| 
                                Ezra                            
                                Chapter 6                             | 
                                Das Buch Esra                            
                                Kapitel 6                             | 
                    | 1 Then116Darius1868the king4430made7761a decree,2942and search was made1240in the house1005of the rolls,5609where17688536the treasures1596were laid up5182in Babylon.895 | 1 Da116befahl7761der König4430Darius1868, daß man suchen sollte1240in5609der Kanzlei1005, im Schatzhause des Königs1596, die8536zu Babel895lag5182. | 
| 2 And there was found7912at Achmetha,307in the palace1001that1768is in the province4083of the Medes,4076a2298roll,4040and therein1459was a record1799thus3652written:3790 | 2 Da307fand man7912zu Ahmetha im1459Schloß1001, das in4083Medien4076liegt, ein2298Buch4040, und stund also3652drinnen eine Geschichte1799geschrieben3790: | 
| 3 In the first2298year8140of Cyrus3567the king4430the same Cyrus3567the king4430made7761a decree2942concerning the house1005of God426at Jerusalem,3390Let the house1005be built,1124the place870where1768they offered1684sacrifices,1685and let the foundations787thereof be strongly laid;5446the height7314thereof threescore8361cubits,521and the breadth6613thereof threescore8361cubits;521 | 3 Im ersten2298Jahr8140des Königs4430Kores3567befahl7761der König4430Kores3567, das Haus1005Gottes426zu Jerusalem3390zu bauen1124an der Stätte870, da man1685opfert1684, und den Grund787zu legen5446, zur Höhe7314sechzig8361Ellen521und zur Weite6613auch sechzig8361Ellen521, | 
| 4 With three8532rows5073of1768great1560stones,69and a row5073of1768new2323timber:636and let the expenses5313be given3052out of4481the king's4430house:1005 | 4 und drei8532Wände von2323allerlei Steinen69und eine Wand von4481Holz636; und die Kost soll vom Hause1005des Königs4430gegeben werden3052. | 
| 5 And also638let the golden1722and silver3702vessels3984of the house1005of God,426which1768Nebuchadnezzar5020took forth5312out of4481the temple1965which1768is at Jerusalem,3390and brought2987unto Babylon,895be restored,8421and brought again1946unto the temple1965which1768is at Jerusalem,3390every one to his place,870and place5182them in the house1005of God.426 | 5 Dazu638die güldenen und silbernen3702Gefäße3984des Hauses1005Gottes426, die Nebukadnezar5020aus4481dem Tempel1965zu Jerusalem3390genommen5312und gen Babel895gebracht hat2987, soll man wiedergeben8421, daß sie wiedergebracht werden1946in den Tempel1965zu Jerusalem3390an ihre Statt870im Hause1005Gottes426. | 
| 6 Now3705therefore, Tatnai,8674governor6347beyond5675the river,5103Shethar-boznai,8370and your companions3675the Apharsachites,671which1768are beyond5675the river,5103be1934ye far7352from4481thence:8536 | 6 So machet euch1934nun3705ferne von4481ihnen8536, du, Thathnai, Landpfleger6347jenseit5675des Wassers5103und Sthar-Bosnai8370, und, ihr Rat3675von Apharsach671, die ihr jenseit5675des Wassers5103seid. | 
| 7 Let the work5673of this1791house1005of God426alone;7662let the governor6347of the Jews3062and the elders7868of the Jews3062build1124this1791house1005of God426in5922his place.870 | 7 Lasset sie7662arbeiten5673am1791Hause1005Gottes426, daß6347der Juden3062Landpfleger und5922ihre Ältesten7868das1791Haus1005Gottes426bauen1124an seiner Stätte870. | 
| 8 Moreover I make7761a decree2942what39641768ye shall do5648to5974the elders7868of these479Jews3062for the building1124of this1791house1005of God:426that of the king's goods,448152324430even of1768the tribute4061beyond5675the river,5103forthwith629expenses5313be1934given3052unto these479men,1400that1768they be not3809hindered.989 | 8 Auch ist7761von4481mir befohlen2942, was3964man1934den Ältesten7868Judas tun5648soll, zu bauen1124das1791Haus1005Gottes426, nämlich, daß1768man aus des Königs4430Gütern5232von den Renten4061jenseit5675des Wassers5103mit Fleiß629nehme und gebe es den Leuten1400, und daß man ihnen5974nicht3809wehre989. | 
| 9 And that4100which they have need of,2818both young1123bullocks,8450and rams,1798and lambs,563for the burnt offerings5928of the God426of heaven,8065wheat,2591salt,4416wine,2562and oil,4887according to the appointment3983of the priests3549which1768are at Jerusalem,3390let it be1934given3052them day3118by day3118without17683809fail:7960 | 9 Und ob sie bedürften Kälber, Lämmer563oder Böcke zum Brandopfer5928dem GOtt426vom Himmel8065, Weizen2591, Salz4416, Wein2562und Öl4887nach der Weise der Priester3549zu Jerusalem3390, soll man1934ihnen3118geben3052täglich ihre Gebühr (und daß4101solches nicht3809hinlässig geschehe!), | 
| 10 That1768they may1934offer7127sacrifices of sweet savors5208unto the God426of heaven,8065and pray6739for the life2417of the king,4430and of his sons.1123 | 10 daß sie5208opfern1934, zum süßen Geruch dem GOtt426vom Himmel8065und bitten6739für des Königs4430Leben2417und seiner Kinder1123. | 
| 11 Also I have made7761a decree,2942that1768whosoever36066061768shall alter8133this1836word,6600let timber636be pulled down5256from4481his house,1005and being set up,2211let him be hanged4223thereon;5922and let his house1005be made5648a dunghill5122for5922this.1836 | 11 Von4481mir ist7761solcher Befehl2942geschehen. Und5922welcher Mensch diese1836Worte6600verändert8133, von4481des Hause1005soll man5256einen Balken636nehmen und5922aufrichten2211und1836ihn dran hängen4223, und sein Haus1005soll dem Gericht5122verfallen5648sein um der Tat willen. | 
| 12 And the God426that1768hath caused his name8036to dwell7932there8536destroy4049all3606kings4430and people,5972that1768shall put7972to their hand3028to alter8133and to destroy2255this1791house1005of God426which1768is at Jerusalem.3390I576Darius1868have made7761a decree;2942let it be done5648with speed.629 | 12 Der GOtt426aber, der im Himmel wohnet, bringe um4049alle3606Könige4430und Volk5972, das1791seine Hand3028ausrecket, zu ändern8133und zu brechen2255das Haus1005Gottes426zu Jerusalem3390! Ich576, Darius1868, habe dies2942befohlen7761, daß es mit Fleiß629getan werde5648. | 
| 13 Then116Tatnai,8674governor6347on this side5675the river,5103Shethar-boznai,8370and their companions,3675according to6903that which1768Darius1868the king4430had sent,7972so3660they did5648speedily.629 | 13 Das taten5648mit Fleiß629Thathnai, der Landpfleger6347jenseit5675des Wassers5103, und116Sthar-Bosnai8370mit ihrem Rat3675, zu6903welchen der König4430Darius1868gesandt hatte7972. | 
| 14 And the elders7868of the Jews3062built,1124and they prospered6744through the prophesying5017of Haggai2292the prophet5029and Zechariah2148the son1247of Iddo.5714And they built,1124and finished3635it, according4481to the commandment2941of the God426of Israel,3479and according to4481the commandment2942of Cyrus,3567and Darius,1868and Artaxerxes783king4430of Persia.6540 | 14 Und die Ältesten7868der Juden3062baueten; und es ging vonstatten6744durch die Weissagung5017der Propheten5029Haggai2292und Sacharja2148, des Sohns Iddos5714; und baueten und richteten auf3635nach4481dem Befehl2941des Gottes426Israels3479und nach dem Befehl2942Kores3567, Darii und Arthahsasthas783, der Könige4430in Persien6540; | 
| 15 And this1836house1005was finished3319on5705the third8532day3118of the month3393Adar,144which1768was in the sixth8353year8140of the reign4437of Darius1868the king.4430 | 15 und1836vollbrachten das1932Haus1005bis an5705den dritten8532Tag3118des Monden Adar144, das war das sechste8353Jahr8140des Königreichs4437des Königs4430Darii. | 
| 16 And the children1123of Israel,3479the priests,3549and the Levites,3879and the rest7606of the children1123of the captivity,1547kept5648the dedication2597of this1836house1005of God426with joy,2305 | 16 Und1836die Kinder1123Israel3479, die Priester3549, die Leviten3879und die andern7606Kinder1123des Gefängnisses hielten5648Einweihung2597des Hauses1005Gottes426mit Freuden2305. | 
| 17 And offered7127at the dedication2597of this1836house1005of God426a hundred3969bullocks,8450two hundred3969rams,1798four703hundred3969lambs;563and for a sin offering2409for5922all3606Israel,3479twelve86486236he goats,68415796according to the number4510of the tribes7625of Israel.3479 | 17 Und1836opferten7127auf die Einweihung2597des Hauses1005Gottes426hundert3969Kälber, zweihundert Lämmer563, vierhundert703Böcke und zum Sündopfer2402für das ganze3606Israel3479zwölf Ziegenböcke6841, nach der Zahl4510der Stämme7625Israels3479. | 
| 18 And they set6966the priests3549in their divisions,6392and the Levites3879in their courses,4255for5922the service5673of God,426which1768is at Jerusalem;3390as it is written3792in the book5609of Moses.4873 | 18 Und5922stelleten die Priester3549in ihre Ordnung und die Leviten3879in ihre Hut, zu dienen5673GOtt426, der in Israel ist, wie es geschrieben stehet im Buch5609Mose. | 
| 19 And the children1121of the captivity1473kept6213853the passover6453upon the fourteenth7026240day of the first7223month.2320 | 19 Und6213die Kinder1121des Gefängnisses hielten Passah6453am vierzehnten6240Tage des ersten7223Monden2320. | 
| 20 For3588the priests3548and the Levites3881were purified2891together,259all3605of them were pure,2889and killed7819the passover6453for all3605the children1121of the captivity,1473and for their brethren251the priests,3548and for themselves. | 20 Denn die Priester und3548Leviten3881hatten sich gereiniget, daß sie alle rein2891waren2889wie ein259Mann; und3548schlachteten7819das Passah6453für alle Kinder1121des Gefängnisses und für ihre Brüder251, die Priester, und für sich. | 
| 21 And the children1121of Israel,3478which were come again7725out of captivity,44801473and all3605such as had separated themselves914unto413them from the filthiness44802932of the heathen1471of the land,776to seek1875the LORD3068God430of Israel,3478did eat,398 | 21 Und die Kinder1121Israel3478, die aus dem Gefängnis waren1473wiederkommen, und alle, die sich7725zu ihnen abgesondert914hatten von der Unreinigkeit2932der Heiden1471im Lande776, zu suchen1875den HErrn3068, den GOtt430Israels3478, aßen398 | 
| 22 And kept6213the feast2282of unleavened bread4682seven7651days3117with joy:8057for3588the LORD3068had made them joyful,8055and turned5437the heart3820of the king4428of Assyria804unto5921them, to strengthen2388their hands3027in the work4399of the house1004of God,430the God430of Israel.3478 | 22 und hielten das Fest2282der ungesäuerten4682Brote sieben7651Tage3117mit Freuden8057; denn der HErr3068hatte6213sie2388fröhlich8055gemacht und das Herz3820des Königs4428zu Assur804zu ihnen gewandt5437, daß sie3027gestärkt würden im Werk4399am Hause1004Gottes430, der GOtt430Israels3478ist. |