Exodus

Chapter 14

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

2 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 that they turn7725 and encamp2583 before6440 Pi-hahiroth,6367 between996 Migdol4024 and the sea,3220 over against6440 Baal-zephon:1189 before5226 it shall ye encamp2583 by5921 the sea.3220

3 For Pharaoh6547 will say559 of the children1121 of Israel,3478 They1992 are entangled943 in the land,776 the wilderness4057 hath shut them in.5462 5921

4 And I will harden2388 853 Pharaoh's6547 heart,3820 that he shall follow7291 after310 them; and I will be honored3513 upon Pharaoh,6547 and upon all3605 his host;2428 that the Egyptians4714 may know3045 that3588 I589 am the LORD.3068 And they did6213 so.3651

5 And it was told5046 the king4428 of Egypt4714 that3588 the people5971 fled:1272 and the heart3824 of Pharaoh6547 and of his servants5650 was turned2015 against413 the people,5971 and they said,559 Why4100 have we done6213 this,2063 that3588 we have let853 Israel3478 go7971 from serving4480 5647 us?

6 And he made ready631 853 his chariot,7393 and took3947 his people5971 with5973 him:

7 And he took3947 six8337 hundred3967 chosen977 chariots,7393 and all3605 the chariots7393 of Egypt,4714 and captains7991 over5921 every one3605 of them.

8 And the LORD3068 hardened2388 853 the heart3820 of Pharaoh6547 king4428 of Egypt,4714 and he pursued7291 after310 the children1121 of Israel:3478 and the children1121 of Israel3478 went out3318 with a high7311 hand.3027

9 But the Egyptians4714 pursued7291 after310 them, all3605 the horses5483 and chariots7393 of Pharaoh,6547 and his horsemen,6571 and his army,2428 and overtook5381 them encamping2583 by5921 the sea,3220 beside5921 Pi-hahiroth,6367 before6440 Baal-zephon.1189

10 And when Pharaoh6547 drew nigh,7126 the children1121 of Israel3478 lifted up5375 853 their eyes,5869 and, behold,2009 the Egyptians4714 marched5265 after310 them; and they were sore3966 afraid:3372 and the children1121 of Israel3478 cried out6817 unto413 the LORD.3068

11 And they said559 unto413 Moses,4872 Because4480 1097 there were no369 graves6913 in Egypt,4714 hast thou taken us away3947 to die4191 in the wilderness?4057 wherefore4100 hast thou dealt6213 thus2063 with us, to carry us forth3318 out of Egypt?4480 4714

12 Is not3808 this2088 the word1697 that834 we did tell1696 413 thee in Egypt,4714 saying,559 Let us alone,2308 4480 that we may serve5647 853 the Egyptians?4714 For3588 it had been better2896 for us to serve5647 853 the Egyptians,4714 than that we should die4480 4191 in the wilderness.4057

13 And Moses4872 said559 unto413 the people,5971 Fear3372 ye not,408 stand still,3320 and see7200 853 the salvation3444 of the LORD,3068 which834 he will show6213 to you today:3117 for3588 853 the Egyptians4714 whom834 ye have seen7200 today,3117 ye shall see7200 them again5750 no3808 more3254 forever.5921 5769

14 The LORD3068 shall fight3898 for you, and ye859 shall hold your peace.2790

15 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 Wherefore4100 criest6817 thou unto413 me? speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 that they go forward: 5265

16 But lift thou up7311 859 853 thy rod,4294 and stretch out5186 853 thine hand3027 over5921 the sea,3220 and divide1234 it: and the children1121 of Israel3478 shall go935 on dry3004 ground through the midst8432 of the sea.3220

17 And I,589 behold,2009 I will harden2388 853 the hearts3820 of the Egyptians,4714 and they shall follow935 310 them: and I will get me honor3513 upon Pharaoh,6547 and upon all3605 his host,2428 upon his chariots,7393 and upon his horsemen.6571

18 And the Egyptians4714 shall know3045 that3588 I589 am the LORD,3068 when I have gotten me honor3513 upon Pharaoh,6547 upon his chariots,7393 and upon his horsemen.6571

19 And the angel4397 of God,430 which went1980 before6440 the camp4264 of Israel,3478 removed5265 and went1980 behind4480 310 them; and the pillar5982 of the cloud6051 went5265 from before their face,4480 6440 and stood5975 behind4480 310 them:

20 And it came935 between996 the camp4264 of the Egyptians4714 and the camp4264 of Israel;3478 and it was1961 a cloud6051 and darkness2822 to them, but it gave light215 853 by night3915 to these: so that the one2088 came not near7126 3808 the other2088 all3605 the night.3915

21 And Moses4872 stretched out5186 853 his hand3027 over5921 the sea;3220 and the LORD3068 caused853 the sea3220 to go1980 back by a strong5794 east6921 wind7307 all3605 that night,3915 and made7760 853 the sea3220 dry2724 land, and the waters4325 were divided.1234

22 And the children1121 of Israel3478 went935 into the midst8432 of the sea3220 upon the dry3004 ground: and the waters4325 were a wall2346 unto them on their right hand,4480 3225 and on their left.4480 8040

23 And the Egyptians4714 pursued,7291 and went in935 after310 them to413 the midst8432 of the sea,3220 even all3605 Pharaoh's6547 horses,5483 his chariots,7393 and his horsemen.6571

24 And it came to pass,1961 that in the morning1242 watch821 the LORD3068 looked8259 unto413 the host4264 of the Egyptians4714 through the pillar5982 of fire784 and of the cloud,6051 and troubled2000 853 the host4264 of the Egyptians,4714

25 And took off5493 853 their chariot4818 wheels,212 that they drove5090 them heavily:3517 so that the Egyptians4714 said,559 Let us flee5127 from the face4480 6440 of Israel;3478 for3588 the LORD3068 fighteth3898 for them against the Egyptians.4714

26 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 Stretch out5186 853 thine hand3027 over5921 the sea,3220 that the waters4325 may come again7725 upon5921 the Egyptians,4714 upon5921 their chariots,7393 and upon5921 their horsemen.6571

27 And Moses4872 stretched forth5186 853 his hand3027 over5921 the sea,3220 and the sea3220 returned7725 to his strength386 when the morning1242 appeared;6437 and the Egyptians4714 fled5127 against7125 it; and the LORD3068 overthrew5287 853 the Egyptians4714 in the midst8432 of the sea.3220

28 And the waters4325 returned,7725 and covered3680 853 the chariots,7393 and the horsemen,6571 and all3605 the host2428 of Pharaoh6547 that came935 into the sea3220 after310 them; there remained7604 not3808 so much as5704 one259 of them.

29 But the children1121 of Israel3478 walked1980 upon dry3004 land in the midst8432 of the sea;3220 and the waters4325 were a wall2346 unto them on their right hand,4480 3225 and on their left.4480 8040

30 Thus the LORD3068 saved3467 853 Israel3478 that1931 day3117 out of the hand4480 3027 of the Egyptians;4714 and Israel3478 saw7200 853 the Egyptians4714 dead4191 upon5921 the sea3220 shore.8193

31 And Israel3478 saw7200 853 that great1419 work3027 which834 the LORD3068 did6213 upon the Egyptians:4714 and the people5971 feared3372 853 the LORD,3068 and believed539 the LORD,3068 and his servant5650 Moses.4872

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Kapitel 14

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 Rede mit den Kindern1121 Israel3478 und sprich1696, daß sie sich2583 herumlenken7725 und sich5226 lagern gegen6440 dem Tal Hiroth, zwischen Migdol4024 und dem Meer3220, gegen6440 Baal-Zephon1189, und daselbst gegenüber sich2583 lagern ans Meer3220

3 Denn Pharao6547 wird sagen559 von den Kindern1121 Israel3478: Sie sind verirret im Lande776, die Wüste4057 hat sie beschlossen5462.

4 Und310 ich3045 will sein Herz3820 verstocken, daß er ihnen nachjage7291, und6547 will an Pharao6547 und an aller seiner Macht2428 Ehre einlegen3513, und die Ägypter4714 sollen inne werden, daß ich der HErr3068 bin. Und sie2388 taten6213 also.

5 Und6547 da es dem Könige4428 in Ägypten4714 ward2015 angesagt5046, daß das Volk5971 war geflohen1272, ward sein Herz3824 verwandelt und seiner Knechte5650 gegen das Volk5971, und sprachen559: Warum haben5647 wir das getan6213, daß wir Israel3478 haben gelassen7971, daß sie uns nicht dieneten?

6 Und er spannte631 seinen Wagen7393 an und nahm3947 sein Volk5971 mit ihm

7 und3967 nahm3947 sechshundert8337 auserlesene977 Wagen7393, und was sonst von Wagen7393 in Ägypten4714 war, und die Hauptleute7991 über all sein Heer.

8 Denn der HErr3068 verstockte2388 das Herz Pharaos6547, des Königs4428 in Ägypten4714, daß er den Kindern1121 Israel3478 nachjagete. Aber die7291 Kinder1121 Israel3478 waren3820 durch eine hohe7311 Hand3027 ausgegangen3318.

9 Und die Ägypter4714 jagten ihnen nach7291 und ereileten sie5381 (da310 sie sich2583 gelagert hatten am Meer3220) mit Rossen5483 und Wagen7393 und Reitern6571 und allem Heer2428 des Pharao6547 im Tal Hiroth, gegen6440 Baal-Zephon1189.

10 Und1121 da310 Pharao6547 nahe7126 zu ihnen kam, huben die Kinder1121 Israel3478 ihre Augen5869 auf5375, und3478 siehe, die Ägypter4714 zogen5265 hinter ihnen her; und sie fürchteten3372 sich sehr3966 und schrieen6817 zu dem HErrn3068.

11 Und sprachen559 zu Mose4872: Waren nicht Gräber6913 in Ägypten4714, daß du uns mußtest wegführen, daß wir in der Wüste4057 sterben4191? Warum hast3947 du das2063 getan6213, daß du uns aus3318 Ägypten4714 geführet hast?

12 Ist‘s1696 nicht das1697, das wir dir sagten559 in Ägypten4714: Höre auf2308 und laß uns den Ägyptern4714 dienen5647? Denn es wäre uns ja besser2896, den Ägyptern4714 zu dienen5647, denn in der Wüste4057 sterben4191.

13 Mose4872 sprach559 zum Volk5971: Fürchtet euch3372 nicht3254, stehet fest3320 und sehet zu was für ein Heil3444 der HErr3068 heute3117 an7200 euch tun6213 wird. Denn diese Ägypter4714, die ihr7200 heute3117 sehet, werdet ihr nimmermehr5769 sehen7200 ewiglich5704.

14 Der HErr3068 wird für euch streiten3898, und ihr werdet stille sein2790.

15 Der HErr3068 sprach559 zu Mose4872: Was schreiest du6817 zu mir? Sage1696 den Kindern1121 Israel3478, daß sie ziehen5265!

16 Du aber heb deinen Stab4294 auf7311 und recke deine Hand3027 über das Meer3220 und teile1234 es voneinander, daß die Kinder1121 Israel3478 hineingehen935, mitten8432 hindurch auf5186 dem Trockenen3004.

17 Siehe, ich will935 das Herz3820 der Ägypter4714 verstocken, daß sie2388 euch310 nachfolgen. So will ich Ehre einlegen3513 an dem Pharao6547 und an aller seiner Macht2428, an seinen Wagen7393 und Reitern6571.

18 Und die Ägypter4714 sollen‘s inne werden, daß ich3045 der HErr3068 bin, wenn ich Ehre eingelegt habe3513 an Pharao6547 und an seinen Wagen7393 und Reitern6571.

19 Da310 erhub sich1980 der Engel4397 Gottes430, der vor6440 dem Heer4264 Israels3478 herzog, und machte sich3212 hinter310 sie5265; und die Wolkensäule5982 machte sich auch von6440 ihrem Angesicht und trat5975 hinter sie6051

20 und kam935 zwischen das Heer4264 der Ägypter4714 und das Heer4264 Israels3478. Es war aber eine finstere2822 Wolke6051 und erleuchtete215 die Nacht3915, daß sie die ganze Nacht3915, diese und jene2088, nicht zusammenkommen7126 konnten.

21 Da nun Mose4872 seine Hand3027 reckte über das Meer3220, ließ es der HErr3068 hinwegfahren3212 durch einen starken5794 Ostwind6921 die4325 ganze Nacht3915 und7307 machte7760 das Meer3220 trocken2724; und die Wasser3220 teilten sich5186 voneinander1234.

22 Und die Kinder1121 Israel3478 gingen935 hinein, mitten8432 ins Meer3220 auf dem Trockenen3004; und das Wasser4325 war ihnen für Mauern2346 zur Rechten3225 und zur Linken8040.

23 Und310 die Ägypter4714 folgten und gingen935 hinein ihnen nach7291, alle Rosse5483 Pharaos6547 und Wagen7393 und Reiter6571, mitten8432 ins Meer3220.

24 Als nun die Morgenwache1242 kam, schauete der HErr3068 auf der Ägypter4714 Heer4264 aus der Feuersäule5982 und Wolke6051 und machte ein Schrecken2000 in ihrem Heer4264;

25 und stieß die Räder212 von6440 ihren Wagen4818, stürzte5090 sie5493 mit Ungestüm3517. Da sprachen559 die Ägypter4714: Lasset uns fliehen5127 von Israel3478! Der HErr3068 streitet3898 für sie wider die Ägypter4714.

26 Aber der HErr3068 sprach559 zu Mose4872: Recke deine Hand3027 aus5186 über das Meer3220, daß das Wasser4325 wieder7725 herfalle über die Ägypter4714, über ihre Wagen7393 und Reiter6571.

27 Da reckte5186 Mose4872 seine Hand3027 aus über das Meer3220; und das Meer3220 kam wieder7725 vor6437 Morgens1242 in seinen Strom386, und die Ägypter4714 flohen5127 ihm entgegen7125. Also stürzte5287 sie der HErr3068 mitten8432 ins Meer3220,

28 daß das Wasser4325 wiederkam7725 und310 bedeckte3680 Wagen7393 und5704 Reiter6571 und alle Macht2428 des Pharao6547, die ihnen nachgefolget waren935 ins Meer3220, daß nicht einer259 aus ihnen überblieb.

29 Aber die Kinder1121 Israel3478 gingen1980 trocken3004 mitten8432 durchs Meer3220; und das Wasser4325 war ihnen für Mauern2346 zur Rechten3225 und zur Linken8040.

30 Also half3467 der HErr3068 Israel3478 an7200 dem Tage3117 von der Ägypter4714 Hand3027. Und3478 sie sahen die Ägypter4714 tot4191 am Ufer8193 des Meers3220,

31 und3068 die große1419 Hand3027, die der HErr3068 an7200 den Ägyptern4714 erzeigt hatte6213. Und das Volk5971 fürchtete3372 den HErrn3068, und glaubten539 ihm3478 und seinem Knechte5650 Mose4872.

Exodus

Chapter 14

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Kapitel 14

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 that they turn7725 and encamp2583 before6440 Pi-hahiroth,6367 between996 Migdol4024 and the sea,3220 over against6440 Baal-zephon:1189 before5226 it shall ye encamp2583 by5921 the sea.3220

2 Rede mit den Kindern1121 Israel3478 und sprich1696, daß sie sich2583 herumlenken7725 und sich5226 lagern gegen6440 dem Tal Hiroth, zwischen Migdol4024 und dem Meer3220, gegen6440 Baal-Zephon1189, und daselbst gegenüber sich2583 lagern ans Meer3220

3 For Pharaoh6547 will say559 of the children1121 of Israel,3478 They1992 are entangled943 in the land,776 the wilderness4057 hath shut them in.5462 5921

3 Denn Pharao6547 wird sagen559 von den Kindern1121 Israel3478: Sie sind verirret im Lande776, die Wüste4057 hat sie beschlossen5462.

4 And I will harden2388 853 Pharaoh's6547 heart,3820 that he shall follow7291 after310 them; and I will be honored3513 upon Pharaoh,6547 and upon all3605 his host;2428 that the Egyptians4714 may know3045 that3588 I589 am the LORD.3068 And they did6213 so.3651

4 Und310 ich3045 will sein Herz3820 verstocken, daß er ihnen nachjage7291, und6547 will an Pharao6547 und an aller seiner Macht2428 Ehre einlegen3513, und die Ägypter4714 sollen inne werden, daß ich der HErr3068 bin. Und sie2388 taten6213 also.

5 And it was told5046 the king4428 of Egypt4714 that3588 the people5971 fled:1272 and the heart3824 of Pharaoh6547 and of his servants5650 was turned2015 against413 the people,5971 and they said,559 Why4100 have we done6213 this,2063 that3588 we have let853 Israel3478 go7971 from serving4480 5647 us?

5 Und6547 da es dem Könige4428 in Ägypten4714 ward2015 angesagt5046, daß das Volk5971 war geflohen1272, ward sein Herz3824 verwandelt und seiner Knechte5650 gegen das Volk5971, und sprachen559: Warum haben5647 wir das getan6213, daß wir Israel3478 haben gelassen7971, daß sie uns nicht dieneten?

6 And he made ready631 853 his chariot,7393 and took3947 his people5971 with5973 him:

6 Und er spannte631 seinen Wagen7393 an und nahm3947 sein Volk5971 mit ihm

7 And he took3947 six8337 hundred3967 chosen977 chariots,7393 and all3605 the chariots7393 of Egypt,4714 and captains7991 over5921 every one3605 of them.

7 und3967 nahm3947 sechshundert8337 auserlesene977 Wagen7393, und was sonst von Wagen7393 in Ägypten4714 war, und die Hauptleute7991 über all sein Heer.

8 And the LORD3068 hardened2388 853 the heart3820 of Pharaoh6547 king4428 of Egypt,4714 and he pursued7291 after310 the children1121 of Israel:3478 and the children1121 of Israel3478 went out3318 with a high7311 hand.3027

8 Denn der HErr3068 verstockte2388 das Herz Pharaos6547, des Königs4428 in Ägypten4714, daß er den Kindern1121 Israel3478 nachjagete. Aber die7291 Kinder1121 Israel3478 waren3820 durch eine hohe7311 Hand3027 ausgegangen3318.

9 But the Egyptians4714 pursued7291 after310 them, all3605 the horses5483 and chariots7393 of Pharaoh,6547 and his horsemen,6571 and his army,2428 and overtook5381 them encamping2583 by5921 the sea,3220 beside5921 Pi-hahiroth,6367 before6440 Baal-zephon.1189

9 Und die Ägypter4714 jagten ihnen nach7291 und ereileten sie5381 (da310 sie sich2583 gelagert hatten am Meer3220) mit Rossen5483 und Wagen7393 und Reitern6571 und allem Heer2428 des Pharao6547 im Tal Hiroth, gegen6440 Baal-Zephon1189.

10 And when Pharaoh6547 drew nigh,7126 the children1121 of Israel3478 lifted up5375 853 their eyes,5869 and, behold,2009 the Egyptians4714 marched5265 after310 them; and they were sore3966 afraid:3372 and the children1121 of Israel3478 cried out6817 unto413 the LORD.3068

10 Und1121 da310 Pharao6547 nahe7126 zu ihnen kam, huben die Kinder1121 Israel3478 ihre Augen5869 auf5375, und3478 siehe, die Ägypter4714 zogen5265 hinter ihnen her; und sie fürchteten3372 sich sehr3966 und schrieen6817 zu dem HErrn3068.

11 And they said559 unto413 Moses,4872 Because4480 1097 there were no369 graves6913 in Egypt,4714 hast thou taken us away3947 to die4191 in the wilderness?4057 wherefore4100 hast thou dealt6213 thus2063 with us, to carry us forth3318 out of Egypt?4480 4714

11 Und sprachen559 zu Mose4872: Waren nicht Gräber6913 in Ägypten4714, daß du uns mußtest wegführen, daß wir in der Wüste4057 sterben4191? Warum hast3947 du das2063 getan6213, daß du uns aus3318 Ägypten4714 geführet hast?

12 Is not3808 this2088 the word1697 that834 we did tell1696 413 thee in Egypt,4714 saying,559 Let us alone,2308 4480 that we may serve5647 853 the Egyptians?4714 For3588 it had been better2896 for us to serve5647 853 the Egyptians,4714 than that we should die4480 4191 in the wilderness.4057

12 Ist‘s1696 nicht das1697, das wir dir sagten559 in Ägypten4714: Höre auf2308 und laß uns den Ägyptern4714 dienen5647? Denn es wäre uns ja besser2896, den Ägyptern4714 zu dienen5647, denn in der Wüste4057 sterben4191.

13 And Moses4872 said559 unto413 the people,5971 Fear3372 ye not,408 stand still,3320 and see7200 853 the salvation3444 of the LORD,3068 which834 he will show6213 to you today:3117 for3588 853 the Egyptians4714 whom834 ye have seen7200 today,3117 ye shall see7200 them again5750 no3808 more3254 forever.5921 5769

13 Mose4872 sprach559 zum Volk5971: Fürchtet euch3372 nicht3254, stehet fest3320 und sehet zu was für ein Heil3444 der HErr3068 heute3117 an7200 euch tun6213 wird. Denn diese Ägypter4714, die ihr7200 heute3117 sehet, werdet ihr nimmermehr5769 sehen7200 ewiglich5704.

14 The LORD3068 shall fight3898 for you, and ye859 shall hold your peace.2790

14 Der HErr3068 wird für euch streiten3898, und ihr werdet stille sein2790.

15 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 Wherefore4100 criest6817 thou unto413 me? speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 that they go forward: 5265

15 Der HErr3068 sprach559 zu Mose4872: Was schreiest du6817 zu mir? Sage1696 den Kindern1121 Israel3478, daß sie ziehen5265!

16 But lift thou up7311 859 853 thy rod,4294 and stretch out5186 853 thine hand3027 over5921 the sea,3220 and divide1234 it: and the children1121 of Israel3478 shall go935 on dry3004 ground through the midst8432 of the sea.3220

16 Du aber heb deinen Stab4294 auf7311 und recke deine Hand3027 über das Meer3220 und teile1234 es voneinander, daß die Kinder1121 Israel3478 hineingehen935, mitten8432 hindurch auf5186 dem Trockenen3004.

17 And I,589 behold,2009 I will harden2388 853 the hearts3820 of the Egyptians,4714 and they shall follow935 310 them: and I will get me honor3513 upon Pharaoh,6547 and upon all3605 his host,2428 upon his chariots,7393 and upon his horsemen.6571

17 Siehe, ich will935 das Herz3820 der Ägypter4714 verstocken, daß sie2388 euch310 nachfolgen. So will ich Ehre einlegen3513 an dem Pharao6547 und an aller seiner Macht2428, an seinen Wagen7393 und Reitern6571.

18 And the Egyptians4714 shall know3045 that3588 I589 am the LORD,3068 when I have gotten me honor3513 upon Pharaoh,6547 upon his chariots,7393 and upon his horsemen.6571

18 Und die Ägypter4714 sollen‘s inne werden, daß ich3045 der HErr3068 bin, wenn ich Ehre eingelegt habe3513 an Pharao6547 und an seinen Wagen7393 und Reitern6571.

19 And the angel4397 of God,430 which went1980 before6440 the camp4264 of Israel,3478 removed5265 and went1980 behind4480 310 them; and the pillar5982 of the cloud6051 went5265 from before their face,4480 6440 and stood5975 behind4480 310 them:

19 Da310 erhub sich1980 der Engel4397 Gottes430, der vor6440 dem Heer4264 Israels3478 herzog, und machte sich3212 hinter310 sie5265; und die Wolkensäule5982 machte sich auch von6440 ihrem Angesicht und trat5975 hinter sie6051

20 And it came935 between996 the camp4264 of the Egyptians4714 and the camp4264 of Israel;3478 and it was1961 a cloud6051 and darkness2822 to them, but it gave light215 853 by night3915 to these: so that the one2088 came not near7126 3808 the other2088 all3605 the night.3915

20 und kam935 zwischen das Heer4264 der Ägypter4714 und das Heer4264 Israels3478. Es war aber eine finstere2822 Wolke6051 und erleuchtete215 die Nacht3915, daß sie die ganze Nacht3915, diese und jene2088, nicht zusammenkommen7126 konnten.

21 And Moses4872 stretched out5186 853 his hand3027 over5921 the sea;3220 and the LORD3068 caused853 the sea3220 to go1980 back by a strong5794 east6921 wind7307 all3605 that night,3915 and made7760 853 the sea3220 dry2724 land, and the waters4325 were divided.1234

21 Da nun Mose4872 seine Hand3027 reckte über das Meer3220, ließ es der HErr3068 hinwegfahren3212 durch einen starken5794 Ostwind6921 die4325 ganze Nacht3915 und7307 machte7760 das Meer3220 trocken2724; und die Wasser3220 teilten sich5186 voneinander1234.

22 And the children1121 of Israel3478 went935 into the midst8432 of the sea3220 upon the dry3004 ground: and the waters4325 were a wall2346 unto them on their right hand,4480 3225 and on their left.4480 8040

22 Und die Kinder1121 Israel3478 gingen935 hinein, mitten8432 ins Meer3220 auf dem Trockenen3004; und das Wasser4325 war ihnen für Mauern2346 zur Rechten3225 und zur Linken8040.

23 And the Egyptians4714 pursued,7291 and went in935 after310 them to413 the midst8432 of the sea,3220 even all3605 Pharaoh's6547 horses,5483 his chariots,7393 and his horsemen.6571

23 Und310 die Ägypter4714 folgten und gingen935 hinein ihnen nach7291, alle Rosse5483 Pharaos6547 und Wagen7393 und Reiter6571, mitten8432 ins Meer3220.

24 And it came to pass,1961 that in the morning1242 watch821 the LORD3068 looked8259 unto413 the host4264 of the Egyptians4714 through the pillar5982 of fire784 and of the cloud,6051 and troubled2000 853 the host4264 of the Egyptians,4714

24 Als nun die Morgenwache1242 kam, schauete der HErr3068 auf der Ägypter4714 Heer4264 aus der Feuersäule5982 und Wolke6051 und machte ein Schrecken2000 in ihrem Heer4264;

25 And took off5493 853 their chariot4818 wheels,212 that they drove5090 them heavily:3517 so that the Egyptians4714 said,559 Let us flee5127 from the face4480 6440 of Israel;3478 for3588 the LORD3068 fighteth3898 for them against the Egyptians.4714

25 und stieß die Räder212 von6440 ihren Wagen4818, stürzte5090 sie5493 mit Ungestüm3517. Da sprachen559 die Ägypter4714: Lasset uns fliehen5127 von Israel3478! Der HErr3068 streitet3898 für sie wider die Ägypter4714.

26 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 Stretch out5186 853 thine hand3027 over5921 the sea,3220 that the waters4325 may come again7725 upon5921 the Egyptians,4714 upon5921 their chariots,7393 and upon5921 their horsemen.6571

26 Aber der HErr3068 sprach559 zu Mose4872: Recke deine Hand3027 aus5186 über das Meer3220, daß das Wasser4325 wieder7725 herfalle über die Ägypter4714, über ihre Wagen7393 und Reiter6571.

27 And Moses4872 stretched forth5186 853 his hand3027 over5921 the sea,3220 and the sea3220 returned7725 to his strength386 when the morning1242 appeared;6437 and the Egyptians4714 fled5127 against7125 it; and the LORD3068 overthrew5287 853 the Egyptians4714 in the midst8432 of the sea.3220

27 Da reckte5186 Mose4872 seine Hand3027 aus über das Meer3220; und das Meer3220 kam wieder7725 vor6437 Morgens1242 in seinen Strom386, und die Ägypter4714 flohen5127 ihm entgegen7125. Also stürzte5287 sie der HErr3068 mitten8432 ins Meer3220,

28 And the waters4325 returned,7725 and covered3680 853 the chariots,7393 and the horsemen,6571 and all3605 the host2428 of Pharaoh6547 that came935 into the sea3220 after310 them; there remained7604 not3808 so much as5704 one259 of them.

28 daß das Wasser4325 wiederkam7725 und310 bedeckte3680 Wagen7393 und5704 Reiter6571 und alle Macht2428 des Pharao6547, die ihnen nachgefolget waren935 ins Meer3220, daß nicht einer259 aus ihnen überblieb.

29 But the children1121 of Israel3478 walked1980 upon dry3004 land in the midst8432 of the sea;3220 and the waters4325 were a wall2346 unto them on their right hand,4480 3225 and on their left.4480 8040

29 Aber die Kinder1121 Israel3478 gingen1980 trocken3004 mitten8432 durchs Meer3220; und das Wasser4325 war ihnen für Mauern2346 zur Rechten3225 und zur Linken8040.

30 Thus the LORD3068 saved3467 853 Israel3478 that1931 day3117 out of the hand4480 3027 of the Egyptians;4714 and Israel3478 saw7200 853 the Egyptians4714 dead4191 upon5921 the sea3220 shore.8193

30 Also half3467 der HErr3068 Israel3478 an7200 dem Tage3117 von der Ägypter4714 Hand3027. Und3478 sie sahen die Ägypter4714 tot4191 am Ufer8193 des Meers3220,

31 And Israel3478 saw7200 853 that great1419 work3027 which834 the LORD3068 did6213 upon the Egyptians:4714 and the people5971 feared3372 853 the LORD,3068 and believed539 the LORD,3068 and his servant5650 Moses.4872

31 und3068 die große1419 Hand3027, die der HErr3068 an7200 den Ägyptern4714 erzeigt hatte6213. Und das Volk5971 fürchtete3372 den HErrn3068, und glaubten539 ihm3478 und seinem Knechte5650 Mose4872.