Der Brief des Paulus an die KolosserKapitel 1 |
1 Paulus |
2 Den Heiligen |
3 Wir danken |
4 nachdem wir gehöret haben |
5 um |
6 das |
7 Wie |
8 der |
9 Derhalben auch |
10 daß |
11 und |
12 und danksaget |
13 welcher |
14 an |
15 welcher |
16 Denn |
17 Und |
18 Und |
19 Denn es ist das Wohlgefallen |
20 und |
21 Und |
22 nun aber hat |
23 so |
24 Nun |
25 welcher |
26 nämlich das |
27 welchen GOtt |
28 den |
29 daran ich auch arbeite |
До колоссянРозділ 1 |
1 |
2 до святих і вірних братів у Христі, що в Коло́сах: благода́ть вам і мир від Бога, Отця нашого! |
3 |
4 прочувши про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, яку маєте до всіх святих |
5 через надію, пригото́вану в небі для вас, що про неї давніше ви чули в слові правди Єва́нгелії, |
6 що до вас прибула́, і на ці́лому світі плодоно́сна й росте, як і в вас, з того дня, коли ви почули й пізнали благодать Божу в правді. |
7 Отак ви і навчилися від Епа́фра, улю́бленого співробі́тника нашого, що за вас він вірний служитель Христа, |
8 що й виявив нам про вашу духовну любов. |
9 Через це то й ми з того дня, як почули, не перестаємо молитись за вас та просити, щоб для пізна́ння волі Його були́ ви напо́внені всякою мудрістю й розумом духовним, |
10 щоб ви пово́дилися нале́жно щодо Господа в усякому дого́дженні, в усякому доброму ді́лі прино́сячи плід і зростаючи в пізна́нні Бога, |
11 зміцняючись усякою силою за могутністю слави Його для всякої витрива́лости й довготерпі́ння з радістю, |
12 дя́куючи Отцеві, що вчинив нас достойними участи в спа́дщині святих у світлі, |
13 що визволив нас із вла́ди те́мряви й переставив нас до Царства Свого улю́бленого Сина, |
14 в Якім маємо відку́плення і про́щення гріхів. |
15 Він є образ невиди́мого Бога, ро́джений перш усякого тво́рива. |
16 Бо то Ним ство́рено все на небі й на землі, види́ме й невиди́ме, чи то престоли, чи то госпо́дства, чи то влади, чи то начальства, — усе через Нього й для Нього створено! |
17 А Він є перший від усього, і все в Нім стоїть. |
18 І Він — Голова тіла, Церкви. Він початок, перворо́джений з мертвих, щоб у всьому Він мав пе́ршенство. |
19 Бо вгодно було́, щоб у Нім перебува́ла вся повнота́, |
20 і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши кров'ю хреста Його, через Нього, чи то зе́мне, чи то небесне. |
21 І вас, що були́ колись відчужені й вороги думкою в злих учинках, |
22 тепер же примирив смертю в лю́дськім тілі Його, щоб учинити вас святими, і непорочними, і неповинними перед Собою, |
23 якщо тільки пробува́єте в вірі тверді́ та ста́лі, і не відпадаєте від надії Єва́нгелії, що ви чули її, яка проповідана всьому створі́нню під небом, якій я, Павло, став служи́телем. |
24 |
25 якій я став служи́телем за Божим заря́дженням, що для вас мені дане, щоб виконати Слово Боже, — |
26 Таємницю, захо́вану від віків і поколінь, а тепер виявлену Його святим, |
27 що їм Бог захотів показати, яке багатство слави цієї таємниці між поганами, а вона — Христос у вас, надія слави! |
28 Його ми проповідуємо, нагадуючи кожній люди́ні й навчаючи кожну люди́ну всякої мудрости, щоб учинити кожну люди́ну досконалою в Христі. |
29 У то́му й працюю я, борючи́ся силою Його, яка сильно діє в мені. |
Der Brief des Paulus an die KolosserKapitel 1 |
До колоссянРозділ 1 |
1 Paulus |
1 |
2 Den Heiligen |
2 до святих і вірних братів у Христі, що в Коло́сах: благода́ть вам і мир від Бога, Отця нашого! |
3 Wir danken |
3 |
4 nachdem wir gehöret haben |
4 прочувши про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, яку маєте до всіх святих |
5 um |
5 через надію, пригото́вану в небі для вас, що про неї давніше ви чули в слові правди Єва́нгелії, |
6 das |
6 що до вас прибула́, і на ці́лому світі плодоно́сна й росте, як і в вас, з того дня, коли ви почули й пізнали благодать Божу в правді. |
7 Wie |
7 Отак ви і навчилися від Епа́фра, улю́бленого співробі́тника нашого, що за вас він вірний служитель Христа, |
8 der |
8 що й виявив нам про вашу духовну любов. |
9 Derhalben auch |
9 Через це то й ми з того дня, як почули, не перестаємо молитись за вас та просити, щоб для пізна́ння волі Його були́ ви напо́внені всякою мудрістю й розумом духовним, |
10 daß |
10 щоб ви пово́дилися нале́жно щодо Господа в усякому дого́дженні, в усякому доброму ді́лі прино́сячи плід і зростаючи в пізна́нні Бога, |
11 und |
11 зміцняючись усякою силою за могутністю слави Його для всякої витрива́лости й довготерпі́ння з радістю, |
12 und danksaget |
12 дя́куючи Отцеві, що вчинив нас достойними участи в спа́дщині святих у світлі, |
13 welcher |
13 що визволив нас із вла́ди те́мряви й переставив нас до Царства Свого улю́бленого Сина, |
14 an |
14 в Якім маємо відку́плення і про́щення гріхів. |
15 welcher |
15 Він є образ невиди́мого Бога, ро́джений перш усякого тво́рива. |
16 Denn |
16 Бо то Ним ство́рено все на небі й на землі, види́ме й невиди́ме, чи то престоли, чи то госпо́дства, чи то влади, чи то начальства, — усе через Нього й для Нього створено! |
17 Und |
17 А Він є перший від усього, і все в Нім стоїть. |
18 Und |
18 І Він — Голова тіла, Церкви. Він початок, перворо́джений з мертвих, щоб у всьому Він мав пе́ршенство. |
19 Denn es ist das Wohlgefallen |
19 Бо вгодно було́, щоб у Нім перебува́ла вся повнота́, |
20 und |
20 і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши кров'ю хреста Його, через Нього, чи то зе́мне, чи то небесне. |
21 Und |
21 І вас, що були́ колись відчужені й вороги думкою в злих учинках, |
22 nun aber hat |
22 тепер же примирив смертю в лю́дськім тілі Його, щоб учинити вас святими, і непорочними, і неповинними перед Собою, |
23 so |
23 якщо тільки пробува́єте в вірі тверді́ та ста́лі, і не відпадаєте від надії Єва́нгелії, що ви чули її, яка проповідана всьому створі́нню під небом, якій я, Павло, став служи́телем. |
24 Nun |
24 |
25 welcher |
25 якій я став служи́телем за Божим заря́дженням, що для вас мені дане, щоб виконати Слово Боже, — |
26 nämlich das |
26 Таємницю, захо́вану від віків і поколінь, а тепер виявлену Його святим, |
27 welchen GOtt |
27 що їм Бог захотів показати, яке багатство слави цієї таємниці між поганами, а вона — Христос у вас, надія слави! |
28 den |
28 Його ми проповідуємо, нагадуючи кожній люди́ні й навчаючи кожну люди́ну всякої мудрости, щоб учинити кожну люди́ну досконалою в Христі. |
29 daran ich auch arbeite |
29 У то́му й працюю я, борючи́ся силою Його, яка сильно діє в мені. |