1 The burden4853 of Nineveh.5210 The book5612 of the vision2377 of Nahum5151 the Elkoshite.512
2 God410 is jealous,7072 and the LORD3068 revenges;5358 the LORD3068 revenges,5358 and is furious;11672534 the LORD3068 will take vengeance5358 on his adversaries,6862 and he reserves5201 wrath for his enemies.341
3 The LORD3068 is slow750 to anger,639 and great1431 in power,3581 and will not at all acquit5352 the wicked: the LORD3068 has his way1870 in the whirlwind5492 and in the storm,8183 and the clouds6051 are the dust80 of his feet.7272
4 He rebukes1605 the sea,3220 and makes it dry,3001 and dries2717 up all3605 the rivers:5104 Bashan1316 languishes,535 and Carmel,3760 and the flower6525 of Lebanon3844 languishes.535
5 The mountains2022 quake7493 at him, and the hills1389 melt,4127 and the earth776 is burned5375 at his presence,6440 yes, the world,8398 and all3605 that dwell3427 therein.
6 Who4310 can stand5975 before6440 his indignation?2195 and who4310 can abide6965 in the fierceness2740 of his anger?639 his fury2534 is poured5413 out like fire,784 and the rocks6697 are thrown5422 down5422 by him.
7 The LORD3068 is good,2896 a strong4581 hold4581 in the day3117 of trouble;6869 and he knows3045 them that trust2620 in him.
8 But with an overrunning5674 flood7858 he will make6213 an utter3617 end3615 of the place4725 thereof, and darkness2822 shall pursue7291 his enemies.341
9 What4100 do you imagine2803 against413 the LORD?3068 he will make6213 an utter3617 end:3615 affliction6869 shall not rise6965 up the second time.6471
10 For while5704 they be entwined5440 together as thorns,5518 and while they are drunken5435 as drunkards,5435 they shall be devoured398 as stubble7179 fully4390 dry.3002
11 There is one come3318 out of you, that imagines2803 evil7451 against5921 the LORD,3068 a wicked1100 counselor.3289
12 Thus3541 said559 the LORD;3068 Though518 they be quiet,8003 and likewise3651 many,7227 yet thus3651 shall they be cut1494 down, when he shall pass5674 through. Though I have afflicted6031 you, I will afflict6031 you no3808 more.5750
13 For now6258 will I break7665 his yoke4132 from off5921 you, and will burst5423 your bonds4147 in sunder.
14 And the LORD3068 has given a commandment6680 concerning5921 you, that no3808 more5750 of your name8034 be sown:2232 out of the house1004 of your gods430 will I cut3772 off the graven6459 image6755 and the molten4541 image:6755 I will make7760 your grave;6913 for you are vile.7043
15 Behold2009 on the mountains2022 the feet7272 of him that brings1319 good1319 tidings,1319 that publishes8085 peace!7965 O Judah,3063 keep2287 your solemn2282 feasts,2282 perform7999 your vows:5088 for the wicked1100 shall no3808 more32545750 pass5674 through you; he is utterly3605 cut3772 off.
Книга пророка Наума
Глава 1
1 В этой книге описано видение Наума елкосеянина. Вот печальное пророчество о Ниневии.
2 Господь — ревнивый Бог! В гневе Своём Он виновным наказание несёт. Господь карает Своих врагов и гнев Его против них не утихает.
3 Господь долготерпелив, но также и могуществом велик! Он не оставит виновных без наказания; Он покажет силу Свою в вихре и буре. Когда Господь ступает, то облака словно пыль отлетают от ног Его.
4 Когда Он сурово порицает море, оно высыхает. Он также заставляет все реки пересохнуть, а Васан и Кармел увядают, и вянут цветы Ливана.
5 Пред Ним сотрясаются горы и тают холмы. Земля и все живущие на ней трепещут от страха, когда Он идёт.
6 Кто может устоять перед Его негодованием? Кто может вынести Его жестокий гнев? Как огонь разливается Его ярость, и скалы рушатся пред Ним.
7 Господь добр, Он — прибежище в скорбный день. Он заботится о тех, кто верует в Него.
8 Он уничтожит всех Своих врагов и словно потопом смоет их, повергнув их во тьму.
9 Ниневия, ты против Господа строила злые планы, но Он до основания уничтожит тебя, и никогда больше не будешь ты источником бед.
10 Ты будешь полностью уничтожена словно терновник, горящий под котлом, или как сухие сорняки в огне.
11 Из тебя, Ниневия, вышел тот, кто плетёт злые интриги против Господа и даёт никчёмные советы.
12 Так говорит Господь: «Народ Ассирии могуч, и воинов в его войске великое множество, но все они будут порублены и полностью уничтожены. Я заставлял Мой народ страдать, но больше Я этого делать не буду.
13 Теперь Я сниму ярмо с твоей шеи и разорву цепи, сковавшие тебя».
14 Царь Ассирии, Господь о тебе сказал: «У тебя не будет потомков, чтобы носить твоё имя. Я уничтожу резных идолов и отлитых из металла истуканов, которые стоят в домах твоих богов. Я приготовлю тебе могилу, потому что близок твой конец».
15 Взгляни, Иуда! По горам идёт тот, кто несёт благие вести, возвещая о мире! Празднуй свои праздники, Иуда, и исполняй то, что обещала ты. Никчёмные враги больше не придут, чтобы напасть на тебя, потому что все они уничтожены были.
Nahum
Chapter 1
Книга пророка Наума
Глава 1
1 The burden4853 of Nineveh.5210 The book5612 of the vision2377 of Nahum5151 the Elkoshite.512
1 В этой книге описано видение Наума елкосеянина. Вот печальное пророчество о Ниневии.
2 God410 is jealous,7072 and the LORD3068 revenges;5358 the LORD3068 revenges,5358 and is furious;11672534 the LORD3068 will take vengeance5358 on his adversaries,6862 and he reserves5201 wrath for his enemies.341
2 Господь — ревнивый Бог! В гневе Своём Он виновным наказание несёт. Господь карает Своих врагов и гнев Его против них не утихает.
3 The LORD3068 is slow750 to anger,639 and great1431 in power,3581 and will not at all acquit5352 the wicked: the LORD3068 has his way1870 in the whirlwind5492 and in the storm,8183 and the clouds6051 are the dust80 of his feet.7272
3 Господь долготерпелив, но также и могуществом велик! Он не оставит виновных без наказания; Он покажет силу Свою в вихре и буре. Когда Господь ступает, то облака словно пыль отлетают от ног Его.
4 He rebukes1605 the sea,3220 and makes it dry,3001 and dries2717 up all3605 the rivers:5104 Bashan1316 languishes,535 and Carmel,3760 and the flower6525 of Lebanon3844 languishes.535
4 Когда Он сурово порицает море, оно высыхает. Он также заставляет все реки пересохнуть, а Васан и Кармел увядают, и вянут цветы Ливана.
5 The mountains2022 quake7493 at him, and the hills1389 melt,4127 and the earth776 is burned5375 at his presence,6440 yes, the world,8398 and all3605 that dwell3427 therein.
5 Пред Ним сотрясаются горы и тают холмы. Земля и все живущие на ней трепещут от страха, когда Он идёт.
6 Who4310 can stand5975 before6440 his indignation?2195 and who4310 can abide6965 in the fierceness2740 of his anger?639 his fury2534 is poured5413 out like fire,784 and the rocks6697 are thrown5422 down5422 by him.
6 Кто может устоять перед Его негодованием? Кто может вынести Его жестокий гнев? Как огонь разливается Его ярость, и скалы рушатся пред Ним.
7 The LORD3068 is good,2896 a strong4581 hold4581 in the day3117 of trouble;6869 and he knows3045 them that trust2620 in him.
7 Господь добр, Он — прибежище в скорбный день. Он заботится о тех, кто верует в Него.
8 But with an overrunning5674 flood7858 he will make6213 an utter3617 end3615 of the place4725 thereof, and darkness2822 shall pursue7291 his enemies.341
8 Он уничтожит всех Своих врагов и словно потопом смоет их, повергнув их во тьму.
9 What4100 do you imagine2803 against413 the LORD?3068 he will make6213 an utter3617 end:3615 affliction6869 shall not rise6965 up the second time.6471
9 Ниневия, ты против Господа строила злые планы, но Он до основания уничтожит тебя, и никогда больше не будешь ты источником бед.
10 For while5704 they be entwined5440 together as thorns,5518 and while they are drunken5435 as drunkards,5435 they shall be devoured398 as stubble7179 fully4390 dry.3002
10 Ты будешь полностью уничтожена словно терновник, горящий под котлом, или как сухие сорняки в огне.
11 There is one come3318 out of you, that imagines2803 evil7451 against5921 the LORD,3068 a wicked1100 counselor.3289
11 Из тебя, Ниневия, вышел тот, кто плетёт злые интриги против Господа и даёт никчёмные советы.
12 Thus3541 said559 the LORD;3068 Though518 they be quiet,8003 and likewise3651 many,7227 yet thus3651 shall they be cut1494 down, when he shall pass5674 through. Though I have afflicted6031 you, I will afflict6031 you no3808 more.5750
12 Так говорит Господь: «Народ Ассирии могуч, и воинов в его войске великое множество, но все они будут порублены и полностью уничтожены. Я заставлял Мой народ страдать, но больше Я этого делать не буду.
13 For now6258 will I break7665 his yoke4132 from off5921 you, and will burst5423 your bonds4147 in sunder.
13 Теперь Я сниму ярмо с твоей шеи и разорву цепи, сковавшие тебя».
14 And the LORD3068 has given a commandment6680 concerning5921 you, that no3808 more5750 of your name8034 be sown:2232 out of the house1004 of your gods430 will I cut3772 off the graven6459 image6755 and the molten4541 image:6755 I will make7760 your grave;6913 for you are vile.7043
14 Царь Ассирии, Господь о тебе сказал: «У тебя не будет потомков, чтобы носить твоё имя. Я уничтожу резных идолов и отлитых из металла истуканов, которые стоят в домах твоих богов. Я приготовлю тебе могилу, потому что близок твой конец».
15 Behold2009 on the mountains2022 the feet7272 of him that brings1319 good1319 tidings,1319 that publishes8085 peace!7965 O Judah,3063 keep2287 your solemn2282 feasts,2282 perform7999 your vows:5088 for the wicked1100 shall no3808 more32545750 pass5674 through you; he is utterly3605 cut3772 off.
15 Взгляни, Иуда! По горам идёт тот, кто несёт благие вести, возвещая о мире! Празднуй свои праздники, Иуда, и исполняй то, что обещала ты. Никчёмные враги больше не придут, чтобы напасть на тебя, потому что все они уничтожены были.