| 
                                2 Timothy
                            
                                Chapter 1                             | 
                                Der zweite Brief des Paulus an Thimotheus                            
                                Kapitel 1                             | 
                    | 1 Paul,3972an apostle652of Jesus2424Christ5547by the will2307of God,2316according2596to the promise1860of life2222which3588is in Christ5547Jesus,2424 | 1 Paulus3972, ein Apostel652JEsu2424Christi5547durch1223den3588Willen2307Gottes2316nach2596der Verheißung1860des Lebens2222in1722Christo5547JEsu2424: | 
| 2 To Timothy,5095my dearly beloved27son:5043Grace,5485mercy,1656and peace,1515from God2316the Father3962and Christ5547Jesus2424our Lord.2962 | 2 Meinem lieben27Sohn5043Timotheus5095Gnade5485, Barmherzigkeit1656, Friede1515von575GOtt2316dem Vater3962und2532Christo5547JEsu2424, unserm2257HErrn2962. | 
| 3 I thank21925485God,2316whom3739I serve3000from my forefathers4269with pure2513conscience,4893that without88ceasing83I have2192remembrance3417of you in my prayers1162night3571and day;2250 | 3 Ich danke2192GOtt2316dem3739ich diene3000von575meinen3450Voreltern4269her in1722reinem2513Gewissen4893, daß5613ich ohne Unterlaß88dein4675gedenke3417in meinem Gebet1162Tag2250und2532Nacht3571. | 
| 4 Greatly1971desiring1971to see1492you, being mindful3403of your tears,1144that I may be filled4137with joy;5479 | 4 Und mich verlanget, dich4571zu sehen1492, wenn ich denke an3415deine4675Tränen1144, auf daß2443ich mit Freuden5479erfüllet4137werde. | 
| 5 When I call2983to remembrance5280the unfeigned505faith4102that is in you, which3748dwelled1774first4412in your grandmother3125Lois,3090and your mother3384Eunice;2131and I am persuaded3982that in you also.2532 | 5 Und4412erinnere5280mich des ungefärbten505Glaubens4102in1722dir4671, welcher3748zuvor gewohnet hat2983in1722deiner4675Großmutter3125Lois3090und2532in deiner Mutter3384Eunike2131, bin aber1161gewiß3982, daß3754auch2532in dir4675. | 
| 6 Why12233739I put363you in remembrance363that you stir329up the gift5486of God,2316which3739is in you by the putting1936on1936of my hands.5495 | 6 Um welcher Sache156willen ich dich4571erinnere363, daß du erweckest329die Gabe5486Gottes2316, die in1722dir4671ist2076durch die Auflegung1936meiner3450Hände5495. | 
| 7 For God2316has not given1325us the spirit4151of fear;1167but of power,1411and of love,26and of a sound4995mind.4995 | 7 Denn1063GOtt2316hat1325uns2254nicht3756gegeben1325den Geist4151der Furcht1167, sondern235der Kraft1411und2532der Liebe26und2532der Zucht4995. | 
| 8 Be not you therefore3767ashamed1870of the testimony3142of our Lord,2962nor3366of me his prisoner:1198but be you partaker4777of the afflictions4777of the gospel2098according2596to the power1411of God;2316 | 8 Darum3767so schäme1870dich1870nicht3361des846Zeugnisses3142unsers2257HErrn2962noch3366meiner, der ich1691sein Gebundener1198bin, sondern235leide4777dich1870mit dem Evangelium2098wie ich nach2596der Kraft1411Gottes2316, | 
| 9 Who3588has saved4982us, and called2564us with an holy40calling,2821not according2596to our works,2041but according2596to his own2398purpose4286and grace,5485which3588was given1325us in Christ5547Jesus2424before4253the world166began, | 9 der3588uns2248hat2564selig4982gemacht und2532berufen mit einem heiligen40Ruf2821, nicht3756nach2596unsern Werken2041, sondern235nach seinem2398Vorsatz4286und2532Gnade5485, die3588uns gegeben1325ist in1722Christo5547JEsu2424vor4253der Zeit2596der Welt166, | 
| 10 But is now3568made5319manifest5319by the appearing2015of our Savior4990Jesus2424Christ,5547who has abolished2673death,2288and has brought5461life2222and immortality861to light5461through1223the gospel:2098 | 10 jetzt3568aber1161offenbart5319durch1223die Erscheinung2015unsers2257Heilandes4990JEsu2424Christi5547, der2532dem Tode2288die Macht hat5319genommen2673und3303das Leben2222und1161ein unvergänglich Wesen861ans Licht gebracht5461durch1223das Evangelium2098, | 
| 11 Whereunto15193739I am appointed5087a preacher,2783and an apostle,652and a teacher1320of the Gentiles.1484 | 11 zu welchem3739ich1473gesetzt5087bin ein Prediger2783und2532Apostel652und2532Lehrer1320der Heiden1484. | 
| 12 For the which3739cause156I also2532suffer3958these5023things: nevertheless235I am not ashamed:1870for I know1492whom3739I have believed,4100and am persuaded3982that he is able1415to keep5442that which I have committed3866to him against1519that day.2250 | 12 Um1223welcher3739Sache156willen ich solches5023leide3958, aber235ich schäme1870mich‘s1870nicht3756; denn1063ich weiß1492, an1519wen ich glaube4100, und2532bin gewiß3982, daß3739er2532kann2076mir3450meine Beilage bewahren5442bis an jenen1565Tag2250. | 
| 13 Hold2192fast the form5296of sound5198words,3056which3739you have heard191of me, in faith4102and love26which3588is in Christ5547Jesus.2424 | 13 Halt an2192dem3588Vorbilde5296der heilsamen5198Worte3056, die3739du von3844mir1700gehört191hast, vom Glauben4102und2532von1722der Liebe26in1722Christo5547JEsu2424. | 
| 14 That good2570thing which was committed3872to you keep5442by the Holy40Ghost4151which3588dwells1774in us. | 14 Diese gute2570Beilage bewahre5442durch1223den3588Heiligen40Geist4151, der in1722uns2254wohnet. | 
| 15 This5124you know,1492that all3956they which are in Asia773be turned654away654from me; of whom3739are Phygellus5436and Hermogenes.2061 | 15 Das5124weißt du1492, daß3754sich gewendet haben654von mir3165alle3956, die3739in1722Asien773sind, unter welchen ist2076Phygellus5436und2532Hermogenes2061. | 
| 16 The Lord2962give1325mercy1656to the house3624of Onesiphorus;3683for he oft4178refreshed404me, and was not ashamed1870of my chain:254 | 16 Der HErr2962gebe1325Barmherzigkeit1656dem Hause3624Onesiphorus3683; denn3754er hat mich3165oft4178erquicket und2532hat sich1870meiner3450Ketten254nicht3756geschämet, | 
| 17 But, when he was in Rome,4516he sought2212me out very4708diligently,4706and found2147me. | 17 sondern235da2532er zu1722Rom4516war1096, suchte2212er mich3165aufs fleißigste4706und2212fand2147mich. | 
| 18 The Lord2962grant1325to him that he may find2147mercy1656of the Lord2962in that day:2250and in how3745many3745things he ministered1247to me at1722Ephesus,2181you know1097very957well.957 | 18 Der1565HErr2962gebe1325ihm, daß er846finde2147Barmherzigkeit1656bei1722dem HErrn2962an3844jenem Tage2250! Und2532wieviel3745er mir zu1722Ephesus2181gedienet hat1247, weißt1097du4771am besten957. |