Lamentations
Chapter 1
|
Die Klagelieder Jeremias
Kapitel 1
|
1 How349 does the city5892 sit3427 solitary,910 that was full7227 of people!5971 how is she become1961 as a widow!490 she that was great7227 among the nations,1471 and princess8282 among the provinces,4082 how is she become1961 tributary!4522
|
1 Wie liegt die Stadt5892 so7227 wüste, die voll7227 Volks5971 war3427! Sie ist wie eine Witwe490. Die eine Fürstin unter den Heiden1471 und eine Königin8282 in den Ländern4082 war, muß nun dienen4522.
|
2 She weeps1058 sore in the night,3915 and her tears1832 are on5921 her cheeks:3895 among all3605 her lovers157 she has none369 to comfort5162 her: all3605 her friends7453 have dealt treacherously898 with her, they are become1961 her enemies.341
|
2 Sie1058 weinet des Nachts3915, daß ihr die Tränen1832 über die Backen3895 laufen. Es5162 ist niemand unter allen ihren Freunden157, der sie1058 tröste; alle ihre Nächsten7453 verachten898 sie und sind ihre Feinde341 worden.
|
3 Judah3063 is gone into1473 captivity1540 because of affliction,6040 and because of great7230 servitude:5656 she dwells3427 among the heathen,1471 she finds4672 no3808 rest:4494 all3605 her persecutors7291 overtook5381 her between996 the straits.4712
|
3 Juda3063 ist gefangen1540 im Elend6040 und7230 schwerem Dienst5656; sie3427 wohnet unter den Heiden1471 und findet4672 keine Ruhe4494; alle ihre Verfolger7291 halten sie5381 übel4712.
|
4 The ways1870 of Zion6726 do mourn,57 because none1097 come935 to the solemn4150 feasts:4150 all3605 her gates8179 are desolate:8076 her priests3548 sigh,584 her virgins1330 are afflicted,3013 and she is in bitterness.4843
|
4 Die Straßen1870 gen Zion6726 liegen wüste, weil niemand auf kein Fest4150 kommt935; alle ihre Tore8179 stehen öde; ihre Priester seufzen584, ihre Jungfrauen1330 sehen jämmerlich3013, und3548 sie ist8074 betrübt4843.
|
5 Her adversaries6862 are the chief,7218 her enemies341 prosper;7951 for the LORD3068 has afflicted3013 her for the multitude7230 of her transgressions:6588 her children5768 are gone1980 into captivity7628 before6440 the enemy.6862
|
5 Ihre Widersacher6862 schweben empor7218, ihren Feinden6862 gehet es wohl7951; denn der HErr3068 hat sie voll Jammers gemacht3013 um ihrer großen7230 Sünden6588 willen; und sind1980 ihre Kinder5768 gefangen7628 vor6440 dem Feinde341 hingezogen.
|
6 And from the daughter1323 of Zion6726 all3605 her beauty1926 is departed:3318 her princes8269 are become1961 like harts354 that find4672 no3808 pasture,4829 and they are gone3212 without3808 strength3581 before6440 the pursuer.7291
|
6 Es ist von3318 der Tochter1323 Zion6726 aller Schmuck1926 dahin. Ihre Fürsten8269 sind4672 wie3212 die7291 Widder354, die keine Weide4829 finden und matt3581 vor6440 dem Treiber hergehen.
|
7 Jerusalem3389 remembered2142 in the days3117 of her affliction6040 and of her miseries4788 all3605 her pleasant4262 things that she had1961 in the days3117 of old,6924 when her people5971 fell5307 into the hand3027 of the enemy,6862 and none369 did help5826 her: the adversaries6862 saw7200 her, and did mock7832 at5921 her sabbaths.4868
|
7 Jerusalem3389 denkt in dieser Zeit3117, wie elend6040 und3117 verlassen sie ist4788, und wieviel Gutes4262 sie von3027 alters6924 her gehabt hat5307, weil all ihr Volk5971 daniederliegt unter dem Feinde6862 und ihr niemand hilft5826; ihre Feinde6862 sehen7200 ihre Lust an2142 ihr und spotten7832 ihrer Sabbate4868.
|
8 Jerusalem3389 has grievously2399 sinned;2398 therefore5921 3651 she is removed:5206 all3605 that honored3513 her despise2107 her, because3588 they have seen7200 her nakedness:6172 yes,1571 she sighs,584 and turns7725 backward.268
|
8 Jerusalem3389 hat2398 sich2399 versündiget, darum muß sie sein7725 wie ein unrein5206 Weib. Alle, die sie ehrten3513, verschmähen sie jetzt2107, weil sie ihre Scham6172 sehen7200; sie aber seufzet und ist zurückgekehret.
|
9 Her filthiness2932 is in her skirts;7757 she remembers2142 not her last319 end; therefore she came3381 down3381 wonderfully:6382 she had no369 comforter.5162 O LORD,3068 behold7200 my affliction:6040 for the enemy341 has magnified1431 himself.
|
9 Ihr Unflat2932 klebet an2142 ihrem Saum7757. Sie hätte nicht gemeinet, daß ihr zuletzt319 so gehen würde. Sie ist1431 ja zu greulich6382 heruntergestoßen3381 und hat dazu niemand, der sie tröstet5162. Ach, HErr3068, siehe an mein Elend6040; denn der Feind341 pranget sehr!
|
10 The adversary6862 has spread6566 out his hand3027 on all3605 her pleasant4261 things: for she has seen7200 that the heathen1471 entered935 into her sanctuary,4720 whom834 you did command6680 that they should not enter935 into your congregation.6951
|
10 Der Feind6862 hat seine Hand3027 an7200 alle ihre Kleinode4261 gelegt; denn sie6680 mußte zusehen, daß die Heiden1471 in ihr Heiligtum4720 gingen935, davon du geboten hast, sie6951 sollten nicht6566 in deine Gemeine kommen935.
|
11 All3605 her people5971 sigh,584 they seek1245 bread;3899 they have given5414 their pleasant4262 things for meat400 to relieve7725 the soul:5315 see,7200 O LORD,3068 and consider;5027 for I am become1961 vile.2151
|
11 All ihr Volk5971 seufzet und gehet nach Brot3899; sie1245 geben5414 ihre Kleinode4261 um7725 Speise400, daß sie die See LE5315 laben. Ach, HErr3068, siehe7200 doch und schaue5027, wie schnöde ich worden bin2151!
|
12 Is it nothing3808 to you, all3605 you that pass5674 by? behold,5027 and see7200 if518 there be any sorrow4341 like to my sorrow,4341 which834 is done5953 to me, with which834 the LORD3068 has afflicted3013 me in the day3117 of his fierce2740 anger.639
|
12 Euch sage ich allen1870, die ihr5674 vorübergehet: Schauet5027 doch und sehet7200, ob irgendein Schmerz4341 sei3426 wie mein Schmerz4341, der mich getroffen hat5953. Denn der HErr3068 hat mich voll Jammers gemacht3013 am Tage3117 seines grimmigen Zorns2740.
|
13 From above4791 has he sent7971 fire784 into my bones,6106 and it prevails7287 against them: he has spread6566 a net7568 for my feet,7272 he has turned7725 me back:268 he has made5414 me desolate8076 and faint1739 all3605 the day.3117
|
13 Er hat ein Feuer784 aus der Höhe4791 in meine Beine gesandt7971 und dasselbige lassen5414 walten7287; er hat meinen Füßen7272 ein Netz7568 gestellet und mich268 zurückgeprellet; er hat mich8074 zur Wüste gemacht, daß ich täglich3117 trauern muß1739.
|
14 The yoke5923 of my transgressions6588 is bound8244 by his hand:3027 they are wreathed,8276 and come5927 up on my neck:6677 he has made my strength3581 to fall,3782 the LORD136 has delivered5414 me into their hands,3027 from whom I am not able3201 to rise6965 up.
|
14 Meine schweren Sünden6588 sind8244 durch3027 seine Strafe3027 erwachet und5414 mit Haufen8276 mir auf5927 den Hals6677 kommen6965, daß mir alle meine Kraft3581 vergehet. Der HErr136 hat mich also zugerichtet, daß ich nicht aufkommen kann3201.
|
15 The LORD136 has trodden5541 under foot5541 all3605 my mighty47 men in the middle7130 of me: he has called7121 an assembly4150 against5921 me to crush7665 my young970 men: the LORD136 has trodden1869 the virgin,1330 the daughter1323 of Judah,3063 as in a wine press.1660
|
15 Der HErr136 hat zertreten5541 alle meine Starken47, so ich hatte7130; er hat über4150 mich ein Fest ausrufen7121 lassen, meine junge Mannschaft970 zu verderben7665. Der HErr136 hat der Jungfrauen1330 Tochter1323 Juda3063 eine Kelter1660 treten1869 lassen.
|
16 For these428 things I weep;1058 my eye,5869 my eye5869 runs3381 down with water,4325 because3588 the comforter5162 that should relieve7725 my soul5315 is far7368 from me: my children1121 are desolate,8076 because3588 the enemy341 prevailed.1396
|
16 Darum weine ich1058 so, und meine beiden Augen5869 fließen mit Wasser4325, daß der Tröster5162, der meine See LE5315 sollte7725 erquicken, ferne7368 von mir5869 ist8074. Meine Kinder1121 sind3381 dahin, denn der Feind341 hat die Oberhand gekriegt1396.
|
17 Zion6726 spreads6566 forth her hands,3027 and there is none369 to comfort5162 her: the LORD3068 has commanded6680 concerning Jacob,3290 that his adversaries6862 should be round5439 about him: Jerusalem3389 is as a menstruous5079 woman among996 them.
|
17 Zion6726 streckt6566 ihre Hände3027 aus, und ist doch niemand, der sie6680 tröste; denn der HErr3068 hat5079 rings um Jakob3290 her5439 seinen Feinden6862 geboten, daß Jerusalem3389 muß zwischen ihnen sein5162 wie ein unrein Weib.
|
18 The LORD3068 is righteous;6662 for I have rebelled4784 against his commandment:6310 hear,8085 I pray4994 you, all3605 people,5971 and behold7200 my sorrow:4341 my virgins1330 and my young970 men are gone1980 into captivity.7628
|
18 Der HErr3068 ist7200 gerecht6662; denn ich bin seinem Munde6310 ungehorsam4784 gewesen. Höret8085, alle Völker5971, und schauet meinen Schmerz4341! Meine Jungfrauen1330 und Jünglinge970 sind1980 ins Gefängnis7628 gegangen.
|
19 I called7121 for my lovers,157 but they deceived7411 me: my priests3548 and my elders2205 gave up the ghost1478 in the city,5892 while3588 they sought1245 their meat400 to relieve7725 their souls.5315
|
19 Ich rief7121 meine Freunde157 an, aber sie1245 haben mich betrogen7411. Meine Priester und3548 Ältesten2205 in der Stadt5892 sind verschmachtet1478, denn sie400 gehen7725 nach Brot, damit sie ihre See LE5315 laben.
|
20 Behold,7200 O LORD;3068 for I am in distress:6887 my bowels4578 are troubled;2560 my heart3820 is turned2015 within7130 me; for I have grievously4784 rebelled:4784 abroad2351 the sword2719 bereaves,7921 at home1004 there is as death.4194
|
20 Ach, HErr3068, siehe7200 doch, wie bange ist7921 mir2015, daß mir‘s4784 im Leibe7130 davon wehe tut6887! Mein Herz4578 wallet mir4784 in meinem Leibe; denn ich bin hochbetrübt. Draußen2351 hat mich das Schwert2719 und im Hause1004 hat mich der Tod4194 zur Witwe gemacht.
|
21 They have heard8085 that I sigh:584 there is none369 to comfort5162 me: all3605 my enemies341 have heard8085 of my trouble;7451 they are glad7797 that you have done6213 it: you will bring935 the day3117 that you have called,7121 and they shall be like3644 to me.
|
21 Man7121 höret es5162 wohl, daß ich seufze584, und habe6213 doch keinen Tröster; alle meine Feinde341 hören8085 mein Unglück7451 und freuen7797 sich; das machst du8085. So laß doch den Tag3117 kommen, den du ausrufest, daß ihnen gehen935 soll wie3644 mir.
|
22 Let all3605 their wickedness7451 come935 before6440 you; and do5953 to them, as you have done5953 to me for all3605 my transgressions:6588 for my sighs585 are many,7227 and my heart3820 is faint.1742
|
22 Laß alle ihre Bosheit7451 vor dich3820 kommen und richte5953 sie zu, wie du mich6440 um aller meiner Missetat6588 willen zugerichtet hast5953; denn meines Seufzens585 ist935 viel7227, und mein Herz ist betrübt1742.
|