аврааму, Исааку и Иакову, обещал отдать эту землю им и их потомкам”».  | 
| 9  | 
| 10 теперь же вас ещё больше! Господь, Бог ваш, умножил ваше число, и сегодня вас столько, сколько звёзд в небе! | 
| 11 Пусть Господь, Бог предков ваших, умножит вас тысячекратно по сравнению с тем, сколько вас сейчас! Да благословит Он вас, как обещал! | 
| 12 Я же один не могу печься о вас и разрешать все ваши споры! | 
| 13 Изберите себе несколько человек из каждого колена, и я сделаю их вашими предводителями. Изберите тех, у кого есть опыт, мудрость и понимание людей. | 
| 14 Вы же ответили: „Так и сделаем!” | 
| 15 И тогда я взял мудрых и опытных людей, избранных вами из каждого колена, и сделал их вашими предводителями. Так я установил над вами тысячников, сотников, пятидесятников, десятников и также дал надзирателей каждому из ваших колен. | 
| 16 Тогда я сказал судьям: „Выслушивайте споры братьев и судите справедливо, спорят ли между собой двое израильтян или израильтянин и чужестранец. | 
| 17 Не считайте, что один человек важнее другого, выслушивайте и малого, и великого. Никого не бойтесь, потому что суд — дело Божье; а если дело слишком трудно для вас, обратитесь ко мне, и я рассужу”. | 
| 18 В то же время я дал вам повеление обо всём, что вам необходимо сделать».  | 
| 19  | 
| 20 Я вам сказал: „Вы пришли в горную страну аморреев, которую Господь, Бог наш, даёт нам. | 
| 21 Смотрите же, вот она! Поднимитесь и возьмите эту землю в своё владение! Господь, Бог ваших предков, повелел вам сделать это! Не бойтесь и ни о чём не беспокойтесь!” | 
| 22 Тогда вы пришли ко мне и сказали: „Давай сначала пошлём несколько человек, чтобы они осмотрели эту землю. Пусть разведают, в чём её сила и в чём слабость, а потом пусть возвратятся и скажут, какой дорогой нам идти и в какие города”. | 
| 23 Эта мысль мне пришлась по душе, и я выбрал из вашего числа двенадцать человек, по одному от каждого колена. | 
| 24 Они ушли и, поднявшись в горы, пришли в долину Эшкол и осмотрели её. | 
| 25 Набрав плодов этой земли, они принесли их и рассказали нам об этой земле. „Господь, Бог наш, даёт нам хорошую землю”, — сказали они. | 
| 26 Вы же отказались идти в ту землю, отказались повиноваться Господу, Богу вашему, | 
| 27 разошлись по своим шатрам и стали жаловаться: „Господь, из ненависти к нам, вывел нас из Египетской страны только для того, чтобы нас истребили аморреи! | 
| 28 Куда же нам теперь идти? Наши братья испугали нас своими рассказами. Народ там крупнее и выше нас! — восклицали они. — Города большие, и стены их до самого неба! И мы видели там исполинов! ” | 
| 29 Я сказал вам: „Не страшитесь и не бойтесь этого народа! | 
| 30 Господь, Бог ваш, пойдёт впереди вас и будет сражаться за вас, как сделал это в Египте. Вы видели, что Он шёл впереди вас там | 
| 31 и в пустыне, видели, что Господь Бог нёс вас, как отец несёт сына, и привёл вас невредимыми к этому месту”. | 
| 32 И всё-таки вы не верили Господу, Богу вашему! | 
| 33 Во время ваших скитаний Он шёл впереди вас и находил вам место, где поставить стан, шёл впереди вас ночью в огне, а днём — в облаке, указывая вам путь».  | 
| 34  | 
| 35 „Вы — народ, полный зла, и потому никто из вас не увидит доброй земли, обещанной Мной вашим предкам, | 
| 36 только Халев, сын Иефоннии, увидит её. Я дам Халеву и его потомкам землю, по которой он прошёл, потому что Халев исполнил всё, что Я повелел”. | 
| 37 Из-за вас Господь разгневался и на меня и сказал: „Моисей, и ты тоже не вступишь на эту землю, | 
| 38 Иисус, сын Навина, твой помощник, вступит на эту землю. Ободряй Иисуса, потому что он поведёт за собой израильтян, чтобы они владели этой землёй”. | 
| 39 Затем Господь обратился к нам с такими словами: „Вы сказали, что враг захватит ваших детей, но эти дети вступят на ту землю. Они ещё слишком молоды, чтобы отличить добро от зла, и потому Я отдам им эту землю, и ваши дети овладеют ею. | 
| 40 А вы поверните и отправляйтесь обратно в пустыню по дороге, ведущей к Красному морю”. | 
| 41 „Моисей, — признались вы тогда, — мы согрешили против Господа, но теперь мы пойдём и сразимся, как повелел нам Господь, Бог наш”. И каждый из вас взял своё оружие, думая, что вам будет легко захватить эту горную страну. | 
| 42 Господь же повелел мне: „Скажи людям, чтобы они не ходили в ту землю и ни с кем не сражались, потому что Меня не будет с ними и враги одолеют их”. | 
| 43 Я говорил с вами, но вы не слушали и отказывались повиноваться Господу, считая, что можете полагаться на свои силы. Вы поднялись в горы, | 
| 44 но живущие там аморреи вышли сразиться с вами и преследовали вас словно пчелиный рой от Сеира до самой Хормы. | 
| 45 Тогда вы пришли назад и воззвали к Господу о помощи, но Господь отказал ся слушать вас, | 
| 46 и вы остались в Кадесе на долгое время».  | 
| Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 1 | ВторозакониеГлава 1 | 
| 1 Das | 1  | 
| 2 elf Tagreisen von Horeb | 2 Путь из Хорива через горы Сеира в Кадес-Варну занимает всего одиннадцать дней, | 
| 3 Und es geschah im vierzigsten | 3 но с того времени, как израильский народ покинул Египет, и до того как израильтяне пришли на то место, прошло сорок лет. В первый день одиннадцатого месяца сорокового года Моисей говорил с народом и передал ему всё, что повелел Господь. | 
| 4 nachdem | 4 Это произошло после победы Господа над Сигоном, царём аморрейским, который жил в Есевоне, и Огом, царём васанским, жившим в Аштарофе и Едреи. | 
| 5 Jenseit | 5 Израильский народ находился на восточном берегу реки Иордан в Моаве, когда Моисей начал объяснять, что повелел Господь: | 
| 6 Der HErr | 6  | 
| 7 wendet euch | 7 так отправляйтесь же в горы, где живут аморреи, и по всей округе, идите в долину Иордана, в горы, на западные склоны, в Негев и на морское побережье. Пройдите через Ханаанскую землю и через Ливан до самой великой реки Евфрат. | 
| 8 Siehe | 8 Я отдаю вам эту землю, идите и возьмите её. Я обещал дать эту землю вашим предкам, Аврааму, Исааку и Иакову, обещал отдать эту землю им и их потомкам”».  | 
| 9 Da sprach | 9  | 
| 10 denn der HErr | 10 теперь же вас ещё больше! Господь, Бог ваш, умножил ваше число, и сегодня вас столько, сколько звёзд в небе! | 
| 11 Der HErr | 11 Пусть Господь, Бог предков ваших, умножит вас тысячекратно по сравнению с тем, сколько вас сейчас! Да благословит Он вас, как обещал! | 
| 12 Wie | 12 Я же один не могу печься о вас и разрешать все ваши споры! | 
| 13 Schaffet her | 13 Изберите себе несколько человек из каждого колена, и я сделаю их вашими предводителями. Изберите тех, у кого есть опыт, мудрость и понимание людей. | 
| 14 Da antwortetet ihr | 14 Вы же ответили: „Так и сделаем!” | 
| 15 Da nahm | 15 И тогда я взял мудрых и опытных людей, избранных вами из каждого колена, и сделал их вашими предводителями. Так я установил над вами тысячников, сотников, пятидесятников, десятников и также дал надзирателей каждому из ваших колен. | 
| 16 und | 16 Тогда я сказал судьям: „Выслушивайте споры братьев и судите справедливо, спорят ли между собой двое израильтян или израильтянин и чужестранец. | 
| 17 Keine | 17 Не считайте, что один человек важнее другого, выслушивайте и малого, и великого. Никого не бойтесь, потому что суд — дело Божье; а если дело слишком трудно для вас, обратитесь ко мне, и я рассужу”. | 
| 18 Also gebot | 18 В то же время я дал вам повеление обо всём, что вам необходимо сделать».  | 
| 19 Da zogen | 19  | 
| 20 Da sprach | 20 Я вам сказал: „Вы пришли в горную страну аморреев, которую Господь, Бог наш, даёт нам. | 
| 21 Siehe | 21 Смотрите же, вот она! Поднимитесь и возьмите эту землю в своё владение! Господь, Бог ваших предков, повелел вам сделать это! Не бойтесь и ни о чём не беспокойтесь!” | 
| 22 Da | 22 Тогда вы пришли ко мне и сказали: „Давай сначала пошлём несколько человек, чтобы они осмотрели эту землю. Пусть разведают, в чём её сила и в чём слабость, а потом пусть возвратятся и скажут, какой дорогой нам идти и в какие города”. | 
| 23 Das | 23 Эта мысль мне пришлась по душе, и я выбрал из вашего числа двенадцать человек, по одному от каждого колена. | 
| 24 Da dieselbigen weggingen | 24 Они ушли и, поднявшись в горы, пришли в долину Эшкол и осмотрели её. | 
| 25 und nahmen der Früchte | 25 Набрав плодов этой земли, они принесли их и рассказали нам об этой земле. „Господь, Бог наш, даёт нам хорошую землю”, — сказали они. | 
| 26 Aber ihr wolltet | 26 Вы же отказались идти в ту землю, отказались повиноваться Господу, Богу вашему, | 
| 27 und | 27 разошлись по своим шатрам и стали жаловаться: „Господь, из ненависти к нам, вывел нас из Египетской страны только для того, чтобы нас истребили аморреи! | 
| 28 Wo sollen wir hinauf? Unsere Brüder | 28 Куда же нам теперь идти? Наши братья испугали нас своими рассказами. Народ там крупнее и выше нас! — восклицали они. — Города большие, и стены их до самого неба! И мы видели там исполинов! ” | 
| 29 Ich sprach | 29 Я сказал вам: „Не страшитесь и не бойтесь этого народа! | 
| 30 Der HErr | 30 Господь, Бог ваш, пойдёт впереди вас и будет сражаться за вас, как сделал это в Египте. Вы видели, что Он шёл впереди вас там | 
| 31 und in der Wüste | 31 и в пустыне, видели, что Господь Бог нёс вас, как отец несёт сына, и привёл вас невредимыми к этому месту”. | 
| 32 Aber das | 32 И всё-таки вы не верили Господу, Богу вашему! | 
| 33 der vor | 33 Во время ваших скитаний Он шёл впереди вас и находил вам место, где поставить стан, шёл впереди вас ночью в огне, а днём — в облаке, указывая вам путь».  | 
| 34 Als aber | 34  | 
| 35 Es soll | 35 „Вы — народ, полный зла, и потому никто из вас не увидит доброй земли, обещанной Мной вашим предкам, | 
| 36 ohne Kaleb | 36 только Халев, сын Иефоннии, увидит её. Я дам Халеву и его потомкам землю, по которой он прошёл, потому что Халев исполнил всё, что Я повелел”. | 
| 37 Auch ward der HErr | 37 Из-за вас Господь разгневался и на меня и сказал: „Моисей, и ты тоже не вступишь на эту землю, | 
| 38 Aber Josua | 38 Иисус, сын Навина, твой помощник, вступит на эту землю. Ободряй Иисуса, потому что он поведёт за собой израильтян, чтобы они владели этой землёй”. | 
| 39 Und eure Kinder | 39 Затем Господь обратился к нам с такими словами: „Вы сказали, что враг захватит ваших детей, но эти дети вступят на ту землю. Они ещё слишком молоды, чтобы отличить добро от зла, и потому Я отдам им эту землю, и ваши дети овладеют ею. | 
| 40 Ihr aber wendet euch | 40 А вы поверните и отправляйтесь обратно в пустыню по дороге, ведущей к Красному морю”. | 
| 41 Da antwortetet ihr und | 41 „Моисей, — признались вы тогда, — мы согрешили против Господа, но теперь мы пойдём и сразимся, как повелел нам Господь, Бог наш”. И каждый из вас взял своё оружие, думая, что вам будет легко захватить эту горную страну. | 
| 42 sprach | 42 Господь же повелел мне: „Скажи людям, чтобы они не ходили в ту землю и ни с кем не сражались, потому что Меня не будет с ними и враги одолеют их”. | 
| 43 Da ich euch das sagte | 43 Я говорил с вами, но вы не слушали и отказывались повиноваться Господу, считая, что можете полагаться на свои силы. Вы поднялись в горы, | 
| 44 Da zogen die | 44 но живущие там аморреи вышли сразиться с вами и преследовали вас словно пчелиный рой от Сеира до самой Хормы. | 
| 45 Da ihr nun wiederkamet und weinetet vor | 45 Тогда вы пришли назад и воззвали к Господу о помощи, но Господь отказал ся слушать вас, | 
| 46 Also bliebet ihr | 46 и вы остались в Кадесе на долгое время».  |