Revelation

Chapter 4

1 After3326 this5023 I looked,1492 and,2532 behold,2400 a door2374 was opened455 in1722 heaven:3772 and2532 the3588 first4413 voice5456 which3739 I heard191 was as it were5613 of a trumpet4536 talking2980 with3326 me;1700 which said,3004 Come up305 hither,5602 and2532 I will show1166 thee4671 things which3739 must1163 be1096 hereafter.3326 5023

2 And2532 immediately2112 I was1096 in1722 the spirit:4151 and,2532 behold,2400 a throne2362 was set2749 in1722 heaven,3772 and2532 one sat2521 on1909 the3588 throne.2362

3 And2532 he that sat2521 was2258 to look upon3706 like3664 a jasper2393 and2532 a sardine4555 stone:3037 and2532 there was a rainbow2463 round about2943 the3588 throne,2362 in sight3706 like unto3664 an emerald.4664

4 And2532 round about2943 the3588 throne2362 were four and twenty5064 2532 1501 seats:2362 and2532 upon1909 the3588 seats2362 I saw1492 four and twenty5064 2532 1501 elders4245 sitting,2521 clothed4016 in1722 white3022 raiment;2440 and2532 they had2192 on1909 their848 heads2776 crowns4735 of gold.5552

5 And2532 out1537 of the3588 throne2362 proceeded1607 lightnings796 and2532 thunderings1027 and2532 voices:5456 and2532 there were seven2033 lamps2985 of fire4442 burning2545 before1799 the3588 throne,2362 which3739 are1526 the3588 seven2033 Spirits4151 of God.2316

6 And2532 before1799 the3588 throne2362 there was a sea2281 of glass5193 like unto3664 crystal:2930 and2532 in1722 the midst3319 of the3588 throne,2362 and2532 round about2945 the3588 throne,2362 were four5064 beasts2226 full1073 of eyes3788 before1715 and2532 behind.3693

7 And2532 the3588 first4413 beast2226 was like3664 a lion,3023 and2532 the3588 second1208 beast2226 like3664 a calf,3448 and2532 the3588 third5154 beast2226 had2192 a face4383 as5613 a man,444 and2532 the3588 fourth5067 beast2226 was like3664 a flying4072 eagle.105

8 And2532 the four5064 beasts2226 had2192 each of them303 1520 2596 1438 six1803 wings4420 about2943 him; and2532 they were full1073 of eyes3788 within:2081 and2532 they rest2192 372 not3756 day2250 and2532 night,3571 saying,3004 Holy,40 holy,40 holy,40 Lord2962 God2316 Almighty,3841 which was, and is, and is to come.3801

9 And2532 when3752 those beasts2226 give1325 glory1391 and2532 honor5092 and2532 thanks2169 to him that sat2521 on1909 the3588 throne,2362 who liveth2198 forever and ever,1519 165 165

10 The3588 four and twenty5064 2532 1501 elders4245 fall down4098 before1799 him that sat2521 on1909 the3588 throne,2362 and2532 worship4352 him that liveth2198 forever and ever,1519 165 165 and2532 cast906 their848 crowns4735 before1799 the3588 throne,2362 saying,3004

11 Thou art1488 worthy,514 O Lord,2962 to receive2983 glory1391 and2532 honor5092 and2532 power:1411 for3754 thou4771 hast created2936 all things,3956 and2532 for1223 thy4675 pleasure2307 they are1526 and2532 were created.2936

啟示錄

第4章

1 此後,我觀看,見天上有一門[a door]開了。我初次聽見好像吹號的聲音,對我說:「你上到這裏來,我要將以後必[be]的事指示你。」

2 我立刻在靈裏[in the spirit]見有一個寶座安置在天上,又有一位坐在寶座上。

3 看那坐著的,好像碧玉和紅寶石;又有虹圍著寶座,好像綠寶石。

4 寶座的周圍又有二十四個座位;其上坐著二十四個長老,身穿白衣,頭上戴著金冠冕。

5 有閃電、雷轟[lightnings]聲音[voices]從寶座中發出;又有七盞火燈在寶座前[burning]著;這七燈就是神的七靈。

6 寶座前[there was]一個玻璃海,如同水晶。寶座中和寶座周圍有四個[beasts]前後[before and behind]都滿了眼睛。

7 第一個[beast]像獅子,第二個像牛犢,第三個臉面像人,第四個像飛鷹。

8 四個獸[four beasts]各有六個翅膀在周圍[about]裏面[within]都滿了眼睛。他們晝夜不住的說:「聖哉、聖哉、聖哉,主神─全能者[Almighty]是那[which]昔在、今在、以後要來的[is to come]。」

9 每逢那些獸[those beasts]將榮耀、尊貴、感謝歸給那坐在寶座上、活到永永遠遠者的時候,

10 那二十四個長老就俯伏在坐寶座的面前敬拜那活到永永遠遠的,又把他們的冠冕放在寶座前,說:

11 主啊[O Lord],你是配得榮耀、尊貴、權柄的;因為你創造了一切[all things],並且它們[they]照你所喜愛的[for thy pleasure]被創造而有。

Revelation

Chapter 4

啟示錄

第4章

1 After3326 this5023 I looked,1492 and,2532 behold,2400 a door2374 was opened455 in1722 heaven:3772 and2532 the3588 first4413 voice5456 which3739 I heard191 was as it were5613 of a trumpet4536 talking2980 with3326 me;1700 which said,3004 Come up305 hither,5602 and2532 I will show1166 thee4671 things which3739 must1163 be1096 hereafter.3326 5023

1 此後,我觀看,見天上有一門[a door]開了。我初次聽見好像吹號的聲音,對我說:「你上到這裏來,我要將以後必[be]的事指示你。」

2 And2532 immediately2112 I was1096 in1722 the spirit:4151 and,2532 behold,2400 a throne2362 was set2749 in1722 heaven,3772 and2532 one sat2521 on1909 the3588 throne.2362

2 我立刻在靈裏[in the spirit]見有一個寶座安置在天上,又有一位坐在寶座上。

3 And2532 he that sat2521 was2258 to look upon3706 like3664 a jasper2393 and2532 a sardine4555 stone:3037 and2532 there was a rainbow2463 round about2943 the3588 throne,2362 in sight3706 like unto3664 an emerald.4664

3 看那坐著的,好像碧玉和紅寶石;又有虹圍著寶座,好像綠寶石。

4 And2532 round about2943 the3588 throne2362 were four and twenty5064 2532 1501 seats:2362 and2532 upon1909 the3588 seats2362 I saw1492 four and twenty5064 2532 1501 elders4245 sitting,2521 clothed4016 in1722 white3022 raiment;2440 and2532 they had2192 on1909 their848 heads2776 crowns4735 of gold.5552

4 寶座的周圍又有二十四個座位;其上坐著二十四個長老,身穿白衣,頭上戴著金冠冕。

5 And2532 out1537 of the3588 throne2362 proceeded1607 lightnings796 and2532 thunderings1027 and2532 voices:5456 and2532 there were seven2033 lamps2985 of fire4442 burning2545 before1799 the3588 throne,2362 which3739 are1526 the3588 seven2033 Spirits4151 of God.2316

5 有閃電、雷轟[lightnings]聲音[voices]從寶座中發出;又有七盞火燈在寶座前[burning]著;這七燈就是神的七靈。

6 And2532 before1799 the3588 throne2362 there was a sea2281 of glass5193 like unto3664 crystal:2930 and2532 in1722 the midst3319 of the3588 throne,2362 and2532 round about2945 the3588 throne,2362 were four5064 beasts2226 full1073 of eyes3788 before1715 and2532 behind.3693

6 寶座前[there was]一個玻璃海,如同水晶。寶座中和寶座周圍有四個[beasts]前後[before and behind]都滿了眼睛。

7 And2532 the3588 first4413 beast2226 was like3664 a lion,3023 and2532 the3588 second1208 beast2226 like3664 a calf,3448 and2532 the3588 third5154 beast2226 had2192 a face4383 as5613 a man,444 and2532 the3588 fourth5067 beast2226 was like3664 a flying4072 eagle.105

7 第一個[beast]像獅子,第二個像牛犢,第三個臉面像人,第四個像飛鷹。

8 And2532 the four5064 beasts2226 had2192 each of them303 1520 2596 1438 six1803 wings4420 about2943 him; and2532 they were full1073 of eyes3788 within:2081 and2532 they rest2192 372 not3756 day2250 and2532 night,3571 saying,3004 Holy,40 holy,40 holy,40 Lord2962 God2316 Almighty,3841 which was, and is, and is to come.3801

8 四個獸[four beasts]各有六個翅膀在周圍[about]裏面[within]都滿了眼睛。他們晝夜不住的說:「聖哉、聖哉、聖哉,主神─全能者[Almighty]是那[which]昔在、今在、以後要來的[is to come]。」

9 And2532 when3752 those beasts2226 give1325 glory1391 and2532 honor5092 and2532 thanks2169 to him that sat2521 on1909 the3588 throne,2362 who liveth2198 forever and ever,1519 165 165

9 每逢那些獸[those beasts]將榮耀、尊貴、感謝歸給那坐在寶座上、活到永永遠遠者的時候,

10 The3588 four and twenty5064 2532 1501 elders4245 fall down4098 before1799 him that sat2521 on1909 the3588 throne,2362 and2532 worship4352 him that liveth2198 forever and ever,1519 165 165 and2532 cast906 their848 crowns4735 before1799 the3588 throne,2362 saying,3004

10 那二十四個長老就俯伏在坐寶座的面前敬拜那活到永永遠遠的,又把他們的冠冕放在寶座前,說:

11 Thou art1488 worthy,514 O Lord,2962 to receive2983 glory1391 and2532 honor5092 and2532 power:1411 for3754 thou4771 hast created2936 all things,3956 and2532 for1223 thy4675 pleasure2307 they are1526 and2532 were created.2936

11 主啊[O Lord],你是配得榮耀、尊貴、權柄的;因為你創造了一切[all things],並且它們[they]照你所喜愛的[for thy pleasure]被創造而有。