Job

Chapter 37

1 At this2063 also637 my heart3820 trembleth,2729 and is moved5425 out of his place.4480 4725

2 Hear attentively8085 8085 the noise7267 of his voice,6963 and the sound1899 that goeth out3318 of his mouth.4480 6310

3 He directeth3474 it under8478 the whole3605 heaven,8064 and his lightning216 unto5921 the ends3671 of the earth.776

4 After310 it a voice6963 roareth:7580 he thundereth7481 with the voice6963 of his excellency;1347 and he will not3808 stay6117 them when3588 his voice6963 is heard.8085

5 God410 thundereth7481 marvelously6381 with his voice;6963 great things1419 doeth6213 he, which we cannot3808 comprehend.3045

6 For3588 he saith559 to the snow,7950 Be1933 thou on the earth;776 likewise to the small4306 rain,1653 and to the great4306 rain1653 of his strength.5797

7 He sealeth up2856 the hand3027 of every3605 man;120 that all3605 men376 may know3045 his work.4639

8 Then the beasts2416 go935 into1119 dens,695 and remain7931 in their places.4585

9 Out of4480 the south2315 cometh935 the whirlwind:5492 and cold7135 out of the north.4480 4215

10 By the breath4480 5397 of God410 frost7140 is given:5414 and the breadth7341 of the waters4325 is straitened.4164

11 Also637 by watering7377 he wearieth2959 the thick cloud:5645 he scattereth6327 his bright216 cloud: 6051

12 And it1931 is turned2015 round about4524 by his counsels:8458 that they may do6466 whatsoever3605 834 he commandeth6680 them upon5921 the face6440 of the world8398 in the earth.776

13 He causeth it to come,4672 whether518 for correction,7626 or518 for his land,776 or518 for mercy.2617

14 Hearken238 unto this,2063 O Job:347 stand still,5975 and consider995 the wondrous6381 works of God.410

15 Dost thou know3045 when God433 disposed7760 5921 them, and caused the light216 of his cloud6051 to shine?3313

16 Dost thou know3045 5921 the balancings4657 of the clouds,5645 the wondrous works4652 of him which is perfect8549 in knowledge?1843

17 How834 thy garments899 are warm,2525 when he quieteth8252 the earth776 by the south4480 1864 wind?

18 Hast thou with5973 him spread out7554 the sky,7834 which is strong,2389 and as a molten3332 looking glass?7209

19 Teach3045 us what4100 we shall say559 unto him; for we cannot3808 order6186 our speech by reason4480 6440 of darkness.2822

20 Shall it be told5608 him that3588 I speak?1696 if518 a man376 speak,559 surely3588 he shall be swallowed up.1104

21 And now6258 men see7200 not3808 the bright925 light216 which1931 is in the clouds:7834 but the wind7307 passeth,5674 and cleanseth2891 them.

22 Fair weather2091 cometh857 out of the north:4480 6828 with5921 God433 is terrible3372 majesty.1935

23 Touching the Almighty,7706 we cannot3808 find him out:4672 he is excellent7689 in power,3581 and in judgment,4941 and in plenty7230 of justice:6666 he will not3808 afflict.6031

24 Men376 do therefore3651 fear3372 him: he respecteth7200 not3808 any3605 that are wise2450 of heart.3820

約伯記

第37章

1 殷殷其雷、我聞其聲、

2 中心戰慄、不勝震動、

3 電光閃爍、自天隅至地極、

4 電光旣閃、雷聲震轟、雷聲旣發、電火照彰。

5 上帝行雷、其聲甚奇、神妙莫測、

6 上帝降雪霏微、下雨滂沱、

7 人不得操作、欽崇其主、

8 百獸入穴、羣居其藪、

9 飄風自南而來、寒氣自北而集、

10 大風起而堅冰至、巨川凝結。

11 天朗氣爽、靉靆俱散、

12 氣候推遷、俱遵主命、行乎天下、皆成其意、

13 或降以災、或施以恩、潤澤土壤。

14 約百乎、請聽我言、試思上帝神妙、

15 無所不知、治理萬事、

16 靉靆懸空、電閃其間、奇幻莫測、爾知之乎。

17 薰風和暢、兆民溫煦、

18 上帝開闢穹蒼、奠定無爲、如鑑之空、爾能佐理之乎。

19 我儕愚昧、不能置辯、爾能教我乎。

20 人議上帝、必見殘滅、吾人不敢以所言升聞於上、

21 靉靆蔽空、日光忽匿、狂飆倏至、天雲捲盡、

22 金光現於北方、上帝有威可畏、

23 全能之主、妙不可測、巨能至義、一秉大公、待人無偏、

24 雖智者亦有所不知、故人當寅畏焉。

Job

Chapter 37

約伯記

第37章

1 At this2063 also637 my heart3820 trembleth,2729 and is moved5425 out of his place.4480 4725

1 殷殷其雷、我聞其聲、

2 Hear attentively8085 8085 the noise7267 of his voice,6963 and the sound1899 that goeth out3318 of his mouth.4480 6310

2 中心戰慄、不勝震動、

3 He directeth3474 it under8478 the whole3605 heaven,8064 and his lightning216 unto5921 the ends3671 of the earth.776

3 電光閃爍、自天隅至地極、

4 After310 it a voice6963 roareth:7580 he thundereth7481 with the voice6963 of his excellency;1347 and he will not3808 stay6117 them when3588 his voice6963 is heard.8085

4 電光旣閃、雷聲震轟、雷聲旣發、電火照彰。

5 God410 thundereth7481 marvelously6381 with his voice;6963 great things1419 doeth6213 he, which we cannot3808 comprehend.3045

5 上帝行雷、其聲甚奇、神妙莫測、

6 For3588 he saith559 to the snow,7950 Be1933 thou on the earth;776 likewise to the small4306 rain,1653 and to the great4306 rain1653 of his strength.5797

6 上帝降雪霏微、下雨滂沱、

7 He sealeth up2856 the hand3027 of every3605 man;120 that all3605 men376 may know3045 his work.4639

7 人不得操作、欽崇其主、

8 Then the beasts2416 go935 into1119 dens,695 and remain7931 in their places.4585

8 百獸入穴、羣居其藪、

9 Out of4480 the south2315 cometh935 the whirlwind:5492 and cold7135 out of the north.4480 4215

9 飄風自南而來、寒氣自北而集、

10 By the breath4480 5397 of God410 frost7140 is given:5414 and the breadth7341 of the waters4325 is straitened.4164

10 大風起而堅冰至、巨川凝結。

11 Also637 by watering7377 he wearieth2959 the thick cloud:5645 he scattereth6327 his bright216 cloud: 6051

11 天朗氣爽、靉靆俱散、

12 And it1931 is turned2015 round about4524 by his counsels:8458 that they may do6466 whatsoever3605 834 he commandeth6680 them upon5921 the face6440 of the world8398 in the earth.776

12 氣候推遷、俱遵主命、行乎天下、皆成其意、

13 He causeth it to come,4672 whether518 for correction,7626 or518 for his land,776 or518 for mercy.2617

13 或降以災、或施以恩、潤澤土壤。

14 Hearken238 unto this,2063 O Job:347 stand still,5975 and consider995 the wondrous6381 works of God.410

14 約百乎、請聽我言、試思上帝神妙、

15 Dost thou know3045 when God433 disposed7760 5921 them, and caused the light216 of his cloud6051 to shine?3313

15 無所不知、治理萬事、

16 Dost thou know3045 5921 the balancings4657 of the clouds,5645 the wondrous works4652 of him which is perfect8549 in knowledge?1843

16 靉靆懸空、電閃其間、奇幻莫測、爾知之乎。

17 How834 thy garments899 are warm,2525 when he quieteth8252 the earth776 by the south4480 1864 wind?

17 薰風和暢、兆民溫煦、

18 Hast thou with5973 him spread out7554 the sky,7834 which is strong,2389 and as a molten3332 looking glass?7209

18 上帝開闢穹蒼、奠定無爲、如鑑之空、爾能佐理之乎。

19 Teach3045 us what4100 we shall say559 unto him; for we cannot3808 order6186 our speech by reason4480 6440 of darkness.2822

19 我儕愚昧、不能置辯、爾能教我乎。

20 Shall it be told5608 him that3588 I speak?1696 if518 a man376 speak,559 surely3588 he shall be swallowed up.1104

20 人議上帝、必見殘滅、吾人不敢以所言升聞於上、

21 And now6258 men see7200 not3808 the bright925 light216 which1931 is in the clouds:7834 but the wind7307 passeth,5674 and cleanseth2891 them.

21 靉靆蔽空、日光忽匿、狂飆倏至、天雲捲盡、

22 Fair weather2091 cometh857 out of the north:4480 6828 with5921 God433 is terrible3372 majesty.1935

22 金光現於北方、上帝有威可畏、

23 Touching the Almighty,7706 we cannot3808 find him out:4672 he is excellent7689 in power,3581 and in judgment,4941 and in plenty7230 of justice:6666 he will not3808 afflict.6031

23 全能之主、妙不可測、巨能至義、一秉大公、待人無偏、

24 Men376 do therefore3651 fear3372 him: he respecteth7200 not3808 any3605 that are wise2450 of heart.3820

24 雖智者亦有所不知、故人當寅畏焉。