1 The burden4853 which834 Habakkuk2265 the prophet5030 did see.2372
2 O LORD,3068 how5704 long5704 shall I cry,7768 and you will not hear!8085 even cry2199 out to you of violence,2555 and you will not save!3467
3 Why4100 do you show7200 me iniquity,205 and cause me to behold5027 grievance?5999 for spoiling7701 and violence2555 are before5048 me: and there are that raise5375 up strife7379 and contention.4066
4 Therefore59213651 the law8451 is slacked,6313 and judgment4941 does never38085331 go3318 forth:3318 for the wicked7563 does compass3803 about the righteous;6662 therefore59213651 wrong6127 judgment4941 proceeds.3318
5 Behold7200 you among the heathen,1471 and regard,5027 and wonder8539 marvelously:8539 for I will work6466 a work6467 in your days 3117which you will not believe,539 though3588 it be told5608 you.
6 For, see,2009 I raise6965 up the Chaldeans,3778 that bitter4751 and hasty4116 nation,1471 which shall march1980 through the breadth4800 of the land,776 to possess3423 the dwelling places4908 that are not their's.
7 They are terrible366 and dreadful:3372 their judgment4941 and their dignity7613 shall proceed3318 of themselves.
8 Their horses5483 also are swifter7043 than the leopards,5246 and are more fierce2300 than the evening6153 wolves:2061 and their horsemen6571 shall spread6335 themselves, and their horsemen6571 shall come935 from far;7350 they shall fly5774 as the eagle5404 that hastens2363 to eat.398
9 They shall come935 all3605 for violence:2555 their faces6440 shall sup4041 up as the east6921 wind, and they shall gather622 the captivity7628 as the sand.2344
10 And they shall scoff7046 at the kings,4428 and the princes7336 shall be a scorn4890 to them: they shall deride7832 every3605 strong4013 hold;4013 for they shall heap6651 dust,6083 and take3920 it.
11 Then227 shall his mind7307 change,2498 and he shall pass5674 over,5674 and offend,816 imputing this2098 his power3581 to his god.430
12 Are you not from everlasting,6924 O LORD3068 my God,430 my Holy6918 One?6918 we shall not die.4191 O LORD,3068 you have ordained7760 them for judgment;4941 and, O mighty6697 God,6697 you have established3245 them for correction.3198
13 You are of purer2889 eyes5869 than to behold7200 evil,7451 and can3201 not look5027 on413 iniquity:5999 why4100 look5027 you on them that deal treacherously,898 and hold2790 your tongue2790 when the wicked7563 devours1104 the man that is more righteous6662 than he?
14 And make6213 men120 as the fishes1709 of the sea,3220 as the creeping7431 things, that have no3808 ruler4910 over them?
15 They take5927 up all3605 of them with the angle,2443 they catch1641 them in their net,2764 and gather622 them in their drag:4365 therefore59213651 they rejoice8055 and are glad.1523
16 Therefore59213651 they sacrifice2076 to their net,2764 and burn6999 incense6999 to their drag;4365 because3588 by them their portion2506 is fat,8082 and their meat3978 plenteous.1277
17 Shall they therefore3651 empty7324 their net,2764 and not spare2550 continually8548 to slay2026 the nations?1471
Книга пророка Аввакума
Глава 1
1 Вот послание, пришедшее пророку Аввакуму.
2 Господи, я продолжаю взывать о помощи! Когда же Ты услышишь меня? Я кричал о насилии и вновь взывал к Тебе, но Ты спасения не дал.
3 Люди грабят и обижают друг друга, между ними вражда и раздоры. Почему же Ты заставляешь меня смотреть на весь этот ужас?
4 Закон потерял силу и несправедлив к людям, а зло творящие выигрывают в борьбе против праведных. Закон утратил свою справедливость, и правосудие уже не торжествует!
5 Господь ответил Израилю: «Посмотрите на другие народы! Понаблюдайте за ними и будете удивлены, потому что ещё в дни вашей жизни Я собираюсь сделать такое, чему бы вы не поверили, даже если бы вам рассказали об этом.
6 Я сделаю вавилонский народ сильным. Эти люди — жестокие и могучие воины; они маршем пройдут по всей земле и завладеют домами и городами, не принадлежащими им.
7 Страшен и грозен этот народ. Они — сами себе закон и делают всё, что хотят.
8 Их кони быстрее барсов и злее волков на закате дня. Их всадники прискачут издалека и стремительно нападут на врагов как голодный орёл, бросающийся с высоты на свою добычу.
9 Всё, что они хотят, — это воевать! Их армии пройдут быстрым маршем, как стремительно проносится ветер в пустыне, и вавилонские воины захватят столько пленных, что словно песчинкам не будет им числа.
10 Вавилонские воины будут смеяться над царями других народов, а иноземные правители будут посмешищем для них. Вавилоняне будут смеяться над всеми укреплёнными городами и просто насыпят осадные валы до самого верха стен, и легко захватят города.
11 А затем они унесутся прочь как ветер и нападут на другие народы. Лишь собственной силе поклоняются они!»
12 И сказал тогда Аввакум: «Господь, Бог мой, Ты — вечно живущий! Ты — бессмертный мой Бог святой! Господи, Ты сотворил народ Вавилона для свершения суда. О, Скала моя, Ты определил ему наказать народ Иуды.
13 Твои глаза слишком чисты, чтобы смотреть на злодеяния и терпеть, когда люди творят несправедливость. Почему же Ты выносишь всё это зло? Почему Ты безмолвно наблюдаешь, как нечестивые губят тех, кто праведнее их?
14 Ты сотворил людей подобно рыбе в море, словно морских животных, у которых нет вожака.
15 Злой враг вытаскивает их крюками, ловит сетями и тащит неводами, а потом радуется и торжествует.
16 Сети помогают ему жить богато и есть изысканную пищу, и поэтому он боготворит свою сеть. Враг приносит ей жертвы и сжигает благовонное курение в её честь.
17 Так неужели он будет продолжать собирать свои богатства сетями? Неужели он будет беспощадно губить народы?»
Habakkuk
Chapter 1
Книга пророка Аввакума
Глава 1
1 The burden4853 which834 Habakkuk2265 the prophet5030 did see.2372
1 Вот послание, пришедшее пророку Аввакуму.
2 O LORD,3068 how5704 long5704 shall I cry,7768 and you will not hear!8085 even cry2199 out to you of violence,2555 and you will not save!3467
2 Господи, я продолжаю взывать о помощи! Когда же Ты услышишь меня? Я кричал о насилии и вновь взывал к Тебе, но Ты спасения не дал.
3 Why4100 do you show7200 me iniquity,205 and cause me to behold5027 grievance?5999 for spoiling7701 and violence2555 are before5048 me: and there are that raise5375 up strife7379 and contention.4066
3 Люди грабят и обижают друг друга, между ними вражда и раздоры. Почему же Ты заставляешь меня смотреть на весь этот ужас?
4 Therefore59213651 the law8451 is slacked,6313 and judgment4941 does never38085331 go3318 forth:3318 for the wicked7563 does compass3803 about the righteous;6662 therefore59213651 wrong6127 judgment4941 proceeds.3318
4 Закон потерял силу и несправедлив к людям, а зло творящие выигрывают в борьбе против праведных. Закон утратил свою справедливость, и правосудие уже не торжествует!
5 Behold7200 you among the heathen,1471 and regard,5027 and wonder8539 marvelously:8539 for I will work6466 a work6467 in your days 3117which you will not believe,539 though3588 it be told5608 you.
5 Господь ответил Израилю: «Посмотрите на другие народы! Понаблюдайте за ними и будете удивлены, потому что ещё в дни вашей жизни Я собираюсь сделать такое, чему бы вы не поверили, даже если бы вам рассказали об этом.
6 For, see,2009 I raise6965 up the Chaldeans,3778 that bitter4751 and hasty4116 nation,1471 which shall march1980 through the breadth4800 of the land,776 to possess3423 the dwelling places4908 that are not their's.
6 Я сделаю вавилонский народ сильным. Эти люди — жестокие и могучие воины; они маршем пройдут по всей земле и завладеют домами и городами, не принадлежащими им.
7 They are terrible366 and dreadful:3372 their judgment4941 and their dignity7613 shall proceed3318 of themselves.
7 Страшен и грозен этот народ. Они — сами себе закон и делают всё, что хотят.
8 Their horses5483 also are swifter7043 than the leopards,5246 and are more fierce2300 than the evening6153 wolves:2061 and their horsemen6571 shall spread6335 themselves, and their horsemen6571 shall come935 from far;7350 they shall fly5774 as the eagle5404 that hastens2363 to eat.398
8 Их кони быстрее барсов и злее волков на закате дня. Их всадники прискачут издалека и стремительно нападут на врагов как голодный орёл, бросающийся с высоты на свою добычу.
9 They shall come935 all3605 for violence:2555 their faces6440 shall sup4041 up as the east6921 wind, and they shall gather622 the captivity7628 as the sand.2344
9 Всё, что они хотят, — это воевать! Их армии пройдут быстрым маршем, как стремительно проносится ветер в пустыне, и вавилонские воины захватят столько пленных, что словно песчинкам не будет им числа.
10 And they shall scoff7046 at the kings,4428 and the princes7336 shall be a scorn4890 to them: they shall deride7832 every3605 strong4013 hold;4013 for they shall heap6651 dust,6083 and take3920 it.
10 Вавилонские воины будут смеяться над царями других народов, а иноземные правители будут посмешищем для них. Вавилоняне будут смеяться над всеми укреплёнными городами и просто насыпят осадные валы до самого верха стен, и легко захватят города.
11 Then227 shall his mind7307 change,2498 and he shall pass5674 over,5674 and offend,816 imputing this2098 his power3581 to his god.430
11 А затем они унесутся прочь как ветер и нападут на другие народы. Лишь собственной силе поклоняются они!»
12 Are you not from everlasting,6924 O LORD3068 my God,430 my Holy6918 One?6918 we shall not die.4191 O LORD,3068 you have ordained7760 them for judgment;4941 and, O mighty6697 God,6697 you have established3245 them for correction.3198
12 И сказал тогда Аввакум: «Господь, Бог мой, Ты — вечно живущий! Ты — бессмертный мой Бог святой! Господи, Ты сотворил народ Вавилона для свершения суда. О, Скала моя, Ты определил ему наказать народ Иуды.
13 You are of purer2889 eyes5869 than to behold7200 evil,7451 and can3201 not look5027 on413 iniquity:5999 why4100 look5027 you on them that deal treacherously,898 and hold2790 your tongue2790 when the wicked7563 devours1104 the man that is more righteous6662 than he?
13 Твои глаза слишком чисты, чтобы смотреть на злодеяния и терпеть, когда люди творят несправедливость. Почему же Ты выносишь всё это зло? Почему Ты безмолвно наблюдаешь, как нечестивые губят тех, кто праведнее их?
14 And make6213 men120 as the fishes1709 of the sea,3220 as the creeping7431 things, that have no3808 ruler4910 over them?
14 Ты сотворил людей подобно рыбе в море, словно морских животных, у которых нет вожака.
15 They take5927 up all3605 of them with the angle,2443 they catch1641 them in their net,2764 and gather622 them in their drag:4365 therefore59213651 they rejoice8055 and are glad.1523
15 Злой враг вытаскивает их крюками, ловит сетями и тащит неводами, а потом радуется и торжествует.
16 Therefore59213651 they sacrifice2076 to their net,2764 and burn6999 incense6999 to their drag;4365 because3588 by them their portion2506 is fat,8082 and their meat3978 plenteous.1277
16 Сети помогают ему жить богато и есть изысканную пищу, и поэтому он боготворит свою сеть. Враг приносит ей жертвы и сжигает благовонное курение в её честь.
17 Shall they therefore3651 empty7324 their net,2764 and not spare2550 continually8548 to slay2026 the nations?1471
17 Так неужели он будет продолжать собирать свои богатства сетями? Неужели он будет беспощадно губить народы?»