James

Chapter 5

1 Go to33 now,3568 ye rich men,4145 weep2799 and howl3649 for1909 your5216 miseries5004 that shall come upon1904 you.

2 Your5216 riches4149 are corrupted,4595 and2532 your5216 garments2440 are1096 motheaten.4598

3 Your5216 gold5557 and2532 silver696 is cankered;2728 and2532 the3588 rust2447 of them846 shall be2071 a1519 witness3142 against you,5213 and2532 shall eat5315 your5216 flesh4561 as it were5613 fire.4442 Ye have heaped treasure together2343 for1722 the last2078 days.2250

4 Behold,2400 the3588 hire3408 of the3588 laborers2040 who have reaped down270 your5216 fields,5561 which is of575 you5216 kept back by fraud,650 crieth:2896 and2532 the3588 cries994 of them which have reaped2325 are entered1525 into1519 the3588 ears3775 of the Lord2962 of Sabaoth.4519

5 Ye have lived in pleasure5171 on1909 the3588 earth,1093 and2532 been wanton;4684 ye have nourished5142 your5216 hearts,2588 as in1722 a day2250 of slaughter.4967

6 Ye have condemned2613 and killed5407 the3588 just;1342 and he doth not3756 resist498 you.5213

7 Be patient3114 therefore,3767 brethren,80 unto2193 the3588 coming3952 of the3588 Lord.2962 Behold,2400 the3588 husbandman1092 waiteth for1551 the3588 precious5093 fruit2590 of the3588 earth,1093 and2532 hath long patience3114 for1909 it,846 until2193 302 he receive2983 the early4406 and2532 latter3797 rain.5205

8 Be ye also patient;3114 5210 2532 establish4741 your5216 hearts:2588 for3754 the3588 coming3952 of the3588 Lord2962 draweth nigh.1448

9 Grudge4727 not3361 one against another,240 2596 brethren,80 lest3363 ye be condemned:2632 behold,2400 the3588 judge2923 standeth2476 before4253 the3588 door.2374

10 Take,2983 my3450 brethren,80 the3588 prophets,4396 who3739 have spoken2980 in the3588 name3686 of the Lord,2962 for an example5262 of suffering affliction,2552 and2532 of patience.3115

11 Behold,2400 we count them happy3106 which endure.5278 Ye have heard191 of the3588 patience5281 of Job,2492 and2532 have seen1492 the3588 end5056 of the Lord;2962 that3754 the3588 Lord2962 is2076 very pitiful,4184 and2532 of tender mercy.3629

12 But1161 above4253 all things,3956 my3450 brethren,80 swear3660 not,3361 neither3383 by heaven,3772 neither3383 by the3588 earth,1093 neither3383 by any243 other5100 oath:3727 but1161 let your5216 yea3483 be2277 yea;3483 and2532 your3588 nay,3756 nay;3756 lest3363 ye fall4098 into1519 condemnation.5272

13 Is any among you afflicted?2553 5100 1722 5213 let him pray.4336 Is any merry?2114 5100 let him sing psalms.5567

14 Is any sick770 5100 among1722 you?5213 let him call for4341 the3588 elders4245 of the3588 church;1577 and2532 let them pray4336 over1909 him,846 anointing218 him846 with oil1637 in1722 the3588 name3686 of the3588 Lord: 2962

15 And2532 the3588 prayer2171 of faith4102 shall save4982 the3588 sick,2577 and2532 the3588 Lord2962 shall raise him up;1453 846 and if2579 he have5600 committed4160 sins,266 they shall be forgiven863 him.846

16 Confess1843 your faults3900 one to another,240 and2532 pray2172 one for another,240 5228 that3704 ye may be healed.2390 The effectual fervent1754 prayer1162 of a righteous man1342 availeth2480 much.4183

17 Elijah2243 was2258 a man444 subject to like passions3663 as we2254 are, and2532 he prayed earnestly4336 4335 that it might not3361 rain:1026 and2532 it rained1026 not3756 on1909 the3588 earth1093 by the space of three5140 years1763 and2532 six1803 months.3376

18 And2532 he prayed4336 again,3825 and2532 the3588 heaven3772 gave1325 rain,5205 and2532 the3588 earth1093 brought forth985 her848 fruit.2590

19 Brethren,80 if1437 any5100 of1722 you5213 do err4105 from575 the3588 truth,225 and2532 one5100 convert1994 him;846

20 Let him know,1097 that3754 he which converteth1994 the sinner268 from1537 the error4106 of his846 way3598 shall save4982 a soul5590 from1537 death,2288 and2532 shall hide2572 a multitude4128 of sins.266

Der Brief des Jakobus

Kapitel 5

1 Wohlan33 nun3568, ihr2799 Reichen4145, weinet und heulet3649 über1909 euer Elend5004, das über euch5216 kommen1904 wird!

2 Euer5216 Reichtum4149 ist2532 verfaulet; eure5216 Kleider2440 sind1096 mottenfräßig4598 worden.

3 Euer5216 Gold5557 und2532 Silber696 ist verrostet2728, und2532 ihr846 Rost2447 wird euch5216 zum1519 Zeugnis3142 sein2071 und2532 wird euer Fleisch4561 fressen5315 wie5613 ein Feuer4442. Ihr habt euch5213 Schätze gesammelt2343 an1722 den letzten2078 Tagen2250.

4 Siehe2400, der Arbeiter2040 Lohn3408, die3588 euer5216 Land5561 eingeerntet haben270, und2532 von575 euch5216 abgebrochen ist650, der schreiet; und das3588 Rufen2896 der Ernter2325 ist kommen1525 vor1519 die Ohren3775 des HErrn2962 Zebaoth4519.

5 Ihr habt wohlgelebet auf1909 Erden1093 und2532 eure5216 Wollust gehabt4684 und eure Herzen2588 geweidet5142 als5613 auf1722 einen Schlachttag2250.

6 Ihr habt5407 verurteilet den Gerechten1342 und getötet, und er hat498 euch5213 nicht3756 widerstanden.

7 So seid nun3767 geduldig3114, liebe Brüder80, bis2193 auf1909 die Zukunft3952 des HErrn2962! Siehe2400, ein Ackermann1092 wartet1551 auf die köstliche5093 Frucht2590 der Erde1093 und302 ist geduldig3114 darüber, bis daß er846 empfange2983 den Morgenregen und2532 Abendregen.

8 Seid3114 ihr5210 auch geduldig3114 und2532 stärket4741 eure5216 Herzen2588; denn3754 die Zukunft3952 des HErrn2962 ist nahe1448.

9 Seufzet4727 nicht3361 widereinander, liebe Brüder80, auf daß3363 ihr nicht verdammet werdet2632! Siehe2400, der Richter2923 ist2476 vor4253 der Tür2374!

10 Nehmet, meine3450 lieben Brüder80, zum Exempel5262 des Leidens2552 und2532 der Geduld3115 die3739 Propheten4396, die zu euch geredet2980 haben2983 in dem Namen3686 des HErrn2962.

11 Siehe2400, wir preisen3106 selig, die erduldet5278 haben191. Die Geduld5281 Hiobs2492 habt ihr gehöret, und2532 das Ende5056 des HErrn2962 habt ihr gesehen1492; denn3754 der HErr2962 ist2076 barmherzig4184 und2532 ein Erbarmer3629.

12 Vor4253 allen Dingen aber1161, meine3450 Brüder80, schwöret3660 nicht3361, weder3383 bei dem5100 Himmel3772 noch3383 bei der Erde1093 noch3383 mit keinem andern243 Eide3727. Es sei aber1161 euer5216 Wort: Ja3483, das3956 ja3483 ist2277; und2532: Nein3756, das nein ist2277, auf daß3363 ihr nicht3756 in1519 Heuchelei5272 fallet4098.

13 Leidet2553 jemand5100 unter1722 euch5213, der bete4336; ist jemand5100 gutes Muts2114, der singe Psalmen5567.

14 Ist jemand5100 krank770, der rufe zu1722 sich4341 die Ältesten4245 von der Gemeinde1577 und2532 lasse sie846 über1909 sich beten4336 und salben218 mit Öl1637 in1722 dem Namen3686 des846 HErrn2962.

15 Und2532 das Gebet2171 des846 Glaubens4102 wird5600 dem Kranken2577 helfen, und2532 der HErr2962 wird ihn aufrichten; und so2579 er846 hat1453 Sünden266 getan4160, werden1453 sie ihm4982 vergeben863 sein.

16 Bekenne1843 einer dem andern240 seine Sünden3900 und2532 betet2172 füreinander5228, daß3704 ihr2480 gesund2390 werdet. Des Gerechten1342 Gebet1162 vermag viel4183, wenn es ernstlich ist1754.

17 Elia2243 war2258 ein Mensch444 gleich wie3663 wir2254, und2532 er betete4336 ein Gebet4335, daß es1026 nicht3361 regnen1026 sollte; und2532 es1026 regnete nicht3756 auf1909 Erden1093 drei5140 Jahre1763 und2532 sechs1803 Monden.

18 Und2532 er betete4336 abermal, und2532 der Himmel3772 gab1325 den Regen5205, und2532 die Erde1093 brachte985 ihre Frucht2590.

19 Liebe Brüder80, so1437 jemand5100 unter1722 euch5213 irren würde4105 von575 der Wahrheit225, und2532 jemand5100 bekehrete ihn846,

20 der1537 soll wissen1097, daß3754, wer den Sünder268 bekehret hat1994 von1097 dem846 Irrtum4106 seines846 Weges3598, der hat einer See LE5590 vom1537 Tode2288 geholfen4982 und2532 wird bedecken2572 die Menge4128 der Sünden266.

James

Chapter 5

Der Brief des Jakobus

Kapitel 5

1 Go to33 now,3568 ye rich men,4145 weep2799 and howl3649 for1909 your5216 miseries5004 that shall come upon1904 you.

1 Wohlan33 nun3568, ihr2799 Reichen4145, weinet und heulet3649 über1909 euer Elend5004, das über euch5216 kommen1904 wird!

2 Your5216 riches4149 are corrupted,4595 and2532 your5216 garments2440 are1096 motheaten.4598

2 Euer5216 Reichtum4149 ist2532 verfaulet; eure5216 Kleider2440 sind1096 mottenfräßig4598 worden.

3 Your5216 gold5557 and2532 silver696 is cankered;2728 and2532 the3588 rust2447 of them846 shall be2071 a1519 witness3142 against you,5213 and2532 shall eat5315 your5216 flesh4561 as it were5613 fire.4442 Ye have heaped treasure together2343 for1722 the last2078 days.2250

3 Euer5216 Gold5557 und2532 Silber696 ist verrostet2728, und2532 ihr846 Rost2447 wird euch5216 zum1519 Zeugnis3142 sein2071 und2532 wird euer Fleisch4561 fressen5315 wie5613 ein Feuer4442. Ihr habt euch5213 Schätze gesammelt2343 an1722 den letzten2078 Tagen2250.

4 Behold,2400 the3588 hire3408 of the3588 laborers2040 who have reaped down270 your5216 fields,5561 which is of575 you5216 kept back by fraud,650 crieth:2896 and2532 the3588 cries994 of them which have reaped2325 are entered1525 into1519 the3588 ears3775 of the Lord2962 of Sabaoth.4519

4 Siehe2400, der Arbeiter2040 Lohn3408, die3588 euer5216 Land5561 eingeerntet haben270, und2532 von575 euch5216 abgebrochen ist650, der schreiet; und das3588 Rufen2896 der Ernter2325 ist kommen1525 vor1519 die Ohren3775 des HErrn2962 Zebaoth4519.

5 Ye have lived in pleasure5171 on1909 the3588 earth,1093 and2532 been wanton;4684 ye have nourished5142 your5216 hearts,2588 as in1722 a day2250 of slaughter.4967

5 Ihr habt wohlgelebet auf1909 Erden1093 und2532 eure5216 Wollust gehabt4684 und eure Herzen2588 geweidet5142 als5613 auf1722 einen Schlachttag2250.

6 Ye have condemned2613 and killed5407 the3588 just;1342 and he doth not3756 resist498 you.5213

6 Ihr habt5407 verurteilet den Gerechten1342 und getötet, und er hat498 euch5213 nicht3756 widerstanden.

7 Be patient3114 therefore,3767 brethren,80 unto2193 the3588 coming3952 of the3588 Lord.2962 Behold,2400 the3588 husbandman1092 waiteth for1551 the3588 precious5093 fruit2590 of the3588 earth,1093 and2532 hath long patience3114 for1909 it,846 until2193 302 he receive2983 the early4406 and2532 latter3797 rain.5205

7 So seid nun3767 geduldig3114, liebe Brüder80, bis2193 auf1909 die Zukunft3952 des HErrn2962! Siehe2400, ein Ackermann1092 wartet1551 auf die köstliche5093 Frucht2590 der Erde1093 und302 ist geduldig3114 darüber, bis daß er846 empfange2983 den Morgenregen und2532 Abendregen.

8 Be ye also patient;3114 5210 2532 establish4741 your5216 hearts:2588 for3754 the3588 coming3952 of the3588 Lord2962 draweth nigh.1448

8 Seid3114 ihr5210 auch geduldig3114 und2532 stärket4741 eure5216 Herzen2588; denn3754 die Zukunft3952 des HErrn2962 ist nahe1448.

9 Grudge4727 not3361 one against another,240 2596 brethren,80 lest3363 ye be condemned:2632 behold,2400 the3588 judge2923 standeth2476 before4253 the3588 door.2374

9 Seufzet4727 nicht3361 widereinander, liebe Brüder80, auf daß3363 ihr nicht verdammet werdet2632! Siehe2400, der Richter2923 ist2476 vor4253 der Tür2374!

10 Take,2983 my3450 brethren,80 the3588 prophets,4396 who3739 have spoken2980 in the3588 name3686 of the Lord,2962 for an example5262 of suffering affliction,2552 and2532 of patience.3115

10 Nehmet, meine3450 lieben Brüder80, zum Exempel5262 des Leidens2552 und2532 der Geduld3115 die3739 Propheten4396, die zu euch geredet2980 haben2983 in dem Namen3686 des HErrn2962.

11 Behold,2400 we count them happy3106 which endure.5278 Ye have heard191 of the3588 patience5281 of Job,2492 and2532 have seen1492 the3588 end5056 of the Lord;2962 that3754 the3588 Lord2962 is2076 very pitiful,4184 and2532 of tender mercy.3629

11 Siehe2400, wir preisen3106 selig, die erduldet5278 haben191. Die Geduld5281 Hiobs2492 habt ihr gehöret, und2532 das Ende5056 des HErrn2962 habt ihr gesehen1492; denn3754 der HErr2962 ist2076 barmherzig4184 und2532 ein Erbarmer3629.

12 But1161 above4253 all things,3956 my3450 brethren,80 swear3660 not,3361 neither3383 by heaven,3772 neither3383 by the3588 earth,1093 neither3383 by any243 other5100 oath:3727 but1161 let your5216 yea3483 be2277 yea;3483 and2532 your3588 nay,3756 nay;3756 lest3363 ye fall4098 into1519 condemnation.5272

12 Vor4253 allen Dingen aber1161, meine3450 Brüder80, schwöret3660 nicht3361, weder3383 bei dem5100 Himmel3772 noch3383 bei der Erde1093 noch3383 mit keinem andern243 Eide3727. Es sei aber1161 euer5216 Wort: Ja3483, das3956 ja3483 ist2277; und2532: Nein3756, das nein ist2277, auf daß3363 ihr nicht3756 in1519 Heuchelei5272 fallet4098.

13 Is any among you afflicted?2553 5100 1722 5213 let him pray.4336 Is any merry?2114 5100 let him sing psalms.5567

13 Leidet2553 jemand5100 unter1722 euch5213, der bete4336; ist jemand5100 gutes Muts2114, der singe Psalmen5567.

14 Is any sick770 5100 among1722 you?5213 let him call for4341 the3588 elders4245 of the3588 church;1577 and2532 let them pray4336 over1909 him,846 anointing218 him846 with oil1637 in1722 the3588 name3686 of the3588 Lord: 2962

14 Ist jemand5100 krank770, der rufe zu1722 sich4341 die Ältesten4245 von der Gemeinde1577 und2532 lasse sie846 über1909 sich beten4336 und salben218 mit Öl1637 in1722 dem Namen3686 des846 HErrn2962.

15 And2532 the3588 prayer2171 of faith4102 shall save4982 the3588 sick,2577 and2532 the3588 Lord2962 shall raise him up;1453 846 and if2579 he have5600 committed4160 sins,266 they shall be forgiven863 him.846

15 Und2532 das Gebet2171 des846 Glaubens4102 wird5600 dem Kranken2577 helfen, und2532 der HErr2962 wird ihn aufrichten; und so2579 er846 hat1453 Sünden266 getan4160, werden1453 sie ihm4982 vergeben863 sein.

16 Confess1843 your faults3900 one to another,240 and2532 pray2172 one for another,240 5228 that3704 ye may be healed.2390 The effectual fervent1754 prayer1162 of a righteous man1342 availeth2480 much.4183

16 Bekenne1843 einer dem andern240 seine Sünden3900 und2532 betet2172 füreinander5228, daß3704 ihr2480 gesund2390 werdet. Des Gerechten1342 Gebet1162 vermag viel4183, wenn es ernstlich ist1754.

17 Elijah2243 was2258 a man444 subject to like passions3663 as we2254 are, and2532 he prayed earnestly4336 4335 that it might not3361 rain:1026 and2532 it rained1026 not3756 on1909 the3588 earth1093 by the space of three5140 years1763 and2532 six1803 months.3376

17 Elia2243 war2258 ein Mensch444 gleich wie3663 wir2254, und2532 er betete4336 ein Gebet4335, daß es1026 nicht3361 regnen1026 sollte; und2532 es1026 regnete nicht3756 auf1909 Erden1093 drei5140 Jahre1763 und2532 sechs1803 Monden.

18 And2532 he prayed4336 again,3825 and2532 the3588 heaven3772 gave1325 rain,5205 and2532 the3588 earth1093 brought forth985 her848 fruit.2590

18 Und2532 er betete4336 abermal, und2532 der Himmel3772 gab1325 den Regen5205, und2532 die Erde1093 brachte985 ihre Frucht2590.

19 Brethren,80 if1437 any5100 of1722 you5213 do err4105 from575 the3588 truth,225 and2532 one5100 convert1994 him;846

19 Liebe Brüder80, so1437 jemand5100 unter1722 euch5213 irren würde4105 von575 der Wahrheit225, und2532 jemand5100 bekehrete ihn846,

20 Let him know,1097 that3754 he which converteth1994 the sinner268 from1537 the error4106 of his846 way3598 shall save4982 a soul5590 from1537 death,2288 and2532 shall hide2572 a multitude4128 of sins.266

20 der1537 soll wissen1097, daß3754, wer den Sünder268 bekehret hat1994 von1097 dem846 Irrtum4106 seines846 Weges3598, der hat einer See LE5590 vom1537 Tode2288 geholfen4982 und2532 wird bedecken2572 die Menge4128 der Sünden266.