| 
                                1 John
                            
                                Chapter 4                             | 
                                1-е Послание Иоанна                            
                                Глава 4                             | 
                    | 1 Beloved,27believe4100not every3956spirit,4151but try1381the spirits4151whether1487they are of God:2316because3754many4183false5578prophets5578are gone1831out into1519the world.2889 | 1 Возлюбленные!27не3361всякому3956духу4151верьте,4100но235испытывайте13813588духов,4151от15373588Бога2316ли1487они,2076потому что3754много4183лжепророков5578появилось1831в15193588мире.2889 | 
| 2 Hereby17225129know1097you the Spirit4151of God:2316Every3956spirit4151that confesses3670that Jesus2424Christ5547is come2064in the flesh4561is of God:2316 | 2 17223588Духа41513588Божия2316(и духа заблуждения) узнавайте1097так:5129всякий3956дух,4151который3739исповедует3670Иисуса2424Христа,5547пришедшего2064во1722плоти,4561есть2076от15373588Бога;2316 | 
| 3 And every3956spirit4151that confesses3670not that Jesus2424Christ5547is come2064in the flesh4561is not of God:2316and this5124is that spirit of antichrist,500whereof3739you have heard191that it should come;2064and even2532now3568already2235is it in the world.2889 | 3 а2532всякий3956дух,4151который3739не3361исповедует36703588Иисуса2424Христа,5547пришедшего2064во1722плоти,4561не3756есть2076от15373588Бога,2316но2532это51242076дух3588антихриста,500о котором3739вы слышали,191что3754он придет2064и2532теперь3568есть2076уже2235в17223588мире.2889 | 
| 4 You are of God,2316little5040children,5040and have overcome3528them: because3754greater3187is he that is in you, than2228he that is in the world.2889 | 4 Дети!5040вы5210от15373588Бога,23162075и2532победили3528их;846ибо3754Тот,2076Кто3588в1722вас,5213больше3187того,2228кто3588в17223588мире.2889 | 
| 5 They are of the world:2889therefore12235124speak2980they of the world,2889and the world2889hears191them. | 5 Они846от15373588мира,28891526потому12235124и говорят2980по-мирски,153735882889и3588мир2889слушает191их.846 | 
| 6 We are of God:2316he that knows1097God2316hears191us; he that is not of God2316hears191not us. Hereby15375124know1097we the spirit4151of truth,225and the spirit4151of error.4106 | 6 Мы2249от15373588Бога;231620703588знающий10973588Бога2316слушает191нас;2257кто3739не37562076от15373588Бога,2316тот не3756слушает191нас.2257По1537сему-то5127узнаем10973588духа41513588истины225и3588духа41513588заблуждения.4106 | 
| 7 Beloved,27let us love25one240another:240for love26is of God;2316and every3956one that loves25is born1080of God,2316and knows1097God.2316 | 7 Возлюбленные!27будем любить25друг друга,240потому что37543588любовь26от15373588Бога,23162076и2532всякий39563588любящий25рожден1080от15373588Бога2316и2532знает10973588Бога.2316 | 
| 8 He that loves25not knows1097not God;2316for God2316is love.26 | 8 Кто3588не3361любит,25тот не3756познал10973588Бога,2316потому что37543588Бог2316есть2076любовь.26 | 
| 9 In this5129was manifested5319the love26of God2316toward1722us, because3754that God2316sent649his only3439begotten3439Son5207into1519the world,2889that we might live2198through1223him. | 9 3588Любовь263588Божия2316к1722нам2254открылась5319в1722том,5129что375435881537Бог2316послал649в15193588мир28893588Единородного3439Сына5207Своего,846чтобы2443мы получили жизнь2198через1223Него.846 | 
| 10 Herein17225129is love,26not that we loved25God,2316but that he loved25us, and sent649his Son5207to be the propitiation2434for our sins.266 | 10 В1722том512920763588любовь,26что3754не3756мы2249возлюбили253588Бога,2316но2353754Он846возлюбил25нас2248и2532послал6493588Сына5207Своего846в умилостивление2434за40123588грехи266наши.2257 | 
| 11 Beloved,27if1487God2316so3779loved25us, we ought3784also2532to love25one240another.240 | 11 Возлюбленные!27если1487так37793588возлюбил25нас2248Бог,2316то и2532мы2249должны3784любить25друг друга.240 | 
| 12 No3762man3762has seen2300God2316at4455any4455time.4455If1437we love26one240another,240God2316dwells3306in us, and his love25is perfected5048in us. | 12 Бога2316никто3762никогда4455не видел.2300Если1437мы любим25друг друга,240то Бог2316в1722нас2254пребывает,3306и3588любовь26Его846совершенна5048есть2076в1722нас.2254 | 
| 13 Hereby17225129know1097we that we dwell3306in him, and he in us, because3754he has given1325us of his Spirit.4151 | 13 Что3754мы пребываем3306в1722Нем846и2532Он846в1722нас,2254узнаем1097из1722того,5129что3754Он дал1325нам2254от15373588Духа4151Своего.846 | 
| 14 And we have seen2300and do testify3140that the Father3962sent649the Son5207to be the Savior4990of the world.2889 | 14 И2532мы2249видели2300и2532свидетельствуем,3140что37543588Отец3962послал6493588Сына5207Спасителем49903588миру.2889 | 
| 15 Whoever3739302shall confess3670that Jesus2424is the Son5207of God,2316God2316dwells3306in him, and he in God.2316 | 15 Кто3739302исповедует,3670что3754Иисус2424есть20763588Сын52073588Божий,2316в1722том846пребывает3306Бог,2316и2532он846в17223588Боге.2316 | 
| 16 And we have known1097and believed4100the love26that God2316has2192to us. God2316is love;26and he that dwells3306in love26dwells3306in God,2316and God2316in him. | 16 И2532мы2249познали10973588любовь,26которую3739имеет21923588к1722нам2254Бог,2316и2532уверовали4100в нее.3588Бог2316есть2076любовь,26и3588пребывающий3306в17223588любви26пребывает3306в17223588Боге,2316и3588Бог2316в1722нем.846 | 
| 17 Herein17225129is our love26made5048perfect,5048that we may have2192boldness3954in the day2250of judgment:2920because3754as he is, so2532are we in this5129world.2889 | 17 3588Любовь26до1722того5129совершенства достигает5048в3326нас,2257что2443мы имеем2192дерзновение3954в17223588день22503588суда,2920потому что375425322249поступаем2070в17223588мире2889сем,5129как2531Он.15652076 | 
| 18 There is no3756fear5401in love;26but perfect5046love26casts906out fear:5401because3754fear5401has2192torment.2851He that fears5399is not made5048perfect5048in love.26 | 18 В17223588любви26нет37562076страха,5401но2353588совершенная5046любовь26изгоняет18549063588страх,5401потому что3754в3588страхе5401есть2192мучение.285135881161Боящийся5399несовершен37565048в17223588любви.26 | 
| 19 We love25him, because3754he first4413loved25us. | 19 Будем2249любить25Его,846потому что3754Он846прежде4413возлюбил25нас.2248 | 
| 20 If1437a man say,2036I love25God,2316and hates3404his brother,80he is a liar:5583for he that loves25not his brother80whom3739he has seen,3708how4459can1410he love25God2316whom3739he has not seen?3708 | 20 1437Кто5100говорит:20363754«я люблю253588Бога»,2316а3588брата80своего846ненавидит,3404тот2076лжец:55833588ибо1063не3361любящий253588брата80своего,846которого3739видит,3708как4459может1410любить25Бога,2316Которого3739не3756видит?3708 | 
| 21 And this5026commandment1785have2192we from him, That he who loves25God2316love25his brother80also.2532 | 21 И2532мы имеем2192от575Него846такую50263588заповедь,1785чтобы24433588любящий253588Бога2316любил25и3588брата80своего.846 |