1 John
Chapter 4
|
Der erste Brief des Johannes
Kapitel 4
|
1 Beloved,27 believe4100 not every3956 spirit,4151 but try1381 the spirits4151 whether1487 they are of God:2316 because3754 many4183 false5578 prophets5578 are gone1831 out into1519 the world.2889
|
1 Ihr4100 Lieben27, glaubet nicht3361 einem3956 jeglichen Geist4151, sondern235 prüfet1381 die Geister4151, ob sie von1537 GOtt2316 sind2076; denn1487 es3754 sind viel4183 falsche Propheten5578 ausgegangen1831 in1519 die Welt2889.
|
2 Hereby1722 5129 know1097 you the Spirit4151 of God:2316 Every3956 spirit4151 that confesses3670 that Jesus2424 Christ5547 is come2064 in the flesh4561 is of God:2316
|
2 Daran sollt ihr1097 den Geist4151 Gottes2316 erkennen: Ein jeglicher Geist4151, der da bekennet3670, daß JEsus2424 Christus5547 ist2076 in das3956 Fleisch4561 kommen2064, der ist von1537 GOtt2316;
|
3 And every3956 spirit4151 that confesses3670 not that Jesus2424 Christ5547 is come2064 in the flesh4561 is not of God:2316 and this5124 is that spirit of antichrist,500 whereof3739 you have heard191 that it should come;2064 and even2532 now3568 already2235 is it in the world.2889
|
3 und2532 ein jeglicher Geist4151, der da nicht3361 bekennet3670, daß5124 JEsus2424 Christus5547 ist2076 in1722 das3956 Fleisch4561 kommen2064, der ist2076 nicht3756 von1537 GOtt2316. Und2532 das3739 ist2076 der Geist des Widerchrists500, von welchem3739 ihr habt191 gehöret, daß3754 er kommen2064 werde, und2532 ist jetzt3568 schon2235 in1722 der Welt2889.
|
4 You are of God,2316 little5040 children,5040 and have overcome3528 them: because3754 greater3187 is he that is in you, than2228 he that is in the world.2889
|
4 Kindlein5040, ihr5210 seid2075 von1537 GOtt2316 und2532 habt jene überwunden3528; denn3754 der846 in1722 euch5213 ist2076, ist größer, denn3187 der in1722 der Welt2889 ist.
|
5 They are of the world:2889 therefore1223 5124 speak2980 they of the world,2889 and the world2889 hears191 them.
|
5 Sie846 sind1526 von1537 der Welt2889; darum reden2980 sie846 von1537 der Welt2889, und2532 die5124 Welt2889 höret191 sie.
|
6 We are of God:2316 he that knows1097 God2316 hears191 us; he that is not of God2316 hears191 not us. Hereby1537 5124 know1097 we the spirit4151 of truth,225 and the spirit4151 of error.4106
|
6 Wir2249 sind2070 von1537 GOtt2316, und2532 wer GOtt2316 erkennet, der höret191 uns2257; welcher3739 nicht3756 von1537 GOtt2316 ist2076, der höret191 uns2257 nicht3756. Daran erkennen1097 wir1097 den Geist4151 der Wahrheit225 und den Geist4151 des5127 Irrtums4106.
|
7 Beloved,27 let us love25 one240 another:240 for love26 is of God;2316 and every3956 one that loves25 is born1080 of God,2316 and knows1097 God.2316
|
7 Ihr1097 Lieben27, lasset uns untereinander240 liebhaben25; denn3754 die Liebe25 ist2076 von1537 GOtt2316; und2532 wer3956 liebhat, der ist1080 von1537 GOtt2316 geboren und2532 kennet GOtt2316.
|
8 He that loves25 not knows1097 not God;2316 for God2316 is love.26
|
8 Wer nicht3361 liebhat, der kennet1097 GOtt2316 nicht3756; denn3754 GOtt2316 ist2076 die Liebe25:
|
9 In this5129 was manifested5319 the love26 of God2316 toward1722 us, because3754 that God2316 sent649 his only3439 begotten3439 Son5207 into1519 the world,2889 that we might live2198 through1223 him.
|
9 Daran ist5319 erschienen die Liebe26 Gottes2316 gegen uns2254, daß3754 GOtt2316 seinen846 eingebornen Sohn3439 gesandt649 hat1722 in1722 die Welt2889, daß1519 wir durch1223 ihn leben2198 sollen.
|
10 Herein1722 5129 is love,26 not that we loved25 God,2316 but that he loved25 us, and sent649 his Son5207 to be the propitiation2434 for our sins.266
|
10 Darinnen stehet2076 die Liebe26, nicht3756 daß3754 wir2249 GOtt2316 geliebet haben25, sondern235 daß3754 er uns2248 geliebet hat25 und2532 gesandt649 seinen Sohn zur Versöhnung2434 für4012 unsere2257 Sünden266.
|
11 Beloved,27 if1487 God2316 so3779 loved25 us, we ought3784 also2532 to love25 one240 another.240
|
11 Ihr Lieben27, hat25 uns2248 GOtt2316 also3779 geliebet, so1487 sollen3784 wir2249 uns auch2532 untereinander240 lieben25.
|
12 No3762 man3762 has seen2300 God2316 at4455 any4455 time.4455 If1437 we love26 one240 another,240 God2316 dwells3306 in us, and his love25 is perfected5048 in us.
|
12 Niemand3762 hat GOtt2316 jemals4455 gesehen2300. So1437 wir uns2254 untereinander240 lieben25, so bleibet3306 GOtt2316 in1722 uns2254, und2532 seine846 Liebe26 ist2076 völlig5048 in uns.
|
13 Hereby1722 5129 know1097 we that we dwell3306 in him, and he in us, because3754 he has given1325 us of his Spirit.4151
|
13 Daran erkennen1097 wir, daß3754 wir in ihm5129 bleiben3306 und2532 er846 in uns2254, daß3754 er846 uns2254 von1537 seinem Geist4151 gegeben1325 hat.
|
14 And we have seen2300 and do testify3140 that the Father3962 sent649 the Son5207 to be the Savior4990 of the world.2889
|
14 Und2532 wir2249 haben2300 gesehen und2532 zeugen3140, daß3754 der Vater3962 den Sohn gesandt hat649 zum Heiland4990 der Welt2889.
|
15 Whoever3739 302 shall confess3670 that Jesus2424 is the Son5207 of God,2316 God2316 dwells3306 in him, and he in God.2316
|
15 Welcher302 nun bekennet3670, daß3754 JEsus2424 Gottes2316 Sohn ist2076, in1722 dem846 bleibet3306 GOtt2316 und2532 er846 in1722 GOtt2316.
|
16 And we have known1097 and believed4100 the love26 that God2316 has2192 to us. God2316 is love;26 and he that dwells3306 in love26 dwells3306 in God,2316 and God2316 in him.
|
16 Und2532 wir2249 haben2192 erkannt1097 und2532 geglaubet die3739 Liebe26, die GOtt2316 zu1722 uns2254 hat. GOtt2316 ist2076 die Liebe26; und2532 wer4100 in1722 der Liebe26 bleibet3306, der bleibet3306 in1722 GOtt2316 und2532 GOtt2316 in1722 ihm846.
|
17 Herein1722 5129 is our love26 made5048 perfect,5048 that we may have2192 boldness3954 in the day2250 of judgment:2920 because3754 as he is, so2532 are we in this5129 world.2889
|
17 Daran ist5048 die Liebe völlig bei uns2257, auf daß2443 wir2249 eine Freudigkeit3954 haben2192 am1565 Tage2250 des5129 Gerichts2920; denn3754 gleichwie2531 er ist2076, so sind2070 auch2532 wir in dieser5129 Welt2889.
|
18 There is no3756 fear5401 in love;26 but perfect5046 love26 casts906 out fear:5401 because3754 fear5401 has2192 torment.2851 He that fears5399 is not made5048 perfect5048 in love.26
|
18 Furcht5401 ist2076 nicht3756 in1722 der Liebe26, sondern235 die völlige5046 Liebe26 treibet die Furcht5401 aus1854; denn3754 die Furcht5401 hat2192 Pein. Wer sich906 aber fürchtet5399, der ist5048 nicht3756 völlig5048 in der Liebe26.
|
19 We love25 him, because3754 he first4413 loved25 us.
|
19 Lasset uns2249 ihn846 lieben25; denn3754 er846 hat25 uns2248 erst geliebet.
|
20 If1437 a man say,2036 I love25 God,2316 and hates3404 his brother,80 he is a liar:5583 for he that loves25 not his brother80 whom3739 he has seen,3708 how4459 can1410 he love25 God2316 whom3739 he has not seen?3708
|
20 So1437 jemand5100 spricht: Ich liebe25 GOtt2316, und2532 hasset3404 seinen Bruder80, der3739 ist2076 ein Lügner5583; denn1063 wer seinen Bruder80 nicht3361 liebet25, den3739 er siehet, wie4459 kann1410 er GOtt2316 lieben25, den er nicht3756 siehet?
|
21 And this5026 commandment1785 have2192 we from him, That he who loves25 God2316 love25 his brother80 also.2532
|
21 Und2532 dies5026 Gebot1785 haben2192 wir von575 ihm, daß2443, wer GOtt2316 liebet25, daß der auch2532 seinen846 Bruder80 liebe25.
|