Amos

Chapter 1

1 The words1697 of Amos,5986 who834 was among the herdsmen5349 of Tekoa,8620 which834 he saw2372 concerning5921 Israel3478 in the days3117 of Uzziah5818 king4428 of Judah,3063 and in the days3117 of Jeroboam3379 the son1121 of Joash3101 king4428 of Israel,3478 two years8141 before6440 the earthquake.7494

2 And he said,559 The LORD3068 will roar7580 from Zion,6726 and utter5414 his voice6963 from Jerusalem;3389 and the habitations4999 of the shepherds7462 shall mourn,56 and the top7218 of Carmel3760 shall wither.3001

3 Thus3541 said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of Damascus,1834 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 they have threshed1758 Gilead1568 with threshing2742 instruments of iron:1270

4 But I will send7971 a fire784 into the house1004 of Hazael,2371 which shall devour398 the palaces759 of Benhadad.1130

5 I will break7665 also the bar1280 of Damascus,1834 and cut3772 off the inhabitant3427 from the plain1237 of Aven,206 and him that holds8551 the scepter7626 from the house1004 of Eden:5731 and the people5971 of Syria758 shall go into captivity1540 to Kir,7024 said559 the LORD.3068

6 Thus3541 said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of Gaza,5804 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 they carried1540 away captive1540 the whole8003 captivity,1546 to deliver5462 them up to Edom:123

7 But I will send7971 a fire784 on the wall2346 of Gaza,5804 which shall devour398 the palaces759 thereof:

8 And I will cut3772 off the inhabitant3427 from Ashdod,795 and him that holds8551 the scepter7626 from Ashkelon,831 and I will turn7725 my hand3027 against5921 Ekron:6138 and the remnant7611 of the Philistines6430 shall perish,6 said559 the Lord136 GOD.3069

9 Thus said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of Tyrus,6865 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 they delivered5462 up the whole8003 captivity1546 to Edom,123 and remembered2142 not the brotherly251 covenant:1285

10 But I will send7971 a fire784 on the wall2346 of Tyrus,6865 which shall devour398 the palaces759 thereof.

11 Thus3541 said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of Edom,123 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 he did pursue7291 his brother251 with the sword,2719 and did cast7843 off all pity,7356 and his anger639 did tear2963 perpetually,5703 and he kept8104 his wrath5678 for ever:5331

12 But I will send7971 a fire784 on Teman,8487 which shall devour398 the palaces759 of Bozrah.1224

13 Thus3541 said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of the children1121 of Ammon,5983 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 they have ripped1234 up the women with child2030 of Gilead,1568 that they might enlarge7337 their border:1366

14 But I will kindle3341 a fire784 in the wall2346 of Rabbah,7237 and it shall devour398 the palaces759 thereof, with shouting8643 in the day3117 of battle,4421 with a tempest5591 in the day3117 of the whirlwind:5492

15 And their king4428 shall go1980 into captivity,1473 he and his princes8269 together,3162 said559 the LORD.3068

Пророк Амос

Глава 1

1 Слова Амоса, одного из пастухов Текоа, – то, что он видел об Исраиле за два года до землетрясения, когда Уззия был царём Иудеи, а Иеровоам, сын Иоаша, царём Исраила.

2 Он сказал:
– Прогремит Вечный с Сиона, воскликнет Он громким голосом из Иерусалима –и засохнут пастбища пастухов, . и завянет плодородная вершина Кармила.

3 Так говорит Вечный:
– Дамаск грех добавляет ко греху не отвращу от него Мой гнев.За то, что он молотил Галаад молотильными досками с железными зубьями,

4 Я пошлю огонь на дом Хазаила, . и он пожрёт крепости Бен-Адада. .

5 Я сокрушу ворота Дамаска; погублю царя из долины Авен («долины зла») и того, кто держит скипетр в Бет-Эдене («доме удовольствия»).Народ Сирии пойдёт в плен на свою родину, будет изгнан в Кир, – говорит Вечный.

6 Так говорит Вечный:
– Газа грех добавляет ко греху – не отвращу от неё Мой гнев.За то, что она брала в плен жителей целых поселений и продавала их в Эдом, .

7 Я пошлю огонь на стены Газы, и он пожрёт её крепости.

8 Я погублю царя Ашдода и того, кто держит скипетр в Ашкелоне.Я обращу Свою руку против Экрона, пока не умрёт последний из филистимлян, – говорит Владыка Вечный.

9 Так говорит Вечный:
– Тир грех добавляет ко греху – не отвращу от него Мой гнев.За то, что он продавал в рабство Эдому жителей целых поселений, пренебрегая братским союзом,

10 Я пошлю огонь на стены Тира, и он пожрёт его крепости.

11 Так говорит Вечный:
– Эдом грех добавляет ко греху – не отвращу от него Мой гнев.За то, что он преследовал своего брата мечом, подавляя всякое сострадание, что гнев его горел непрестанно, и ярость его всегда пылала –

12 Я пошлю огонь на Теман, и он пожрёт крепости Боцры.

13 Так говорит Вечный:
– Аммон грех добавляет ко греху – не отвращу от него Мой гнев.За то, что он вспарывал животы беременным женщинам в Галааде, когда расширял свои границы,

14 Я зажгу огонь на стенах его столицы Раббы, и он пожрёт её крепостисреди криков войны в день брани, среди вихрей свирепых в день бури.

15 Царь её пойдёт в плен вместе со своими приближёнными, – говорит Вечный.

Amos

Chapter 1

Пророк Амос

Глава 1

1 The words1697 of Amos,5986 who834 was among the herdsmen5349 of Tekoa,8620 which834 he saw2372 concerning5921 Israel3478 in the days3117 of Uzziah5818 king4428 of Judah,3063 and in the days3117 of Jeroboam3379 the son1121 of Joash3101 king4428 of Israel,3478 two years8141 before6440 the earthquake.7494

1 Слова Амоса, одного из пастухов Текоа, – то, что он видел об Исраиле за два года до землетрясения, когда Уззия был царём Иудеи, а Иеровоам, сын Иоаша, царём Исраила.

2 And he said,559 The LORD3068 will roar7580 from Zion,6726 and utter5414 his voice6963 from Jerusalem;3389 and the habitations4999 of the shepherds7462 shall mourn,56 and the top7218 of Carmel3760 shall wither.3001

2 Он сказал:
– Прогремит Вечный с Сиона, воскликнет Он громким голосом из Иерусалима –и засохнут пастбища пастухов, . и завянет плодородная вершина Кармила.

3 Thus3541 said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of Damascus,1834 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 they have threshed1758 Gilead1568 with threshing2742 instruments of iron:1270

3 Так говорит Вечный:
– Дамаск грех добавляет ко греху не отвращу от него Мой гнев.За то, что он молотил Галаад молотильными досками с железными зубьями,

4 But I will send7971 a fire784 into the house1004 of Hazael,2371 which shall devour398 the palaces759 of Benhadad.1130

4 Я пошлю огонь на дом Хазаила, . и он пожрёт крепости Бен-Адада. .

5 I will break7665 also the bar1280 of Damascus,1834 and cut3772 off the inhabitant3427 from the plain1237 of Aven,206 and him that holds8551 the scepter7626 from the house1004 of Eden:5731 and the people5971 of Syria758 shall go into captivity1540 to Kir,7024 said559 the LORD.3068

5 Я сокрушу ворота Дамаска; погублю царя из долины Авен («долины зла») и того, кто держит скипетр в Бет-Эдене («доме удовольствия»).Народ Сирии пойдёт в плен на свою родину, будет изгнан в Кир, – говорит Вечный.

6 Thus3541 said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of Gaza,5804 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 they carried1540 away captive1540 the whole8003 captivity,1546 to deliver5462 them up to Edom:123

6 Так говорит Вечный:
– Газа грех добавляет ко греху – не отвращу от неё Мой гнев.За то, что она брала в плен жителей целых поселений и продавала их в Эдом, .

7 But I will send7971 a fire784 on the wall2346 of Gaza,5804 which shall devour398 the palaces759 thereof:

7 Я пошлю огонь на стены Газы, и он пожрёт её крепости.

8 And I will cut3772 off the inhabitant3427 from Ashdod,795 and him that holds8551 the scepter7626 from Ashkelon,831 and I will turn7725 my hand3027 against5921 Ekron:6138 and the remnant7611 of the Philistines6430 shall perish,6 said559 the Lord136 GOD.3069

8 Я погублю царя Ашдода и того, кто держит скипетр в Ашкелоне.Я обращу Свою руку против Экрона, пока не умрёт последний из филистимлян, – говорит Владыка Вечный.

9 Thus said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of Tyrus,6865 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 they delivered5462 up the whole8003 captivity1546 to Edom,123 and remembered2142 not the brotherly251 covenant:1285

9 Так говорит Вечный:
– Тир грех добавляет ко греху – не отвращу от него Мой гнев.За то, что он продавал в рабство Эдому жителей целых поселений, пренебрегая братским союзом,

10 But I will send7971 a fire784 on the wall2346 of Tyrus,6865 which shall devour398 the palaces759 thereof.

10 Я пошлю огонь на стены Тира, и он пожрёт его крепости.

11 Thus3541 said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of Edom,123 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 he did pursue7291 his brother251 with the sword,2719 and did cast7843 off all pity,7356 and his anger639 did tear2963 perpetually,5703 and he kept8104 his wrath5678 for ever:5331

11 Так говорит Вечный:
– Эдом грех добавляет ко греху – не отвращу от него Мой гнев.За то, что он преследовал своего брата мечом, подавляя всякое сострадание, что гнев его горел непрестанно, и ярость его всегда пылала –

12 But I will send7971 a fire784 on Teman,8487 which shall devour398 the palaces759 of Bozrah.1224

12 Я пошлю огонь на Теман, и он пожрёт крепости Боцры.

13 Thus3541 said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of the children1121 of Ammon,5983 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 they have ripped1234 up the women with child2030 of Gilead,1568 that they might enlarge7337 their border:1366

13 Так говорит Вечный:
– Аммон грех добавляет ко греху – не отвращу от него Мой гнев.За то, что он вспарывал животы беременным женщинам в Галааде, когда расширял свои границы,

14 But I will kindle3341 a fire784 in the wall2346 of Rabbah,7237 and it shall devour398 the palaces759 thereof, with shouting8643 in the day3117 of battle,4421 with a tempest5591 in the day3117 of the whirlwind:5492

14 Я зажгу огонь на стенах его столицы Раббы, и он пожрёт её крепостисреди криков войны в день брани, среди вихрей свирепых в день бури.

15 And their king4428 shall go1980 into captivity,1473 he and his princes8269 together,3162 said559 the LORD.3068

15 Царь её пойдёт в плен вместе со своими приближёнными, – говорит Вечный.