| 
                                Deuteronomy
                            
                                Chapter 1                             | 
                                Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)                            
                                Kapitel 1                             | 
                    | 1 These428be the words1697which834Moses4872spoke1696to all3605Israel3478on5921this side5676Jordan3383in the wilderness,4057in the plain6160over4136against4136the Red5489sea, between996Paran,6290and Tophel,8603and Laban,3837and Hazeroth,2698and Dizahab.1774 | 1 Das1697sind die Worte, die Mose4872redete1696zum ganzen Israel3478jenseit5676des Jordans3383in der Wüste4057, auf dem Gefilde6160gegen4136dem Schilfmeer5489, zwischen Paran und Thophel, Laban3837, Hazeroth2698und Disahab1774, | 
| 2 (There are eleven2596240days'3117journey from Horeb2722by the way1870of mount2022Seir8165to Kadeshbarnea.6947) | 2 elf Tagreisen von Horeb2722durch den Weg1870des Gebirges2022Seir8165bis gen Kades-Barnea6947. | 
| 3 And it came1961to pass in the fortieth705year,8141in the eleventh62496240month,2320on5921the first259day of the month,2320that Moses4872spoke1696to the children1121of Israel,3478according to all3605that the LORD3068had given him in commandment6680to them; | 3 Und es geschah im vierzigsten705Jahr8141, am ersten259Tage2320des elften Monden2320, da redete1696Mose4872mit den Kindern1121Israel3478alles, wie ihm der HErr3068an sie geboten hatte6680, | 
| 4 After310he had slain5221Sihon5511the king4428of the Amorites,567which834dwelled3427in Heshbon,2809and Og5747the king4428of Bashan,1316which834dwelled3427at Astaroth6252in Edrei:154 | 4 nachdem310er5221Sihon5511, den König4428der Amoriter567, geschlagen hatte, der zu Hesbon2809wohnete, dazu Og5747, den König4428zu Basan1316, der zu Astharoth6252und zu Edrei154wohnete. | 
| 5 On5921this side5676Jordan,3383in the land776of Moab,4124began2974Moses4872to declare874this2063law,8451saying,559 | 5 Jenseit5676des Jordans3383im Lande776der Moabiter4124fing an2974Mose4872auszulegen874dies Gesetz8451, und sprach559: | 
| 6 The LORD3068our God430spoke1696to us in Horeb,2722saying,559You have dwelled3427long7227enough in this2088mount:2022 | 6 Der HErr3068, unser GOtt430, redete1696mit uns am Berge2022Horeb2722und sprach559: Ihr3427seid lange7227genug an diesem Berge gewesen; | 
| 7 Turn6437you, and take your journey,5265and go935to the mount2022of the Amorites,567and to all3605the places near7934thereunto, in the plain,6160in the hills,2022and in the vale,8219and in the south,5045and by the sea3220side,2348to the land776of the Canaanites,3669and to Lebanon,3844to the great1419river,5104the river5104Euphrates.6578 | 7 wendet euch6437und3669ziehet5265hin, daß ihr935zu dem Gebirge2022der Amoriter567kommet und5104zu allen ihren Nachbarn7934im Gefilde6160, auf6578Bergen und in Gründen8219, gegen Mittag5045und gegen die Anfurt2348des Meers3220im Lande Kanaan, und zum Berge2022Libanon3844bis an das776große1419Wasser5104Phrath. | 
| 8 Behold,7200I have set5414the land776before6440you: go935in and possess3423the land776which834the LORD3068swore7650to your fathers,1Abraham,85Isaac,3327and Jacob,3290to give5414to them and to their seed2233after310them. | 8 Siehe7200da, ich habe euch310das776Land776, das da vor6440euch liegt, gegeben5414; gehet hinein935und nehmet3423es ein, das der HErr3068euren Vätern1, Abraham85, Isaak3327und Jakob3290, geschworen7650hat, daß er‘s ihnen und ihrem Samen2233nach ihnen geben5414wollte. | 
| 9 And I spoke559to you at that time,6256saying,559I am not able3201to bear5375you myself alone:905 | 9 Da sprach559ich559zu derselben Zeit6256zu euch: Ich kann3201euch nicht allein905ertragen5375; | 
| 10 The LORD3068your God430has multiplied7235you, and, behold,2009you are this day3117as the stars3556of heaven8064for multitude.7230 | 10 denn der HErr3068euer GOtt430, hat euch gemehret, daß ihr heutigestages3117seid wie die Menge7230der Sterne3556am Himmel8064. | 
| 11 (The LORD3068God430of your fathers1make5674you a thousand505times6471so many more3254as you are, and bless1288you, as he has promised1696you!) | 11 Der HErr3068, eurer Väter1GOtt430, mache euer noch3254viel tausend505mehr und segne1288euch, wie6471er euch geredet hat1696! | 
| 12 How349can I myself alone905bear5375your cumbrance,2960and your burden,4853and your strife?7379 | 12 Wie349kann ich allein solche Mühe2960und Last4853und Hader7379von euch ertragen5375? | 
| 13 Take3051you wise2450men,582and understanding,995and known3045among your tribes,7626and I will make7760them rulers7218over you. | 13 Schaffet her3051weise2450, verständige995und erfahrene3045Leute582unter euren Stämmen7626, die will ich über euch zu Häuptern7218setzen7760. | 
| 14 And you answered6030me, and said,559The thing1697which834you have spoken1696is good2896for us to do.6213 | 14 Da antwortetet ihr6030mir und sprachet: Das1697ist1696ein gut2896Ding, davon du559sagest, daß du es tun6213willst. | 
| 15 So I took3947the chief7218of your tribes,7626wise2450men,582and known,3045and made5414them heads7218over5921you, captains8269over thousands,505and captains8269over hundreds,3967and captains8269over fifties,2572and captains8269over tens,6235and officers7860among your tribes.7626 | 15 Da nahm3947ich die Häupter7218eurer Stämme7626, weise2450und erfahrene3045Männer582, und setzte5414sie über8269euch zu Häuptern7218, über8269tausend505, über8269hundert3967, über8269fünfzig2572und über zehn6235, und Amtleute7860unter euren Stämmen7626; | 
| 16 And I charged6680your judges8199at that time,6256saying,559Hear8085the causes between996your brothers,251and judge8199righteously6664between996every man376and his brother,251and the stranger1616that is with him. | 16 und6664gebot6680euren Richtern8199zur selben Zeit6256und376sprach559: Verhöret eure Brüder251und richtet recht8199zwischen jedermann und seinem Bruder251und dem Fremdling1616. | 
| 17 You shall not respect5234persons6440in judgment;4941but you shall hear8085the small6996as well as the great;1419you shall not be afraid1481of the face6440of man;376for the judgment4941is God's:430and the cause1697that is too hard7185for you, bring7126it to me, and I will hear8085it. | 17 Keine5234Person sollt ihr im Gericht4941ansehen, sondern sollt den Kleinen6996hören wie den Großen1419und376vor6440niemandes Person euch scheuen. Denn das1697Gerichtamt ist1481Gottes430. Wird aber euch eine Sache4941zu8085hart7185sein, die lasset an mich6440gelangen7126, daß ich sie höre8085. | 
| 18 And I commanded6680you at that time6256all3605the things1697which834you should do.6213 | 18 Also gebot6680ich euch zu der Zeit6256alles1697, was ihr tun6213solltet. | 
| 19 And when we departed5265from Horeb,2722we went3212through all3605that great1419and terrible3372wilderness,4057which834you saw7200by the way1870of the mountain2022of the Amorites,567as the LORD3068our God430commanded6680us; and we came935to Kadeshbarnea.6947 | 19 Da zogen5265wir aus von Horeb2722und wandelten3212durch935die ganze Wüste4057, die groß1419und grausam3372ist, wie ihr gesehen7200habt, auf der Straße1870zum Gebirge2022der Amoriter567, wie uns der HErr3068, unser GOtt430, geboten hatte6680, und kamen bis gen Kades-Barnea6947. | 
| 20 And I said559to you, You are come935to the mountain2022of the Amorites,567which834the LORD3068our God430does give5414to us. | 20 Da sprach559ich zu euch: Ihr seid an das Gebirge2022der Amoriter567kommen935, das uns der HErr3068, unser GOtt430, geben5414wird. | 
| 21 Behold,7200the LORD3068your God430has set5414the land776before6440you: go5927up and possess3423it, as the LORD3068God430of your fathers1has said1696to you; fear3372not, neither408be discouraged.2865 | 21 Siehe7200da das Land776vor6440dir, das der HErr3068, dein GOtt430, dir gegeben5414hat1696; zeuch hinauf5927und3423nimm‘s ein, wie der HErr3068, deiner Väter1GOtt430, dir geredet hat. Fürchte3372dich nicht2865und laß dir nicht grauen! | 
| 22 And you came7126near7126to me every3605one of you, and said,559We will send7971men582before6440us, and they shall search2658us out the land,776and bring7725us word1697again7725by what834way1870we must go5927up, and into what853cities5892we shall come.935 | 22 Da7725kamet ihr7126zu mir6440alle und7971sprachet: Laßt uns Männer vor uns hinsenden, die uns das1697Land776erkunden2658und uns wieder7725sagen559, durch935welchen Weg1870wir582hineinziehen sollen5927, und die Städte5892, da wir einkommen sollen. | 
| 23 And the saying1697pleased31905869me well: and I took3947twelve81476240men582of you, one259of a tribe:7626 | 23 Das1697gefiel3190mir wohl und nahm3947aus euch5869zwölf6240Männer582, von jeglichem Stamm7626einen259. | 
| 24 And they turned6437and went5927up into the mountain,2022and came935to the valley5158of Eshcol,812and searched7270it out. | 24 Da dieselbigen weggingen6437und hinaufzogen auf5927das Gebirge2022und an den Bach5158Eskol812kamen935, da besahen7270sie es | 
| 25 And they took3947of the fruit6529of the land776in their hands,3027and brought3381it down3381to us, and brought7725us word1697again,7725and said,559It is a good2896land776which834the LORD3068our God430does give5414us. | 25 und nahmen der Früchte6529des Landes776mit sich3027und brachten sie herab3381zu uns; und sagten7725uns wieder7725und sprachen559: Das1697Land776ist3947gut2896, das der HErr3068, unser GOtt430, uns gegeben5414hat. | 
| 26 Notwithstanding you would14not go5927up, but rebelled4784against the commandment6310of the LORD3068your God:430 | 26 Aber ihr wolltet14nicht hinaufziehen5927und wurdet ungehorsam4784dem Munde6310des HErrn3068, eures Gottes430; | 
| 27 And you murmured7279in your tents,168and said,559Because the LORD3068hated8135us, he has brought3318us forth3318out of the land776of Egypt,4714to deliver5414us into the hand3027of the Amorites,567to destroy8045us. | 27 und559murretet in euren Hütten168und sprachet: Der HErr3068ist uns gram8135; darum hat er uns aus3318Ägyptenland776geführet, daß er uns in der Amoriter567Hände3027gäbe5414zu vertilgen8045. | 
| 28 Where575shall we go5927up? our brothers251have discouraged4549our heart,3824saying,559The people5971is greater1419and taller7311than we; the cities5892are great1419and walled1219up to heaven;8064and moreover1571we have seen7200the sons1121of the Anakims6062there.8033 | 28 Wo sollen wir hinauf? Unsere Brüder251haben unser Herz3824verzagt gemacht4549und gesagt559, das Volk5971sei größer1419und höher7311denn wir; die Städte5892seien groß1419und bis an5927den Himmel8064vermauert1219; dazu haben wir die Kinder1121Enakim daselbst gesehen7200. | 
| 29 Then I said559to you, Dread6206not, neither3808be afraid3372of them. | 29 Ich sprach559aber zu euch3372: Entsetzet6206euch nicht und fürchtet euch nicht vor ihnen! | 
| 30 The LORD3068your God430which goes1980before6440you, he shall fight3898for you, according to all3605that he did6213for you in Egypt4714before your eyes;5869 | 30 Der HErr3068, euer GOtt430, zeucht vor5869euch1980hin und wird für euch streiten3898, wie er mit euch getan6213hat in Ägypten4714vor euren Augen6440 | 
| 31 And in the wilderness,4057where834you have seen7200how that the LORD3068your God430bore5375you, as a man376does bear5375his son,1121in all3605the way1870that you went,1980until5704you came935into5704this2088place.4725 | 31 und in der Wüste4057, da du gesehen hast5375, wie dich der HErr3068, dein GOtt430, getragen hat, wie ein Mann376seinen Sohn1121trägt5375, durch935allen Weg1870, daher ihr gewandelt habt, bis ihr an7200diesen Ort4725kommen seid1980. | 
| 32 Yet in this2088thing1697you did not believe539the LORD3068your God,430 | 32 Aber das1697galt nichts bei euch539, daß ihr an den HErrn3068, euren GOtt430, hättet geglaubet, | 
| 33 Who went1980in the way1870before6440you, to search8446you out a place4725to pitch2583your tents in, in fire784by night,3915to show7200you by what834way1870you should go,3212and in a cloud6051by day.3119 | 33 der vor6440euch2583her1870ging1980, euch die Stätte4725zu weisen8446, wo ihr7200euch lagern solltet, des Nachts3915im Feuer784, daß er euch den Weg1870zeigete, darinnen ihr gehen3212solltet, und des Tages3119in der Wolke6051. | 
| 34 And the LORD3068heard8085the voice6963of your words,1697and was wroth,7107and swore,7650saying,559 | 34 Als aber1697der HErr3068euer Geschrei6963hörete, ward er zornig7107und schwur7650und sprach559: | 
| 35 Surely518there shall not one376of these428men582of this2088evil7451generation1755see7200that good2896land,776which834I swore7650to give5414to your fathers.1 | 35 Es soll7200keiner376dieses bösen7451Geschlechts1755das gute2896Land776sehen, das ich ihren Vätern1zu geben5414geschworen7650habe, | 
| 36 Save2108Caleb3612the son1121of Jephunneh;3312he shall see7200it, and to him will I give5414the land776that he has trodden1869on, and to his children,1121because3282834he has wholly4390followed310the LORD.3068 | 36 ohne Kaleb3612, der Sohn1121Jephunnes3312, der soll7200es sehen, und310ihm will ich geben5414das Land776, darauf er getreten1869hat4390, und seinen Kindern1121, darum daß834er treulich dem HErrn3068gefolget hat. | 
| 37 Also1571the LORD3068was angry599with me for your sakes,1558saying,559You also shall not go935in thither.8033 | 37 Auch ward der HErr3068über mich zornig599um1558euretwillen und sprach559: Du sollst8033auch nicht hineinkommen935. | 
| 38 But Joshua3091the son1121of Nun,5126which stands5975before6440you, he shall go935in thither:8033encourage2388him: for he shall cause Israel3478to inherit5157it. | 38 Aber Josua3091, der Sohn1121Nuns5126, der dein Diener6440ist5975, der soll hineinkommen935. Denselben stärke2388; denn er soll Israel3478das Erbe5157austeilen. | 
| 39 Moreover your little2945ones, which834you said559should be a prey,957and your children,1121which834in that day3117had no3808knowledge3045between good2896and evil,7451they shall go935in thither,8033and to them will I give5414it, and they shall possess3423it. | 39 Und eure Kinder2945, davon ihr3045sagtet, sie559würden ein Raub957werden, und eure Söhne1121, die heutigestages weder Gutes2896noch Böses7451verstehen, die sollen hineinkommen; denselben will935ich‘s geben3117, und sie5414sollen es einnehmen3423. | 
| 40 But as for you, turn6437you, and take your journey5265into the wilderness4057by the way1870of the Red5488sea.3220 | 40 Ihr aber wendet euch6437und ziehet5265nach der Wüste4057den Weg1870zum Schilfmeer5488! | 
| 41 Then you answered6030and said559to me, We have sinned2398against the LORD,3068we will go5927up and fight,3898according to all3605that the LORD3068our God430commanded6680us. And when you had girded2296on5921every376man376his weapons3627of war,4421you were ready1951to go5927up into the hill.2022 | 41 Da antwortetet ihr und559sprachet zu mir: Wir haben2398an5927dem1951HErrn3068gesündiget; wir wollen hinauf und streiten3898, wie uns der HErr3068, unser GOtt430, geboten6680hat6030. Da ihr euch nun rüstetet2296, ein376jeglicher mit seinem Harnisch3627, und waret an5927dem, daß ihr hinaufzöget aufs Gebirge2022, | 
| 42 And the LORD3068said559to me, Say559to them. Go5927not up, neither3808fight;3898for I am not among7130you; lest3808you be smitten5062before6440your enemies.341 | 42 sprach559der HErr3068zu mir6440: Sage559ihnen, daß sie nicht hinaufziehen, auch nicht streiten3898; denn ich bin nicht unter7130euch; auf5927daß ihr nicht geschlagen werdet5062vor euren Feinden341. | 
| 43 So I spoke1696to you; and you would not hear,8085but rebelled4784against the commandment6310of the LORD,3068and went5927presumptuously2102up into the hill.2022 | 43 Da ich euch das sagte1696, gehorchtet ihr8085nicht5927und wurdet ungehorsam4784dem Munde6310des HErrn3068und waret vermessen und zoget2102hinauf5927aufs Gebirge2022. | 
| 44 And the Amorites,567which dwelled3427in that mountain,2022came3318out against7125you, and chased7291you, as bees1682do,6213and destroyed3807you in Seir,8165even to Hormah.2767 | 44 Da zogen die3427Amoriter567aus3318, die auf dem Gebirge2022wohneten, euch entgegen7125, und jagten7291euch, wie die Bienen1682tun6213, und schlugen3807euch zu Seir8165bis gen Horma2767. | 
| 45 And you returned7725and wept1058before6440the LORD;3068but the LORD3068would not listen8085to your voice,6963nor3808give ear238to you. | 45 Da ihr nun wiederkamet und weinetet vor6440dem HErrn3068, wollte der HErr3068eure Stimme6963nicht238hören und neigete seine Ohren nicht zu8085euch7725. | 
| 46 So you stayed3427in Kadesh6946many7227days,3117according to the days3117that you stayed3427there. | 46 Also bliebet ihr3427in Kades6946eine lange7227Zeit3117. |