| Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 1 | 
| 1 Das | 
| 2 elf Tagreisen von Horeb | 
| 3 Und es geschah im vierzigsten | 
| 4 nachdem | 
| 5 Jenseit | 
| 6 Der HErr | 
| 7 wendet euch | 
| 8 Siehe | 
| 9 Da sprach | 
| 10 denn der HErr | 
| 11 Der HErr | 
| 12 Wie | 
| 13 Schaffet her | 
| 14 Da antwortetet ihr | 
| 15 Da nahm | 
| 16 und | 
| 17 Keine | 
| 18 Also gebot | 
| 19 Da zogen | 
| 20 Da sprach | 
| 21 Siehe | 
| 22 Da | 
| 23 Das | 
| 24 Da dieselbigen weggingen | 
| 25 und nahmen der Früchte | 
| 26 Aber ihr wolltet | 
| 27 und | 
| 28 Wo sollen wir hinauf? Unsere Brüder | 
| 29 Ich sprach | 
| 30 Der HErr | 
| 31 und in der Wüste | 
| 32 Aber das | 
| 33 der vor | 
| 34 Als aber | 
| 35 Es soll | 
| 36 ohne Kaleb | 
| 37 Auch ward der HErr | 
| 38 Aber Josua | 
| 39 Und eure Kinder | 
| 40 Ihr aber wendet euch | 
| 41 Da antwortetet ihr und | 
| 42 sprach | 
| 43 Da ich euch das sagte | 
| 44 Da zogen die | 
| 45 Da ihr nun wiederkamet und weinetet vor | 
| 46 Also bliebet ihr | 
| ВторозакониеГлава 1 | 
| 1  | 
| 2 в расстоянии одиннадцати | 
| 3 Сорокового | 
| 4 По | 
| 5 за | 
| 6 Господь, | 
| 7 обратитесь, | 
| 8 вот, | 
| 9 И я сказал | 
| 10 Господь, | 
| 11 Господь, | 
| 12 как | 
| 13 изберите | 
| 14 Вы отвечали | 
| 15 И взял | 
| 16 И дал | 
| 17 не различайте | 
| 18 И дал | 
| 19 И отправились | 
| 20 И сказал | 
| 21 вот, | 
| 22 Но вы все подошли | 
| 23 Слово | 
| 24 Они пошли, | 
| 25 и взяли | 
| 26 Но вы не захотели | 
| 27 и роптали | 
| 28 куда мы пойдем? | 
| 29 И я сказал | 
| 30 Господь, | 
| 31 и в пустыне | 
| 32 Но и при этом | 
| 33 Который шел | 
| 34 И Господь | 
| 35 никто | 
| 36 только | 
| 37 И на меня прогневался | 
| 38 Иисус, | 
| 39 дети | 
| 40 а вы обратитесь | 
| 41 И вы отвечали | 
| 42 Но Господь | 
| 43 И я говорил | 
| 44 И выступил | 
| 45 И возвратились | 
| 46 И пробыли | 
| Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 1 | ВторозакониеГлава 1 | 
| 1 Das | 1  | 
| 2 elf Tagreisen von Horeb | 2 в расстоянии одиннадцати | 
| 3 Und es geschah im vierzigsten | 3 Сорокового | 
| 4 nachdem | 4 По | 
| 5 Jenseit | 5 за | 
| 6 Der HErr | 6 Господь, | 
| 7 wendet euch | 7 обратитесь, | 
| 8 Siehe | 8 вот, | 
| 9 Da sprach | 9 И я сказал | 
| 10 denn der HErr | 10 Господь, | 
| 11 Der HErr | 11 Господь, | 
| 12 Wie | 12 как | 
| 13 Schaffet her | 13 изберите | 
| 14 Da antwortetet ihr | 14 Вы отвечали | 
| 15 Da nahm | 15 И взял | 
| 16 und | 16 И дал | 
| 17 Keine | 17 не различайте | 
| 18 Also gebot | 18 И дал | 
| 19 Da zogen | 19 И отправились | 
| 20 Da sprach | 20 И сказал | 
| 21 Siehe | 21 вот, | 
| 22 Da | 22 Но вы все подошли | 
| 23 Das | 23 Слово | 
| 24 Da dieselbigen weggingen | 24 Они пошли, | 
| 25 und nahmen der Früchte | 25 и взяли | 
| 26 Aber ihr wolltet | 26 Но вы не захотели | 
| 27 und | 27 и роптали | 
| 28 Wo sollen wir hinauf? Unsere Brüder | 28 куда мы пойдем? | 
| 29 Ich sprach | 29 И я сказал | 
| 30 Der HErr | 30 Господь, | 
| 31 und in der Wüste | 31 и в пустыне | 
| 32 Aber das | 32 Но и при этом | 
| 33 der vor | 33 Который шел | 
| 34 Als aber | 34 И Господь | 
| 35 Es soll | 35 никто | 
| 36 ohne Kaleb | 36 только | 
| 37 Auch ward der HErr | 37 И на меня прогневался | 
| 38 Aber Josua | 38 Иисус, | 
| 39 Und eure Kinder | 39 дети | 
| 40 Ihr aber wendet euch | 40 а вы обратитесь | 
| 41 Da antwortetet ihr und | 41 И вы отвечали | 
| 42 sprach | 42 Но Господь | 
| 43 Da ich euch das sagte | 43 И я говорил | 
| 44 Da zogen die | 44 И выступил | 
| 45 Da ihr nun wiederkamet und weinetet vor | 45 И возвратились | 
| 46 Also bliebet ihr | 46 И пробыли |