ExodusChapter 1 |
1 Now these |
2 Reuben, |
3 Issachar, |
4 Dan, |
5 And all |
6 And Joseph |
7 And the children |
8 Now there arose |
9 And he said |
10 Come |
11 Therefore they did set |
12 But the more |
13 And the Egyptians |
14 And they made their lives |
15 And the king |
16 And he said, |
17 But the midwives |
18 And the king |
19 And the midwives |
20 Therefore God |
21 And it came |
22 And Pharaoh |
ИсходГлава 1 |
1 |
2 Рувим, Симеон, Левий и Иуда; |
3 Иссахар, Завулон и Вениамин; |
4 Дан и Неффалим; Гад и Асир. |
5 Всех потомков Иакова было семьдесят. Иосиф уже был в Египте. |
6 |
7 но израильтяне были плодовиты; они сильно умножились и их стало так много, что они заполнили всю страну. |
8 |
9 Он сказал своему народу: |
10 Давайте поступим мудро, иначе их станет еще больше, и, если случится война, они присоединятся к нашим врагам, выступят против нас и покинут страну. |
11 |
12 Но чем больше их угнетали, тем больше их становилось и они расселялись так, что египтяне начали бояться израильтян |
13 и безжалостно принуждали их трудиться. |
14 Они сделали жизнь израильтян горькой, заставляя изготовлять кирпичи из глины, заниматься строительством, а также работать в поле. Израильтян безо всякой жалости заставляли делать всю эту тяжелую работу. |
15 Царь Египта сказал еврейским повитухам, которых звали Шифра и Пуа: |
16 |
17 |
18 Царь Египта вызвал повитух и спросил: |
19 |
20 |
21 За то, что повитухи боялись Бога, Он даровал им в награду семьи и детей. |
22 Тогда фараон приказал своему народу: |
ExodusChapter 1 |
ИсходГлава 1 |
1 Now these |
1 |
2 Reuben, |
2 Рувим, Симеон, Левий и Иуда; |
3 Issachar, |
3 Иссахар, Завулон и Вениамин; |
4 Dan, |
4 Дан и Неффалим; Гад и Асир. |
5 And all |
5 Всех потомков Иакова было семьдесят. Иосиф уже был в Египте. |
6 And Joseph |
6 |
7 And the children |
7 но израильтяне были плодовиты; они сильно умножились и их стало так много, что они заполнили всю страну. |
8 Now there arose |
8 |
9 And he said |
9 Он сказал своему народу: |
10 Come |
10 Давайте поступим мудро, иначе их станет еще больше, и, если случится война, они присоединятся к нашим врагам, выступят против нас и покинут страну. |
11 Therefore they did set |
11 |
12 But the more |
12 Но чем больше их угнетали, тем больше их становилось и они расселялись так, что египтяне начали бояться израильтян |
13 And the Egyptians |
13 и безжалостно принуждали их трудиться. |
14 And they made their lives |
14 Они сделали жизнь израильтян горькой, заставляя изготовлять кирпичи из глины, заниматься строительством, а также работать в поле. Израильтян безо всякой жалости заставляли делать всю эту тяжелую работу. |
15 And the king |
15 Царь Египта сказал еврейским повитухам, которых звали Шифра и Пуа: |
16 And he said, |
16 |
17 But the midwives |
17 |
18 And the king |
18 Царь Египта вызвал повитух и спросил: |
19 And the midwives |
19 |
20 Therefore God |
20 |
21 And it came |
21 За то, что повитухи боялись Бога, Он даровал им в награду семьи и детей. |
22 And Pharaoh |
22 Тогда фараон приказал своему народу: |