| 
                                1 John
                            
                                Chapter 4                             | 
                                Der erste Brief des Johannes                            
                                Kapitel 4                             | 
                    | 1 Beloved,27believe4100not every3956spirit,4151but try1381the spirits4151whether1487they are of God:2316because3754many4183false5578prophets5578are gone1831out into1519the world.2889 | 1 Ihr4100Lieben27, glaubet nicht3361einem3956jeglichen Geist4151, sondern235prüfet1381die Geister4151, ob sie von1537GOtt2316sind2076; denn1487es3754sind viel4183falsche Propheten5578ausgegangen1831in1519die Welt2889. | 
| 2 Hereby17225129know1097you the Spirit4151of God:2316Every3956spirit4151that confesses3670that Jesus2424Christ5547is come2064in the flesh4561is of God:2316 | 2 Daran sollt ihr1097den Geist4151Gottes2316erkennen: Ein jeglicher Geist4151, der da bekennet3670, daß JEsus2424Christus5547ist2076in das3956Fleisch4561kommen2064, der ist von1537GOtt2316; | 
| 3 And every3956spirit4151that confesses3670not that Jesus2424Christ5547is come2064in the flesh4561is not of God:2316and this5124is that spirit of antichrist,500whereof3739you have heard191that it should come;2064and even2532now3568already2235is it in the world.2889 | 3 und2532ein jeglicher Geist4151, der da nicht3361bekennet3670, daß5124JEsus2424Christus5547ist2076in1722das3956Fleisch4561kommen2064, der ist2076nicht3756von1537GOtt2316. Und2532das3739ist2076der Geist des Widerchrists500, von welchem3739ihr habt191gehöret, daß3754er kommen2064werde, und2532ist jetzt3568schon2235in1722der Welt2889. | 
| 4 You are of God,2316little5040children,5040and have overcome3528them: because3754greater3187is he that is in you, than2228he that is in the world.2889 | 4 Kindlein5040, ihr5210seid2075von1537GOtt2316und2532habt jene überwunden3528; denn3754der846in1722euch5213ist2076, ist größer, denn3187der in1722der Welt2889ist. | 
| 5 They are of the world:2889therefore12235124speak2980they of the world,2889and the world2889hears191them. | 5 Sie846sind1526von1537der Welt2889; darum reden2980sie846von1537der Welt2889, und2532die5124Welt2889höret191sie. | 
| 6 We are of God:2316he that knows1097God2316hears191us; he that is not of God2316hears191not us. Hereby15375124know1097we the spirit4151of truth,225and the spirit4151of error.4106 | 6 Wir2249sind2070von1537GOtt2316, und2532wer GOtt2316erkennet, der höret191uns2257; welcher3739nicht3756von1537GOtt2316ist2076, der höret191uns2257nicht3756. Daran erkennen1097wir1097den Geist4151der Wahrheit225und den Geist4151des5127Irrtums4106. | 
| 7 Beloved,27let us love25one240another:240for love26is of God;2316and every3956one that loves25is born1080of God,2316and knows1097God.2316 | 7 Ihr1097Lieben27, lasset uns untereinander240liebhaben25; denn3754die Liebe25ist2076von1537GOtt2316; und2532wer3956liebhat, der ist1080von1537GOtt2316geboren und2532kennet GOtt2316. | 
| 8 He that loves25not knows1097not God;2316for God2316is love.26 | 8 Wer nicht3361liebhat, der kennet1097GOtt2316nicht3756; denn3754GOtt2316ist2076die Liebe25: | 
| 9 In this5129was manifested5319the love26of God2316toward1722us, because3754that God2316sent649his only3439begotten3439Son5207into1519the world,2889that we might live2198through1223him. | 9 Daran ist5319erschienen die Liebe26Gottes2316gegen uns2254, daß3754GOtt2316seinen846eingebornen Sohn3439gesandt649hat1722in1722die Welt2889, daß1519wir durch1223ihn leben2198sollen. | 
| 10 Herein17225129is love,26not that we loved25God,2316but that he loved25us, and sent649his Son5207to be the propitiation2434for our sins.266 | 10 Darinnen stehet2076die Liebe26, nicht3756daß3754wir2249GOtt2316geliebet haben25, sondern235daß3754er uns2248geliebet hat25und2532gesandt649seinen Sohn zur Versöhnung2434für4012unsere2257Sünden266. | 
| 11 Beloved,27if1487God2316so3779loved25us, we ought3784also2532to love25one240another.240 | 11 Ihr Lieben27, hat25uns2248GOtt2316also3779geliebet, so1487sollen3784wir2249uns auch2532untereinander240lieben25. | 
| 12 No3762man3762has seen2300God2316at4455any4455time.4455If1437we love26one240another,240God2316dwells3306in us, and his love25is perfected5048in us. | 12 Niemand3762hat GOtt2316jemals4455gesehen2300. So1437wir uns2254untereinander240lieben25, so bleibet3306GOtt2316in1722uns2254, und2532seine846Liebe26ist2076völlig5048in uns. | 
| 13 Hereby17225129know1097we that we dwell3306in him, and he in us, because3754he has given1325us of his Spirit.4151 | 13 Daran erkennen1097wir, daß3754wir in ihm5129bleiben3306und2532er846in uns2254, daß3754er846uns2254von1537seinem Geist4151gegeben1325hat. | 
| 14 And we have seen2300and do testify3140that the Father3962sent649the Son5207to be the Savior4990of the world.2889 | 14 Und2532wir2249haben2300gesehen und2532zeugen3140, daß3754der Vater3962den Sohn gesandt hat649zum Heiland4990der Welt2889. | 
| 15 Whoever3739302shall confess3670that Jesus2424is the Son5207of God,2316God2316dwells3306in him, and he in God.2316 | 15 Welcher302nun bekennet3670, daß3754JEsus2424Gottes2316Sohn ist2076, in1722dem846bleibet3306GOtt2316und2532er846in1722GOtt2316. | 
| 16 And we have known1097and believed4100the love26that God2316has2192to us. God2316is love;26and he that dwells3306in love26dwells3306in God,2316and God2316in him. | 16 Und2532wir2249haben2192erkannt1097und2532geglaubet die3739Liebe26, die GOtt2316zu1722uns2254hat. GOtt2316ist2076die Liebe26; und2532wer4100in1722der Liebe26bleibet3306, der bleibet3306in1722GOtt2316und2532GOtt2316in1722ihm846. | 
| 17 Herein17225129is our love26made5048perfect,5048that we may have2192boldness3954in the day2250of judgment:2920because3754as he is, so2532are we in this5129world.2889 | 17 Daran ist5048die Liebe völlig bei uns2257, auf daß2443wir2249eine Freudigkeit3954haben2192am1565Tage2250des5129Gerichts2920; denn3754gleichwie2531er ist2076, so sind2070auch2532wir in dieser5129Welt2889. | 
| 18 There is no3756fear5401in love;26but perfect5046love26casts906out fear:5401because3754fear5401has2192torment.2851He that fears5399is not made5048perfect5048in love.26 | 18 Furcht5401ist2076nicht3756in1722der Liebe26, sondern235die völlige5046Liebe26treibet die Furcht5401aus1854; denn3754die Furcht5401hat2192Pein. Wer sich906aber fürchtet5399, der ist5048nicht3756völlig5048in der Liebe26. | 
| 19 We love25him, because3754he first4413loved25us. | 19 Lasset uns2249ihn846lieben25; denn3754er846hat25uns2248erst geliebet. | 
| 20 If1437a man say,2036I love25God,2316and hates3404his brother,80he is a liar:5583for he that loves25not his brother80whom3739he has seen,3708how4459can1410he love25God2316whom3739he has not seen?3708 | 20 So1437jemand5100spricht: Ich liebe25GOtt2316, und2532hasset3404seinen Bruder80, der3739ist2076ein Lügner5583; denn1063wer seinen Bruder80nicht3361liebet25, den3739er siehet, wie4459kann1410er GOtt2316lieben25, den er nicht3756siehet? | 
| 21 And this5026commandment1785have2192we from him, That he who loves25God2316love25his brother80also.2532 | 21 Und2532dies5026Gebot1785haben2192wir von575ihm, daß2443, wer GOtt2316liebet25, daß der auch2532seinen846Bruder80liebe25. |