| Das Buch der RichterKapitel 1 | 
| 1 Nach | 
| 2 Der HErr | 
| 3 Da sprach | 
| 4 Da nun Juda | 
| 5 Und fanden | 
| 6 Aber Adoni-Besek | 
| 7 Da sprach | 
| 8 Aber die Kinder | 
| 9 Danach zogen | 
| 10 Und Juda | 
| 11 Und zog | 
| 12 Und Kaleb | 
| 13 Da | 
| 14 Und es begab sich, da sie einzog | 
| 15 Sie sprach | 
| 16 Und die Kinder | 
| 17 Und | 
| 18 Dazu gewann | 
| 19 Und | 
| 20 Und | 
| 21 Aber die | 
| 22 Desselbengleichen zogen auch die Kinder Joseph | 
| 23 Und | 
| 24 Und die Wächter sahen | 
| 25 Und da er ihnen zeigte | 
| 26 Da zog | 
| 27 Und | 
| 28 Da aber Israel | 
| 29 Desgleichen vertrieb | 
| 30 Sebulon | 
| 31 Asser | 
| 32 sondern die Asseriter | 
| 33 Naphthali | 
| 34 Und | 
| 35 Und die Amoriter | 
| 36 Und die Grenze | 
| Книга СудейГлава 1 | 
| 1  | 
| 2 Господь ответил им:  | 
| 3 Иуда попросил помощи у братьев из семьи Симеона. Он сказал:  | 
| 4  | 
| 5 Там же они встретились с правителем Везека и сразились с ним. | 
| 6 Правитель Везека пытался бежать, но они поймали его и отсекли у него на руках и ногах большие пальцы. | 
| 7 Тогда царь Везека сказал:  | 
| 8 Сыновья Иуды воевали против Иерусалима и захватили его. Они убили людей мечами, а город сожгли. | 
| 9  | 
| 10 Колено Иуды выступило против хананеев, которые жили в Хевроне (раньше Хеврон назывался Кириаф-Арба). Там они убили Шешая, Ахимана и Фалмая. | 
| 11  | 
| 12 До того как они начали сражаться, Халев обещал им:  | 
| 13 Гофониил, сын Кеназа, младший брат Халева, захватил город Кириаф-Сефер, и тогда Халев отдал ему в жёны свою дочь Ахсу. | 
| 14  | 
| 15 Она ответила:  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18 Иудеи также захватили город Газу и Аскалон со всеми малыми городами вокруг них. | 
| 19  | 
| 20 Моисей, как и обещал, отдал народу Халева город Хеврон, и они изгнали оттуда трёх сыновей Енака. | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23 | 
| 24 Эти люди увидели человека, идущего из города, и сказали ему:  | 
| 25 Тогда тот человек показал разведчикам потайной вход в город. Потомки Иосифа напали на город Вефиль и мечами убили его жителей. Но они не тронули человека, который помог им. Этот человек с семьёй был отпущен на свободу. | 
| 26 Он пошёл в землю, где жили хеттеи, и построил там город, который назвал Луз. Он и до сих пор так называется. | 
| 27  | 
| 28 Позже, набрав силу, Израиль сделал этих хананеев своими рабами, но изгнать их со своей земли так и не смог. | 
| 29  | 
| 30  | 
| 31  | 
| 32 Народ Асира не смог заставить хананеев покинуть свою землю, и поэтому они жили среди хананеев. | 
| 33  | 
| 34  | 
| 35 Аморреи решили остаться жить на горе Херес, в Аиалоне и Шаалвиме, но позже народ Иосифа стал сильным и сделал аморреев своими рабами. | 
| 36 Земли аморреев тянулись от перевала Скорпиона до Селы и простирались далее. | 
| Das Buch der RichterKapitel 1 | Книга СудейГлава 1 | 
| 1 Nach | 1  | 
| 2 Der HErr | 2 Господь ответил им:  | 
| 3 Da sprach | 3 Иуда попросил помощи у братьев из семьи Симеона. Он сказал:  | 
| 4 Da nun Juda | 4  | 
| 5 Und fanden | 5 Там же они встретились с правителем Везека и сразились с ним. | 
| 6 Aber Adoni-Besek | 6 Правитель Везека пытался бежать, но они поймали его и отсекли у него на руках и ногах большие пальцы. | 
| 7 Da sprach | 7 Тогда царь Везека сказал:  | 
| 8 Aber die Kinder | 8 Сыновья Иуды воевали против Иерусалима и захватили его. Они убили людей мечами, а город сожгли. | 
| 9 Danach zogen | 9  | 
| 10 Und Juda | 10 Колено Иуды выступило против хананеев, которые жили в Хевроне (раньше Хеврон назывался Кириаф-Арба). Там они убили Шешая, Ахимана и Фалмая. | 
| 11 Und zog | 11  | 
| 12 Und Kaleb | 12 До того как они начали сражаться, Халев обещал им:  | 
| 13 Da | 13 Гофониил, сын Кеназа, младший брат Халева, захватил город Кириаф-Сефер, и тогда Халев отдал ему в жёны свою дочь Ахсу. | 
| 14 Und es begab sich, da sie einzog | 14  | 
| 15 Sie sprach | 15 Она ответила:  | 
| 16 Und die Kinder | 16  | 
| 17 Und | 17  | 
| 18 Dazu gewann | 18 Иудеи также захватили город Газу и Аскалон со всеми малыми городами вокруг них. | 
| 19 Und | 19  | 
| 20 Und | 20 Моисей, как и обещал, отдал народу Халева город Хеврон, и они изгнали оттуда трёх сыновей Енака. | 
| 21 Aber die | 21  | 
| 22 Desselbengleichen zogen auch die Kinder Joseph | 22  | 
| 23 Und | 23 | 
| 24 Und die Wächter sahen | 24 Эти люди увидели человека, идущего из города, и сказали ему:  | 
| 25 Und da er ihnen zeigte | 25 Тогда тот человек показал разведчикам потайной вход в город. Потомки Иосифа напали на город Вефиль и мечами убили его жителей. Но они не тронули человека, который помог им. Этот человек с семьёй был отпущен на свободу. | 
| 26 Da zog | 26 Он пошёл в землю, где жили хеттеи, и построил там город, который назвал Луз. Он и до сих пор так называется. | 
| 27 Und | 27  | 
| 28 Da aber Israel | 28 Позже, набрав силу, Израиль сделал этих хананеев своими рабами, но изгнать их со своей земли так и не смог. | 
| 29 Desgleichen vertrieb | 29  | 
| 30 Sebulon | 30  | 
| 31 Asser | 31  | 
| 32 sondern die Asseriter | 32 Народ Асира не смог заставить хананеев покинуть свою землю, и поэтому они жили среди хананеев. | 
| 33 Naphthali | 33  | 
| 34 Und | 34  | 
| 35 Und die Amoriter | 35 Аморреи решили остаться жить на горе Херес, в Аиалоне и Шаалвиме, но позже народ Иосифа стал сильным и сделал аморреев своими рабами. | 
| 36 Und die Grenze | 36 Земли аморреев тянулись от перевала Скорпиона до Селы и простирались далее. |