1 Samuel

Chapter 18

1 And it came1961 to pass, when he had made an end3615 of speaking1696 to Saul,7586 that the soul5315 of Jonathan3083 was knit7194 with the soul5315 of David,1732 and Jonathan3083 loved157 him as his own soul.5315

2 And Saul7586 took3947 him that day,3117 and would let him go7725 no3808 more home7725 to his father's1 house.1004

3 Then Jonathan3083 and David1732 made3772 a covenant,1285 because he loved160 him as his own soul.5315

4 And Jonathan3083 stripped6584 himself of the robe4598 that was on him, and gave5414 it to David,1732 and his garments,4055 even to his sword,2719 and to his bow,7198 and to his girdle.2290

5 And David1732 went3318 out wherever3605 834 Saul7586 sent7971 him, and behaved7919 himself wisely:7919 and Saul7586 set7760 him over5921 the men582 of war,4421 and he was accepted3190 in the sight5869 of all3605 the people,5971 and also1571 in the sight5869 of Saul's7586 servants.5650

6 And it came1961 to pass as they came,935 when David1732 was returned7725 from the slaughter5221 of the Philistine,6430 that the women802 came3318 out of all3605 cities5892 of Israel,3478 singing7891 and dancing,4246 to meet7125 king4428 Saul,7586 with tabrets,8596 with joy,8057 and with instruments7991 of music.

7 And the women802 answered6030 one another as they played,7832 and said,559 Saul7586 has slain5221 his thousands,505 and David1732 his ten7233 thousands.505

8 And Saul7586 was very3966 wroth,2734 and the saying1697 displeased7489 5869 him; and he said,559 They have ascribed5414 to David1732 ten7233 thousands,7233 and to me they have ascribed5414 but thousands:505 and what can he have more5750 but the kingdom?4410

9 And Saul7586 eyed5770 David1732 from that day3117 and forward.1973

10 And it came1961 to pass on the morrow,4283 that the evil7451 spirit7307 from God430 came6743 on Saul,7586 and he prophesied5012 in the middle8432 of the house:1004 and David1732 played5059 with his hand,3027 as at other times:3117 and there was a javelin2595 in Saul's7586 hand.3027

11 And Saul7586 cast2904 the javelin;2595 for he said,559 I will smite5221 David1732 even to the wall7023 with it. And David1732 avoided5437 out of his presence6440 twice.6471

12 And Saul7586 was afraid3372 of David,1732 because3588 the LORD3068 was with him, and was departed5493 from Saul.7586

13 Therefore Saul7586 removed5493 him from him, and made7760 him his captain8269 over a thousand;505 and he went3318 out and came935 in before6440 the people.5971

14 And David1732 behaved7919 himself wisely7919 in all3605 his ways;1870 and the LORD3068 was with him.

15 Why when Saul7586 saw7200 that he behaved7919 himself very3966 wisely,7919 he was afraid1481 of him.

16 But all3605 Israel3478 and Judah3063 loved157 David,1732 because3588 he went3318 out and came935 in before6440 them.

17 And Saul7586 said559 to David,1732 Behold2009 my elder1419 daughter1323 Merab,4764 her will I give5414 you to wife:802 only389 be you valiant1121 2428 for me, and fight3898 the LORD's3068 battles.4421 For Saul7586 said,559 Let not my hand3027 be on him, but let the hand3027 of the Philistines6430 be on him.

18 And David1732 said559 to Saul,7586 Who4310 am I? and what4310 is my life,2416 or my father's1 family4940 in Israel,3478 that I should be son2860 in law2859 to the king?4428

19 But it came1961 to pass at the time6256 when Merab4764 Saul's7586 daughter1323 should have been given5414 to David,1732 that she was given5414 to Adriel5741 the Meholathite4259 to wife.802

20 And Michal4324 Saul's7586 daughter1323 loved157 David:1732 and they told5046 Saul,7586 and the thing1697 pleased3477 5869 him.

21 And Saul7586 said,559 I will give5414 him her, that she may be a snare4170 to him, and that the hand3027 of the Philistines6430 may be against him. Why Saul7586 said559 to David,1732 You shall this day3117 be my son2859 in law2860 in the one of the two.8147

22 And Saul7586 commanded6680 his servants,5650 saying, Commune1696 with David1732 secretly,3909 and say,559 Behold,2009 the king4428 has delight2654 in you, and all3605 his servants5650 love157 you: now6258 therefore be the king's4428 son2859 in law.2860

23 And Saul's7586 servants5650 spoke1696 those428 words1697 in the ears241 of David.1732 And David1732 said,559 Seems5869 it to you a light7043 thing to be a king's4428 son2859 in law,2860 seeing that I am a poor7326 man,376 and lightly7034 esteemed?7043

24 And the servants5650 of Saul7586 told5046 him, saying,559 On this428 manner1697 spoke1696 David.1732

25 And Saul7586 said,559 Thus3541 shall you say559 to David,1732 The king4428 desires2656 not any dowry,4119 but an hundred3967 foreskins6190 of the Philistines,6430 to be avenged5358 of the king's4428 enemies.341 But Saul7586 thought2803 to make David1732 fall5307 by the hand3027 of the Philistines.6430

26 And when his servants5650 told5046 David1732 these428 words,1697 it pleased3477 5869 David1732 well to be the king's4428 son2859 in law:2860 and the days3117 were not expired.4390

27 Why David1732 arose6965 and went,3212 he and his men,582 and slew5221 of the Philistines6430 two hundred3967 men;376 and David1732 brought935 their foreskins,6190 and they gave them in full4390 tale to the king,4428 that he might be the king's4428 son2859 in law.2860 And Saul7586 gave5414 him Michal4324 his daughter1323 to wife.802

28 And Saul7586 saw7200 and knew3045 that the LORD3068 was with David,1732 and that Michal4324 Saul's7586 daughter1323 loved157 him.

29 And Saul7586 was yet the more3254 afraid3372 of David;1732 and Saul7586 became1961 David's1732 enemy341 continually.3605 3117

30 Then the princes8269 of the Philistines6430 went3318 forth:3318 and it came1961 to pass, after167 they went3318 forth,3318 that David1732 behaved7919 himself more wisely7919 than all3605 the servants5650 of Saul;7586 so that his name8034 was much3966 set3335 by.

1-а Самуїлова

Розділ 18

1 І сталося, як скінчи́в він говорити до Саула, то Йоната́нова душа зв'яза́лася з душею Давидовою, — і полюбив його Йонатан, як душу свою.

2 І того дня взяв його Сау́л, і не пустив його вернутися до дому його ба́тька.

3 І склав Йоната́н із Давидом умову, бо полюбив його, як душу свою.

4 І зняв Йоната́н із себе плаща́, що був на ньому, та й дав його Давидові, і вбрання́ своє, і все аж до меча свого, і аж до лу́ка свого, і аж до по́яса свого.

5 І ходив Давид скрізь, куди посилав його Саул, і робив мудро. І настанови́в його Саул над вояка́ми, і він подо́бався усьому наро́дові, а також Сауловим рабам.

6 І сталося, як вони йшли, коли Давид вертався, побивши филисти́млянина, то повихо́дили жінки́ зо всіх Ізраїлевих міст, — щоб співати та танцюва́ти назустріч царя Саула, із бу́бнами, із радістю, та з цимба́лами.

7 І викрикували ті жінки́, що грали, та й казали: „Саул повбива́в свої тисячі, а Давид — десятки тисяч свої!“

8 І дуже запалився Саулів гнів, і та річ була неприє́мна йому, і він сказав: „Давидові дали́ десятки тисяч, а мені дали тисячі, — йому бракує ще тільки царюва́ння!“

9 І від того дня й далі Саул дивився за́здрісним оком на Давида.

10 І сталося другого дня, і напав злий дух від Бога на Саула, і він став несамови́тий в себе вдома, а Давид грав своєю рукою, як щоденно, а в Сауловій руці був спис.

11 І кинув Саул списа, кажучи про себе: „Уда́рю в Давида, і приб'ю його до стіни́! Та Давид два ра́зи ухили́вся від нього.

12 І боявся Саул Давида, бо з ним був Госпо́дь, а від Саула Він відступи́в.

13 І віддали́в його Саул від себе, і настанови́в його собі тисячником, і він вихо́див на війни, і верта́вся перед наро́дом.

14 І мав Давид пово́дження в усіх дорогах своїх, і з ним був Господь.

15 І побачив Саул, що той має велике пово́дження, і налякався його.

16 А ввесь Ізраїль та Юда любили Давида, бо він вихо́див на війни, і верта́вся перед ними.

17 І сказав Саул до Давида: „Ось моя найстарша дочка́ Мерав, — її я дам тобі за жінку. Тільки будь мені хоробрим та воюй Господні ві́йни!“ А про себе Саул сказав: „Нехай не буде на ньому моя рука, — а нехай буде на ньому рука филисти́млян!“

18 А Давид сказав до Саула: „Хто я, і яке життя моє та рід мого батька в Ізраїлі, що я стану зя́тем цареві?“

19 І сталося, коли настав час дати Давидові Мерав, Саулову дочку́, то вона була ви́дана за жінку мехолатитянинові Адріїлові,

20 а Давида покохала Мелхо́ла,друга Саулова дочка́. І розповіли́ про це Саулові, і ця річ була слу́шна в оча́х його.

21 І сказав Саул про себе: Дам я її йому, і нехай вона стане йому за па́стку, — і нехай буде на ньому рука филисти́млян!“ А до Давида Саул сказав удруге: „Посвоя́чишся сьогодні зо мною“.

22 І наказав Саул своїм рабам: „Промовляйте до Давида поти́ху, говорячи: Ось цар уподо́бав тебе собі, а всі його раби полюбили тебе, а тепер ти посвоя́чишся з царем“.

23 І Саулові раби говорили ці слова до Давидових ушей. А Давид сказав: „Чи то легко в ваших оча́х посвоя́читися з царем? Таж я люди́на вбога та маловажна!“

24 І розповіли́ це раби Саула йому, говорячи: „Отак говорив Давид“.

25 І сказав Саул: „Так скажете Давидові: Не бажає цар заплати за молоду́, а бажає тільки сто крайніх плотів филистимських, щоб пімститися на не́приятелях царя“. А Саул ду́мав тим зробити, щоб Давид попав до руки филисти́млян.

26 І його раби переказали ці слова Давидові, і ця річ була мила в Давидових очах, щоб посвоя́читися з царем. І в недовгому ча́сі

27 встав Давид, та й пішов він та його люди, і забив серед филисти́млян двісті чоловіка. І Давид приніс їхні крайні плоті, і дав їх у повному числі цареві, щоб посвоя́читися з царем. І Саул дав йому за жінку дочку́ свою Мелхо́лу.

28 І побачив Саул, і пізнав, що Господь із Давидом, а Мелхо́ла, Саулова дочка́, полюбила його.

29 А Саул ще й далі боявся Давида. І Саул нена́видів Давида по всі дні.

30 І вихо́дили воювати филистимські провідники́, і бувало — скільки вони вихо́дили, то Давид мав найбільше пово́дження від усіх Саулових рабів. І стало ім'я́ його дуже шановане.

1 Samuel

Chapter 18

1-а Самуїлова

Розділ 18

1 And it came1961 to pass, when he had made an end3615 of speaking1696 to Saul,7586 that the soul5315 of Jonathan3083 was knit7194 with the soul5315 of David,1732 and Jonathan3083 loved157 him as his own soul.5315

1 І сталося, як скінчи́в він говорити до Саула, то Йоната́нова душа зв'яза́лася з душею Давидовою, — і полюбив його Йонатан, як душу свою.

2 And Saul7586 took3947 him that day,3117 and would let him go7725 no3808 more home7725 to his father's1 house.1004

2 І того дня взяв його Сау́л, і не пустив його вернутися до дому його ба́тька.

3 Then Jonathan3083 and David1732 made3772 a covenant,1285 because he loved160 him as his own soul.5315

3 І склав Йоната́н із Давидом умову, бо полюбив його, як душу свою.

4 And Jonathan3083 stripped6584 himself of the robe4598 that was on him, and gave5414 it to David,1732 and his garments,4055 even to his sword,2719 and to his bow,7198 and to his girdle.2290

4 І зняв Йоната́н із себе плаща́, що був на ньому, та й дав його Давидові, і вбрання́ своє, і все аж до меча свого, і аж до лу́ка свого, і аж до по́яса свого.

5 And David1732 went3318 out wherever3605 834 Saul7586 sent7971 him, and behaved7919 himself wisely:7919 and Saul7586 set7760 him over5921 the men582 of war,4421 and he was accepted3190 in the sight5869 of all3605 the people,5971 and also1571 in the sight5869 of Saul's7586 servants.5650

5 І ходив Давид скрізь, куди посилав його Саул, і робив мудро. І настанови́в його Саул над вояка́ми, і він подо́бався усьому наро́дові, а також Сауловим рабам.

6 And it came1961 to pass as they came,935 when David1732 was returned7725 from the slaughter5221 of the Philistine,6430 that the women802 came3318 out of all3605 cities5892 of Israel,3478 singing7891 and dancing,4246 to meet7125 king4428 Saul,7586 with tabrets,8596 with joy,8057 and with instruments7991 of music.

6 І сталося, як вони йшли, коли Давид вертався, побивши филисти́млянина, то повихо́дили жінки́ зо всіх Ізраїлевих міст, — щоб співати та танцюва́ти назустріч царя Саула, із бу́бнами, із радістю, та з цимба́лами.

7 And the women802 answered6030 one another as they played,7832 and said,559 Saul7586 has slain5221 his thousands,505 and David1732 his ten7233 thousands.505

7 І викрикували ті жінки́, що грали, та й казали: „Саул повбива́в свої тисячі, а Давид — десятки тисяч свої!“

8 And Saul7586 was very3966 wroth,2734 and the saying1697 displeased7489 5869 him; and he said,559 They have ascribed5414 to David1732 ten7233 thousands,7233 and to me they have ascribed5414 but thousands:505 and what can he have more5750 but the kingdom?4410

8 І дуже запалився Саулів гнів, і та річ була неприє́мна йому, і він сказав: „Давидові дали́ десятки тисяч, а мені дали тисячі, — йому бракує ще тільки царюва́ння!“

9 And Saul7586 eyed5770 David1732 from that day3117 and forward.1973

9 І від того дня й далі Саул дивився за́здрісним оком на Давида.

10 And it came1961 to pass on the morrow,4283 that the evil7451 spirit7307 from God430 came6743 on Saul,7586 and he prophesied5012 in the middle8432 of the house:1004 and David1732 played5059 with his hand,3027 as at other times:3117 and there was a javelin2595 in Saul's7586 hand.3027

10 І сталося другого дня, і напав злий дух від Бога на Саула, і він став несамови́тий в себе вдома, а Давид грав своєю рукою, як щоденно, а в Сауловій руці був спис.

11 And Saul7586 cast2904 the javelin;2595 for he said,559 I will smite5221 David1732 even to the wall7023 with it. And David1732 avoided5437 out of his presence6440 twice.6471

11 І кинув Саул списа, кажучи про себе: „Уда́рю в Давида, і приб'ю його до стіни́! Та Давид два ра́зи ухили́вся від нього.

12 And Saul7586 was afraid3372 of David,1732 because3588 the LORD3068 was with him, and was departed5493 from Saul.7586

12 І боявся Саул Давида, бо з ним був Госпо́дь, а від Саула Він відступи́в.

13 Therefore Saul7586 removed5493 him from him, and made7760 him his captain8269 over a thousand;505 and he went3318 out and came935 in before6440 the people.5971

13 І віддали́в його Саул від себе, і настанови́в його собі тисячником, і він вихо́див на війни, і верта́вся перед наро́дом.

14 And David1732 behaved7919 himself wisely7919 in all3605 his ways;1870 and the LORD3068 was with him.

14 І мав Давид пово́дження в усіх дорогах своїх, і з ним був Господь.

15 Why when Saul7586 saw7200 that he behaved7919 himself very3966 wisely,7919 he was afraid1481 of him.

15 І побачив Саул, що той має велике пово́дження, і налякався його.

16 But all3605 Israel3478 and Judah3063 loved157 David,1732 because3588 he went3318 out and came935 in before6440 them.

16 А ввесь Ізраїль та Юда любили Давида, бо він вихо́див на війни, і верта́вся перед ними.

17 And Saul7586 said559 to David,1732 Behold2009 my elder1419 daughter1323 Merab,4764 her will I give5414 you to wife:802 only389 be you valiant1121 2428 for me, and fight3898 the LORD's3068 battles.4421 For Saul7586 said,559 Let not my hand3027 be on him, but let the hand3027 of the Philistines6430 be on him.

17 І сказав Саул до Давида: „Ось моя найстарша дочка́ Мерав, — її я дам тобі за жінку. Тільки будь мені хоробрим та воюй Господні ві́йни!“ А про себе Саул сказав: „Нехай не буде на ньому моя рука, — а нехай буде на ньому рука филисти́млян!“

18 And David1732 said559 to Saul,7586 Who4310 am I? and what4310 is my life,2416 or my father's1 family4940 in Israel,3478 that I should be son2860 in law2859 to the king?4428

18 А Давид сказав до Саула: „Хто я, і яке життя моє та рід мого батька в Ізраїлі, що я стану зя́тем цареві?“

19 But it came1961 to pass at the time6256 when Merab4764 Saul's7586 daughter1323 should have been given5414 to David,1732 that she was given5414 to Adriel5741 the Meholathite4259 to wife.802

19 І сталося, коли настав час дати Давидові Мерав, Саулову дочку́, то вона була ви́дана за жінку мехолатитянинові Адріїлові,

20 And Michal4324 Saul's7586 daughter1323 loved157 David:1732 and they told5046 Saul,7586 and the thing1697 pleased3477 5869 him.

20 а Давида покохала Мелхо́ла,друга Саулова дочка́. І розповіли́ про це Саулові, і ця річ була слу́шна в оча́х його.

21 And Saul7586 said,559 I will give5414 him her, that she may be a snare4170 to him, and that the hand3027 of the Philistines6430 may be against him. Why Saul7586 said559 to David,1732 You shall this day3117 be my son2859 in law2860 in the one of the two.8147

21 І сказав Саул про себе: Дам я її йому, і нехай вона стане йому за па́стку, — і нехай буде на ньому рука филисти́млян!“ А до Давида Саул сказав удруге: „Посвоя́чишся сьогодні зо мною“.

22 And Saul7586 commanded6680 his servants,5650 saying, Commune1696 with David1732 secretly,3909 and say,559 Behold,2009 the king4428 has delight2654 in you, and all3605 his servants5650 love157 you: now6258 therefore be the king's4428 son2859 in law.2860

22 І наказав Саул своїм рабам: „Промовляйте до Давида поти́ху, говорячи: Ось цар уподо́бав тебе собі, а всі його раби полюбили тебе, а тепер ти посвоя́чишся з царем“.

23 And Saul's7586 servants5650 spoke1696 those428 words1697 in the ears241 of David.1732 And David1732 said,559 Seems5869 it to you a light7043 thing to be a king's4428 son2859 in law,2860 seeing that I am a poor7326 man,376 and lightly7034 esteemed?7043

23 І Саулові раби говорили ці слова до Давидових ушей. А Давид сказав: „Чи то легко в ваших оча́х посвоя́читися з царем? Таж я люди́на вбога та маловажна!“

24 And the servants5650 of Saul7586 told5046 him, saying,559 On this428 manner1697 spoke1696 David.1732

24 І розповіли́ це раби Саула йому, говорячи: „Отак говорив Давид“.

25 And Saul7586 said,559 Thus3541 shall you say559 to David,1732 The king4428 desires2656 not any dowry,4119 but an hundred3967 foreskins6190 of the Philistines,6430 to be avenged5358 of the king's4428 enemies.341 But Saul7586 thought2803 to make David1732 fall5307 by the hand3027 of the Philistines.6430

25 І сказав Саул: „Так скажете Давидові: Не бажає цар заплати за молоду́, а бажає тільки сто крайніх плотів филистимських, щоб пімститися на не́приятелях царя“. А Саул ду́мав тим зробити, щоб Давид попав до руки филисти́млян.

26 And when his servants5650 told5046 David1732 these428 words,1697 it pleased3477 5869 David1732 well to be the king's4428 son2859 in law:2860 and the days3117 were not expired.4390

26 І його раби переказали ці слова Давидові, і ця річ була мила в Давидових очах, щоб посвоя́читися з царем. І в недовгому ча́сі

27 Why David1732 arose6965 and went,3212 he and his men,582 and slew5221 of the Philistines6430 two hundred3967 men;376 and David1732 brought935 their foreskins,6190 and they gave them in full4390 tale to the king,4428 that he might be the king's4428 son2859 in law.2860 And Saul7586 gave5414 him Michal4324 his daughter1323 to wife.802

27 встав Давид, та й пішов він та його люди, і забив серед филисти́млян двісті чоловіка. І Давид приніс їхні крайні плоті, і дав їх у повному числі цареві, щоб посвоя́читися з царем. І Саул дав йому за жінку дочку́ свою Мелхо́лу.

28 And Saul7586 saw7200 and knew3045 that the LORD3068 was with David,1732 and that Michal4324 Saul's7586 daughter1323 loved157 him.

28 І побачив Саул, і пізнав, що Господь із Давидом, а Мелхо́ла, Саулова дочка́, полюбила його.

29 And Saul7586 was yet the more3254 afraid3372 of David;1732 and Saul7586 became1961 David's1732 enemy341 continually.3605 3117

29 А Саул ще й далі боявся Давида. І Саул нена́видів Давида по всі дні.

30 Then the princes8269 of the Philistines6430 went3318 forth:3318 and it came1961 to pass, after167 they went3318 forth,3318 that David1732 behaved7919 himself more wisely7919 than all3605 the servants5650 of Saul;7586 so that his name8034 was much3966 set3335 by.

30 І вихо́дили воювати филистимські провідники́, і бувало — скільки вони вихо́дили, то Давид мав найбільше пово́дження від усіх Саулових рабів. І стало ім'я́ його дуже шановане.