1 John

Chapter 3

1 Behold,1492 what4217 manner4217 of love26 the Father3962 has bestowed1325 on us, that we should be called2564 the sons5043 of God:2316 therefore1223 5124 the world2889 knows1097 us not, because3754 it knew1097 him not.

2 Beloved,27 now3568 are we the sons5043 of God,2316 and it does not yet3768 appear5319 what5101 we shall be: but we know1492 that, when1437 he shall appear,5319 we shall be like3664 him; for we shall see3700 him as he is.

3 And every3956 man that has2192 this5026 hope1680 in him purifies48 himself,1438 even2531 as he is pure.53

4 Whoever3956 3588 commits4160 sin266 transgresses458 4160 also2532 the law:4160 458 for sin266 is the transgression458 of the law.4160 458

5 And you know1492 that he was manifested5319 to take142 away our sins;266 and in him is no3956 3756 sin.266

6 Whoever3956 3588 stays3306 in him sins264 not: whoever3956 3588 sins264 has not seen3708 him, neither3761 known1097 him.

7 Little5040 children,5040 let no3367 man3367 deceive4105 you: he that does4160 righteousness1343 is righteous,1342 even2531 as he is righteous.1342

8 He that commits4160 sin266 is of the devil;1228 for the devil1228 sins264 from the beginning.746 For this5124 purpose the Son5207 of God2316 was manifested,5319 that he might destroy3089 the works2041 of the devil.1228

9 Whoever3956 3588 is born1080 of God2316 does not commit4160 sin;266 for his seed4690 remains3306 in him: and he cannot3756 1410 sin,264 because3754 he is born1080 of God.2316

10 In this5129 the children5043 of God2316 are manifest,5318 and the children5043 of the devil:1228 whoever3956 3588 does4160 not righteousness1343 is not of God,2316 neither he that loves25 not his brother.80

11 For this846 is the message31 that you heard191 from the beginning,746 that we should love25 one240 another.240

12 Not as Cain,2535 who was of that wicked4190 one, and slew4969 his brother.80 And why5484 5101 slew4969 he him? Because3754 his own works2041 were evil,4190 and his brother's80 righteous.1342

13 Marvel2296 not, my brothers,80 if1487 the world2889 hate3404 you.

14 We know1492 that we have passed3327 from death2288 to life,2222 because3754 we love25 the brothers.80 He that loves25 not his brother80 stays3306 in death.2288

15 Whoever3956 3588 hates3404 his brother80 is a murderer:443 and you know1492 that no3956 3756 murderer443 has2192 eternal166 life2222 abiding3306 in him.

16 Hereby1722 5129 perceive1097 we the love26 of God, because3754 he laid5087 down his life5590 for us: and we ought3784 to lay5087 down our lives5590 for the brothers.80

17 But whoever3739 302 has2192 this3588 world's2889 good,979 and sees2334 his brother80 have2192 need,5532 and shuts2808 up his bowels4698 of compassion from him, how4459 dwells3306 the love26 of God2316 in him?

18 My little5040 children,5040 let us not love25 in word,3056 neither3366 in tongue;1100 but in deed2041 and in truth.225

19 And hereby1722 5129 we know1097 that we are of the truth,225 and shall assure3982 our hearts2588 before1715 him.

20 For if1437 our heart2588 condemn2607 us, God2316 is greater3187 than our heart,2588 and knows1097 all3956 things.

21 Beloved,27 if1437 our heart2588 condemn2607 us not, then have2192 we confidence3954 toward4314 God.2316

22 And whatever3739 1437 we ask,154 we receive2983 of him, because3754 we keep5083 his commandments,1785 and do4160 those3588 things that are pleasing701 in his sight.1799

23 And this3778 is his commandment,1785 That we should believe4100 on the name3686 of his Son5207 Jesus2424 Christ,5547 and love25 one240 another,240 as he gave1325 us commandment.1785

24 And he that keeps5083 his commandments1785 dwells3306 in him, and he in him. And hereby1722 5129 we know1097 that he stays3306 in us, by the Spirit4151 which3739 he has given1325 us.

約翰壹書

第3章

1 父愛我儕、恩深罔極、賜我儕得稱爲上帝子、世不識父、亦不識我、

2 良朋乎、今我儕爲上帝子、末路若何、未能逆覩、所可知者、主顯著時、我見而克宵之、

3 懷此望者、必自潔如主、

4 作惡則犯法、犯法卽作惡、

5 主無罪、爾知主顯著以去吾罪也、

6 與主心交、則不犯罪、犯罪者末見主、未識主、

7 小子、勿爲人所惑、行義者卽義如主焉、

8 魔鬼自始犯罪、故犯罪者屢魔鬼、上帝子顯著、以敗魔鬼之行、

9 由上帝而重生者不犯罪、因上帝道存於厥衷、由上帝重生、故不犯罪、

10 上帝子與魔鬼子、由此判然、不行義不相友者、非由上帝出、

11 爾素聞之道、使爾相友、

12 昔該隱從惡鬼而殺厥弟、殺之何故、非因弟行善、而自行惡乎、爾勿效之、

13 凡我良朋、舉世惡爾、勿詫爲奇、

14 不友兄弟者、恆在死所、我友兄弟、故知出死人生、

15 怨兄弟者、罪等殺人、爾知殺人者、不得永生、

16 基督爲我捐軀則其愛我可知、我亦當爲兄弟捐軀、

17 人有恒產、見兄弟匱乏、而不開誠施與、烏能愛上帝哉、

18 小子相愛、勿口尚虛詞、必行期實踐、

19 由此可知、我從眞理、則於主前、我心亦安、

20 若心自責、則無所不知之上帝較我心更明瀲、亦將責我、

21 良朋心無可責、則上帝前無懼、

22 如我守上帝命、行其所悅、則求必得之、

23 上帝命我信其子耶穌基督、遵耶穌命而我儕相愛焉、

24 我守其命、則我心交乎主、主心交乎我、何以知之主、以神賜我知之、

1 John

Chapter 3

約翰壹書

第3章

1 Behold,1492 what4217 manner4217 of love26 the Father3962 has bestowed1325 on us, that we should be called2564 the sons5043 of God:2316 therefore1223 5124 the world2889 knows1097 us not, because3754 it knew1097 him not.

1 父愛我儕、恩深罔極、賜我儕得稱爲上帝子、世不識父、亦不識我、

2 Beloved,27 now3568 are we the sons5043 of God,2316 and it does not yet3768 appear5319 what5101 we shall be: but we know1492 that, when1437 he shall appear,5319 we shall be like3664 him; for we shall see3700 him as he is.

2 良朋乎、今我儕爲上帝子、末路若何、未能逆覩、所可知者、主顯著時、我見而克宵之、

3 And every3956 man that has2192 this5026 hope1680 in him purifies48 himself,1438 even2531 as he is pure.53

3 懷此望者、必自潔如主、

4 Whoever3956 3588 commits4160 sin266 transgresses458 4160 also2532 the law:4160 458 for sin266 is the transgression458 of the law.4160 458

4 作惡則犯法、犯法卽作惡、

5 And you know1492 that he was manifested5319 to take142 away our sins;266 and in him is no3956 3756 sin.266

5 主無罪、爾知主顯著以去吾罪也、

6 Whoever3956 3588 stays3306 in him sins264 not: whoever3956 3588 sins264 has not seen3708 him, neither3761 known1097 him.

6 與主心交、則不犯罪、犯罪者末見主、未識主、

7 Little5040 children,5040 let no3367 man3367 deceive4105 you: he that does4160 righteousness1343 is righteous,1342 even2531 as he is righteous.1342

7 小子、勿爲人所惑、行義者卽義如主焉、

8 He that commits4160 sin266 is of the devil;1228 for the devil1228 sins264 from the beginning.746 For this5124 purpose the Son5207 of God2316 was manifested,5319 that he might destroy3089 the works2041 of the devil.1228

8 魔鬼自始犯罪、故犯罪者屢魔鬼、上帝子顯著、以敗魔鬼之行、

9 Whoever3956 3588 is born1080 of God2316 does not commit4160 sin;266 for his seed4690 remains3306 in him: and he cannot3756 1410 sin,264 because3754 he is born1080 of God.2316

9 由上帝而重生者不犯罪、因上帝道存於厥衷、由上帝重生、故不犯罪、

10 In this5129 the children5043 of God2316 are manifest,5318 and the children5043 of the devil:1228 whoever3956 3588 does4160 not righteousness1343 is not of God,2316 neither he that loves25 not his brother.80

10 上帝子與魔鬼子、由此判然、不行義不相友者、非由上帝出、

11 For this846 is the message31 that you heard191 from the beginning,746 that we should love25 one240 another.240

11 爾素聞之道、使爾相友、

12 Not as Cain,2535 who was of that wicked4190 one, and slew4969 his brother.80 And why5484 5101 slew4969 he him? Because3754 his own works2041 were evil,4190 and his brother's80 righteous.1342

12 昔該隱從惡鬼而殺厥弟、殺之何故、非因弟行善、而自行惡乎、爾勿效之、

13 Marvel2296 not, my brothers,80 if1487 the world2889 hate3404 you.

13 凡我良朋、舉世惡爾、勿詫爲奇、

14 We know1492 that we have passed3327 from death2288 to life,2222 because3754 we love25 the brothers.80 He that loves25 not his brother80 stays3306 in death.2288

14 不友兄弟者、恆在死所、我友兄弟、故知出死人生、

15 Whoever3956 3588 hates3404 his brother80 is a murderer:443 and you know1492 that no3956 3756 murderer443 has2192 eternal166 life2222 abiding3306 in him.

15 怨兄弟者、罪等殺人、爾知殺人者、不得永生、

16 Hereby1722 5129 perceive1097 we the love26 of God, because3754 he laid5087 down his life5590 for us: and we ought3784 to lay5087 down our lives5590 for the brothers.80

16 基督爲我捐軀則其愛我可知、我亦當爲兄弟捐軀、

17 But whoever3739 302 has2192 this3588 world's2889 good,979 and sees2334 his brother80 have2192 need,5532 and shuts2808 up his bowels4698 of compassion from him, how4459 dwells3306 the love26 of God2316 in him?

17 人有恒產、見兄弟匱乏、而不開誠施與、烏能愛上帝哉、

18 My little5040 children,5040 let us not love25 in word,3056 neither3366 in tongue;1100 but in deed2041 and in truth.225

18 小子相愛、勿口尚虛詞、必行期實踐、

19 And hereby1722 5129 we know1097 that we are of the truth,225 and shall assure3982 our hearts2588 before1715 him.

19 由此可知、我從眞理、則於主前、我心亦安、

20 For if1437 our heart2588 condemn2607 us, God2316 is greater3187 than our heart,2588 and knows1097 all3956 things.

20 若心自責、則無所不知之上帝較我心更明瀲、亦將責我、

21 Beloved,27 if1437 our heart2588 condemn2607 us not, then have2192 we confidence3954 toward4314 God.2316

21 良朋心無可責、則上帝前無懼、

22 And whatever3739 1437 we ask,154 we receive2983 of him, because3754 we keep5083 his commandments,1785 and do4160 those3588 things that are pleasing701 in his sight.1799

22 如我守上帝命、行其所悅、則求必得之、

23 And this3778 is his commandment,1785 That we should believe4100 on the name3686 of his Son5207 Jesus2424 Christ,5547 and love25 one240 another,240 as he gave1325 us commandment.1785

23 上帝命我信其子耶穌基督、遵耶穌命而我儕相愛焉、

24 And he that keeps5083 his commandments1785 dwells3306 in him, and he in him. And hereby1722 5129 we know1097 that he stays3306 in us, by the Spirit4151 which3739 he has given1325 us.

24 我守其命、則我心交乎主、主心交乎我、何以知之主、以神賜我知之、