Der Brief des Paulus an die GalaterKapitel 1 |
1 Paulus |
2 und |
3 Gnade |
4 der sich selbst |
5 welchem |
6 Mich wundert |
7 so doch kein |
8 Aber so |
9 Wie |
10 Predige ich |
11 Ich tue |
12 Denn |
13 Denn |
14 und |
15 Da |
16 daß |
17 kam auch |
18 Danach |
19 Der andern |
20 Was |
21 Danach |
22 Ich war |
23 Sie hatten |
24 und |
Послание галатамГлава 1 |
1 |
2 Я обращаюсь к галатийским церквям с приветствиями от себя и от всех братьев, которые находятся со мной. |
3 Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа. |
4 Он пожертвовал Собой за грехи наши, чтобы избавить нас от злого мира, в котором мы живём. Такова была воля Бога, Отца нашего. |
5 Слава Ему во веки веков! Аминь. |
6 |
7 но на самом деле иного Благовестия нет. Однако есть люди, которые смущают вас, пытаясь извратить Благовестие Христово. |
8 Но даже если мы или Ангел с небес станем проповедовать вам Благовестие, отличающееся от того, которое мы благовествовали вам, то пусть тот будет проклят! |
9 |
10 |
11 |
12 Не человек научил меня этому Благовестию, но Иисус Христос открыл мне его! |
13 |
14 В исповедании иудейской религии я опережал многих сотоварищей-иудеев моего возраста, так как я был весьма предан учению, полученному от моих предков. |
15 И когда Бог, избравший меня ещё до моего рождения по благодати Своей, призвал меня, |
16 чтобы открыть мне Своего Сына, я тотчас же начал благовествовать о Нём среди язычников. Я не стал советоваться ни с кем из людей |
17 и не пошёл в Иерусалим к предшествовавшим мне апостолам. Вместо этого я пошёл в Аравию, а затем вернулся в Дамаск. |
18 |
19 Однако других апостолов я не встретил, только Иакова, брата Господа. |
20 Бог — мой свидетель в том, что я не лгу. |
21 Затем я отправился в Сирию и Киликию. |
22 Но ни с кем из тех людей, которые принадлежали церквям Христовым в Иудее, я лично не был знаком. |
23 Они только слышали, что люди говорили обо мне: |
24 И они прославили Бога за меня. |
Der Brief des Paulus an die GalaterKapitel 1 |
Послание галатамГлава 1 |
1 Paulus |
1 |
2 und |
2 Я обращаюсь к галатийским церквям с приветствиями от себя и от всех братьев, которые находятся со мной. |
3 Gnade |
3 Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа. |
4 der sich selbst |
4 Он пожертвовал Собой за грехи наши, чтобы избавить нас от злого мира, в котором мы живём. Такова была воля Бога, Отца нашего. |
5 welchem |
5 Слава Ему во веки веков! Аминь. |
6 Mich wundert |
6 |
7 so doch kein |
7 но на самом деле иного Благовестия нет. Однако есть люди, которые смущают вас, пытаясь извратить Благовестие Христово. |
8 Aber so |
8 Но даже если мы или Ангел с небес станем проповедовать вам Благовестие, отличающееся от того, которое мы благовествовали вам, то пусть тот будет проклят! |
9 Wie |
9 |
10 Predige ich |
10 |
11 Ich tue |
11 |
12 Denn |
12 Не человек научил меня этому Благовестию, но Иисус Христос открыл мне его! |
13 Denn |
13 |
14 und |
14 В исповедании иудейской религии я опережал многих сотоварищей-иудеев моего возраста, так как я был весьма предан учению, полученному от моих предков. |
15 Da |
15 И когда Бог, избравший меня ещё до моего рождения по благодати Своей, призвал меня, |
16 daß |
16 чтобы открыть мне Своего Сына, я тотчас же начал благовествовать о Нём среди язычников. Я не стал советоваться ни с кем из людей |
17 kam auch |
17 и не пошёл в Иерусалим к предшествовавшим мне апостолам. Вместо этого я пошёл в Аравию, а затем вернулся в Дамаск. |
18 Danach |
18 |
19 Der andern |
19 Однако других апостолов я не встретил, только Иакова, брата Господа. |
20 Was |
20 Бог — мой свидетель в том, что я не лгу. |
21 Danach |
21 Затем я отправился в Сирию и Киликию. |
22 Ich war |
22 Но ни с кем из тех людей, которые принадлежали церквям Христовым в Иудее, я лично не был знаком. |
23 Sie hatten |
23 Они только слышали, что люди говорили обо мне: |
24 und |
24 И они прославили Бога за меня. |