Judges

Chapter 16

1 Then went1980 Samson8123 to Gaza,5804 and saw7200 there8033 a harlot,802 2181 and went in935 unto413 her.

2 And it was told the Gazites,5841 saying,559 Samson8123 is come935 hither.2008 And they compassed5437 him in, and laid wait693 for him all3605 night3915 in the gate8179 of the city,5892 and were quiet2790 all3605 the night,3915 saying,559 In the morning,1242 when5704 it is day,216 we shall kill2026 him.

3 And Samson8123 lay7901 till5704 midnight,2677 3915 and arose6965 at midnight,2677 3915 and took270 the doors1817 of the gate8179 of the city,5892 and the two8147 posts,4201 and went away5265 with them, bar and all,5973 1280 and put7760 them upon5921 his shoulders,3802 and carried them up5927 to413 the top7218 of a hill2022 that834 is before5921 6440 Hebron.2275

4 And it came to pass1961 afterward,310 3651 that he loved157 a woman802 in the valley5158 of Sorek,7796 whose name8034 was Delilah.1807

5 And the lords5633 of the Philistines6430 came up5927 unto413 her, and said559 unto her, Entice6601 him, and see7200 wherein4100 his great1419 strength3581 lieth, and by what4100 means we may prevail3201 against him, that we may bind631 him to afflict6031 him: and we587 will give5414 thee every one376 of us eleven hundred505 3967 pieces of silver.3701

6 And Delilah1807 said559 to413 Samson,8123 Tell5046 me, I pray thee,4994 wherein4100 thy great1419 strength3581 lieth, and wherewith4100 thou mightest be bound631 to afflict6031 thee.

7 And Samson8123 said559 unto413 her, If518 they bind631 me with seven7651 green3892 withes3499 that834 were never3808 dried,2717 then shall I be weak,2470 and be1961 as another259 man.120

8 Then the lords5633 of the Philistines6430 brought up5927 to her seven7651 green3892 withes3499 which834 had not3808 been dried,2717 and she bound631 him with them.

9 Now there were men lying in wait,693 abiding3427 with her in the chamber.2315 And she said559 unto413 him, The Philistines6430 be upon5921 thee, Samson.8123 And he broke5423 853 the withes,3499 as834 a thread6616 of tow5296 is broken5423 when it toucheth7306 the fire.784 So his strength3581 was not3808 known.3045

10 And Delilah1807 said559 unto413 Samson,8123 Behold,2009 thou hast mocked2048 me, and told1696 413 me lies:3577 now6258 tell5046 me, I pray thee,4994 wherewith4100 thou mightest be bound.631

11 And he said559 unto413 her, If518 they bind me fast631 631 with new2319 ropes5688 that834 never3808 were occupied,6213 4399 then shall I be weak,2470 and be1961 as another259 man.120

12 Delilah1807 therefore took3947 new2319 ropes,5688 and bound631 him therewith, and said559 unto413 him, The Philistines6430 be upon5921 thee, Samson.8123 And there were liers in wait693 abiding3427 in the chamber.2315 And he broke5423 them from off4480 5921 his arms2220 like a thread.2339

13 And Delilah1807 said559 unto413 Samson,8123 Hitherto5704 2008 thou hast mocked2048 me, and told1696 413 me lies:3576 tell5046 me wherewith4100 thou mightest be bound.631 And he said559 unto413 her, If518 thou weavest707 853 the seven7651 locks4253 of my head7218 with5973 the web.4545

14 And she fastened8628 it with the pin,3489 and said559 unto413 him, The Philistines6430 be upon5921 thee, Samson.8123 And he awaked3364 out of his sleep,4480 8142 and went away5265 853 with the pin3489 of the beam,708 and with the web.4545

15 And she said559 unto413 him, How349 canst thou say,559 I love157 thee, when thine heart3820 is not369 with854 me? thou hast mocked2048 me these three7969 times,6471 and hast not3808 told5046 me wherein4100 thy great1419 strength3581 lieth.

16 And it came to pass,1961 when3588 she pressed6693 him daily3605 3117 with her words,1697 and urged509 him, so that his soul5315 was vexed7114 unto death;4191

17 That he told5046 her853 all3605 his heart,3820 and said559 unto her, There hath not3808 come5927 a razor4177 upon5921 mine head;7218 for3588 I589 have been a Nazarite5139 unto God430 from my mother's517 womb:4480 990 if518 I be shaven,1548 then my strength3581 will go5493 from4480 me, and I shall become weak,2470 and be1961 like any3605 other man.120

18 And when Delilah1807 saw7200 that3588 he had told5046 her853 all3605 his heart,3820 she sent7971 and called7121 for the lords5633 of the Philistines,6430 saying,559 Come up5927 this once,6471 for3588 he hath showed5046 me853 all3605 his heart.3820 Then the lords5633 of the Philistines6430 came up5927 unto413 her, and brought5927 money3701 in their hand.3027

19 And she made him sleep3462 upon5921 her knees;1290 and she called7121 for a man,376 and she caused him to shave off1548 853 the seven7651 locks4253 of his head;7218 and she began2490 to afflict6031 him, and his strength3581 went5493 from4480 5921 him.

20 And she said,559 The Philistines6430 be upon5921 thee, Samson.8123 And he awoke3364 out of his sleep,4480 8142 and said,559 I will go out3318 as at other times before,6471 6471 and shake myself.5287 And he1931 knew3045 not3808 that3588 the LORD3068 was departed5493 from4480 5921 him.

21 But the Philistines6430 took270 him, and put out5365 853 his eyes,5869 and brought him down3381 853 to Gaza,5804 and bound631 him with fetters of brass;5178 and he did1961 grind2912 in the prison615 house.1004

22 Howbeit the hair8181 of his head7218 began2490 to grow again6779 after834 he was shaven.1548

23 Then the lords5633 of the Philistines6430 gathered them together622 for to offer2076 a great1419 sacrifice2077 unto Dagon1712 their god,430 and to rejoice:8057 for they said,559 Our god430 hath delivered5414 853 Samson8123 our enemy341 into our hand.3027

24 And when the people5971 saw7200 him, they praised1984 853 their god:430 for3588 they said,559 Our god430 hath delivered5414 into our hands3027 853 our enemy,341 and the destroyer2717 of our country,776 which834 slew many7235 853 2491 of us.

25 And it came to pass,1961 when3588 their hearts3820 were merry,2896 that they said,559 Call7121 for Samson,8123 that he may make us sport.7832 And they called7121 for Samson8123 out of the prison house;4480 1004 615 and he made them sport:6711 6440 and they set5975 him between996 the pillars.5982

26 And Samson8123 said559 unto413 the lad5288 that held2388 him by the hand,3027 Suffer5117 me that I may feel4184 853 the pillars5982 whereupon834 5921 the house1004 standeth,3559 that I may lean8172 upon5921 them.

27 Now the house1004 was full4390 of men376 and women;802 and all3605 the lords5633 of the Philistines6430 were there;8033 and there were upon5921 the roof1406 about three7969 thousand505 men376 and women,802 that beheld7200 while Samson8123 made sport.7832

28 And Samson8123 called7121 unto413 the LORD,3068 and said,559 O Lord136 GOD,3069 remember2142 me, I pray thee,4994 and strengthen2388 me, I pray thee,4994 only389 this2088 once,6471 O God,430 that I may be at once avenged5358 5359 259 of the Philistines4480 6430 for my two4480 8147 eyes.5869

29 And Samson8123 took hold3943 of853 the two8147 middle8432 pillars5982 upon5921 which834 the house1004 stood,3559 and on5921 which it was borne up,5564 of the one259 with his right hand,3225 and of the other259 with his left.8040

30 And Samson8123 said,559 Let me5315 die4191 with5973 the Philistines.6430 And he bowed5186 himself with all his might;3581 and the house1004 fell5307 upon5921 the lords,5633 and upon5921 all3605 the people5971 that834 were therein. So the dead4191 which834 he slew4191 at his death4194 were1961 more7227 than they which4480 834 he slew4191 in his life.2416

31 Then his brethren251 and all3605 the house1004 of his father1 came down,3381 and took5375 him, and brought him up,5927 and buried6912 him between996 Zorah6881 and Eshtaol847 in the burial place6913 of Manoah4495 his father.1 And he1931 judged8199 853 Israel3478 twenty6242 years.8141

Das Buch der Richter

Kapitel 16

1 Simson ging935 hin3212 gen Gasa und8123 sah7200 daselbst eine Hure2181 und lag bei ihr.

2 Da ward den Gasitern gesagt559: Simson ist hereinkommen. Und8123 sie2790 umgaben5437 ihn und ließen auf ihn lauern693 die ganze Nacht3915 in der Stadt5892 Tor8179; und waren935 die ganze Nacht3915 stille und sprachen559: Harre! Morgen1242, wenn es licht216 wird, wollen wir ihn erwürgen2026.

3 Simson aber lag7901 bis zu Mitternacht. Da stund er8123 auf6965 zu Mitternacht und ergriff beide8147 Türen1817 an der Stadt5892 Tor8179 samt den beiden Pfosten4201 und hub sie270 aus mit den Riegeln1280; und legte7760 sie5265 auf5927 seine Schultern3802 und trug sie hinauf auf die Höhe7218 des Berges2022 vor Hebron2275.

4 Danach gewann er ein Weib802 lieb157 am Bach5158 Sorek7796, die hieß8034 Delila1807.

5 Zu der kamen der Philister6430 Fürsten5633 hinauf5927 und sprachen559 zu ihr7200: Überrede6601 ihn und besiehe, worinnen er solche große1419 Kraft3581 hat6031, und womit wir ihn ühermögen, daß wir ihn binden631 und zwingen, so wollen wir dir geben5414 ein376 jeglicher tausend und hundert3967 Silberlinge3701.

6 Und8123 Delila1807 sprach559 zu Simson: Lieber, sage mir5046, worinnen deine große1419 Kraft3581 sei, und womit man dich6031 binden631 möge, daß man dich zwinge.

7 Simson sprach559 zu ihr: Wenn man mich bände631 mit sieben7651 Seilen3499 von frischem3892 Bast, die noch nicht verdorret sind2717, so würde ich schwach2470 und8123 wäre wie ein259 anderer Mensch120.

8 Da brachten der Philister6430 Fürsten5633 zu ihr hinauf5927 sieben7651 Seile von frischem3892 Bast, die noch nicht verdorret waren2717; und3499 sie band631 ihn damit.

9 (Man hielt693 aber auf ihn bei ihr3427 in der Kammer2315.) Und3499 sie sprach559 zu ihm8123: Die Philister6430 über dir, Simson! Er aber zerriß5423 die Seile, wie3045 eine flächserne Schnur6616 zerreißet, wenn sie ans Feuer784 reucht; und war nicht kund, wo seine Kraft3581 wäre.

10 Da sprach559 Delila1807 zu Simson: Siehe, du hast1696 mich getäuscht2048 und8123 mir5046 gelogen3577; nun, so sage mir doch, womit kann man dich binden631?

11 Er antwortete ihr: Wenn sie559 mich bänden631 mit neuen Stricken5688, damit nie keine Arbeit geschehen ist259, so würde6213 ich schwach2470 und wie ein2319 anderer Mensch120.

12 Da nahm3947 Delila1807 neue2319 Stricke5688 und band631 ihn damit und sprach559: Philister6430 über dir, Simson! (Man hielt693 aber auf ihn in der Kammer2315.) — Und er8123 zerriß5423 sie3427 von seinen Armen2220 wie einen Faden2339.

13 Delila1807 aber sprach559 zu ihm8123: Noch hast1696 du mich getäuscht2048 und707 mir5046 gelogen3577. Lieber, sage mir doch, womit kann man559 dich binden631? Er antwortete ihr: Wenn du sieben7651 Locken4253 meines Haupts flöchtest mit einem Flechtbande und heftetest sie7218 mit einem Nagel ein.

14 Und sie sprach559 zu ihm8123: Philister6430 über dir, Simson! Er8628 aber wachte auf3364 von seinem Schlaf8142 und zog5265 die geflochtenen708 Locken3489 mit Nagel3489 und Flechtband heraus.

15 Da sprach559 sie zu ihm: Wie349 kannst du sagen, du habest mich lieb, so dein Herz3820 doch6471 nicht mit mir5046 ist? Dreimal7969 hast157 du mich getäuscht2048 und mir nicht gesagt559, worinnen deine große1419 Kraft3581 sei.

16 Da sie ihn aber trieb mit ihren Worten1697 alle Tage3117 und zerplagte509 ihn, ward seine See LE5315 matt7114 bis an den Tod4191.

17 Und sagte5046 ihr sein ganzes Herz3820 und sprach559 zu ihr: Es ist nie kein Schermesser4177 auf5927 mein Haupt7218 kommen; denn ich bin ein5493 Verlobter Gottes430 von Mutterleibe517 an. Wenn du mich beschörest, so wiche meine Kraft3581 von mir, daß ich schwach2470 würde und wie alle andern Menschen120.

18 Da nun Delila1807 sah7200, daß er ihr all sein Herz3820 offenbaret hatte, sandte sie7121 hin und ließ7971 der Philister6430 Fürsten5633 rufen und sagen559: Kommt5046 noch einmal6471 herauf5927, denn er hat mir5046 all sein Herz3820 offenbaret. Da kamen5927 der Philister6430 Fürsten5633 zu ihr herauf5927 und brachten das Geld3701 mit sich in ihrer Hand3027.

19 Und376 sie5493 ließ ihn entschlafen3462 auf ihrem Schoß1290 und rief7121 einem, der ihm die sieben7651 Locken4253 seines Hauptes7218 abschöre1548. Und sie fing an2490 ihn zu zwingen6031. Da war seine Kraft3581 von ihm gewichen.

20 Und sie559 sprach559 zu ihm8123: Philister6430 über dir, Simson! Da er5493 nun von3318 seinem Schlaf8142 erwachte3364, gedachte er: Ich5287 will ausgehen, wie6471 ich mehrmals getan habe, ich will mich ausreißen; und wußte3045 nicht, daß der HErr3068 von ihm gewichen war.

21 Aber die Philister6430 griffen270 ihn und5178 stachen5365 ihm die Augen5869 aus; und1004 führeten ihn hinab3381 gen Gasa und banden631 ihn mit zwo ehernen Ketten; und er mußte mahlen2912 im Gefängnis631.

22 Aber das Haar8181 seines834 Haupts fing an2490 wieder zu wachsen6779, wo es beschoren war1548.

23 Da aber der Philister6430 Fürsten5633 sich versammelten622, ihrem GOtt430 Dagon1712 ein groß1419 Opfer2077 zu tun2076 und8123 sich zu freuen8057, sprachen559 sie: Unser GOtt430 hat uns unsern Feind341 Simson in unsere Hände3027 gegeben5414.

24 Desselbengleichen, als ihn das Volk5971 sah7200, lobten sie1984 ihren GOtt430; denn sie sprachen559: Unser GOtt430 hat uns unsern Feind341 in unsere Hände3027 gegeben5414, der unser Land776 verderbete und unser viel7235 erschlug.

25 Da nun ihr Herz guter Dinge war2896, sprachen559 sie7121: Lasset Simson holen, daß er8123 vor6440 uns3820 spiele7832. Da holeten sie7121 Simson aus dem Gefängnis631, und1004 er8123 spielete vor ihnen; und5975 sie stelleten ihn zwischen zwo Säulen5982.

26 Simson8123 aber sprach559 zu3559 dem Knaben5288, der ihn3240 bei der Hand3027 leitete2388: Laß mich, daß ich die Säulen5982 taste4184, auf welchen das Haus1004 stehet, daß ich mich dran lehne.

27 Das Haus1004 aber war voll Männer582 und8123 Weiber802. Es waren4390 auch der Philister6430 Fürsten5633 alle da und auf dem Dach1406 bei dreitausend7969, Mann376 und Weib802, die zusahen7200, wie Simson spielete.

28 Simson aber rief7121 den HErrn3069 an und8123 sprach559: HErr3068, HErr136, gedenke2142 mein5359 und6430 stärke2388 mich doch6471, GOtt430, diesmal, daß ich für meine beiden8147 Augen5869 mich einst räche5358 an den Philistern.

29 Und er8123 fassete die zwo Mittelsäulen, auf welchen das Haus1004 gesetzt war3559 und drauf sich hielt5564, eine259 in8432 seine8147 rechte und die andere259 in seine linke8040 Hand3225,

30 und8123 sprach559: Meine See LE5315 sterbe4191 mit den Philistern; und6430 neigete sie kräftiglich. Da fiel5307 das Haus1004 auf5186 die Fürsten5633 und auf alles Volk5971, das drinnen war, daß der Toten4191 mehr3581 war, die in seinem Tode4194 starben4191, denn die bei seinem Leben2416 starben4191.

31 Da kamen seine Brüder251 hernieder3381 und seines Vaters1 ganzes Haus1004 und huben ihn auf5375 und trugen ihn hinauf5927 und begruben6912 ihn in seines Vaters1 Manoah4495 Grab6913, zwischen Zarea und Esthaol847. Er richtete8199 aber Israel3478 zwanzig6242 Jahre8141.

Judges

Chapter 16

Das Buch der Richter

Kapitel 16

1 Then went1980 Samson8123 to Gaza,5804 and saw7200 there8033 a harlot,802 2181 and went in935 unto413 her.

1 Simson ging935 hin3212 gen Gasa und8123 sah7200 daselbst eine Hure2181 und lag bei ihr.

2 And it was told the Gazites,5841 saying,559 Samson8123 is come935 hither.2008 And they compassed5437 him in, and laid wait693 for him all3605 night3915 in the gate8179 of the city,5892 and were quiet2790 all3605 the night,3915 saying,559 In the morning,1242 when5704 it is day,216 we shall kill2026 him.

2 Da ward den Gasitern gesagt559: Simson ist hereinkommen. Und8123 sie2790 umgaben5437 ihn und ließen auf ihn lauern693 die ganze Nacht3915 in der Stadt5892 Tor8179; und waren935 die ganze Nacht3915 stille und sprachen559: Harre! Morgen1242, wenn es licht216 wird, wollen wir ihn erwürgen2026.

3 And Samson8123 lay7901 till5704 midnight,2677 3915 and arose6965 at midnight,2677 3915 and took270 the doors1817 of the gate8179 of the city,5892 and the two8147 posts,4201 and went away5265 with them, bar and all,5973 1280 and put7760 them upon5921 his shoulders,3802 and carried them up5927 to413 the top7218 of a hill2022 that834 is before5921 6440 Hebron.2275

3 Simson aber lag7901 bis zu Mitternacht. Da stund er8123 auf6965 zu Mitternacht und ergriff beide8147 Türen1817 an der Stadt5892 Tor8179 samt den beiden Pfosten4201 und hub sie270 aus mit den Riegeln1280; und legte7760 sie5265 auf5927 seine Schultern3802 und trug sie hinauf auf die Höhe7218 des Berges2022 vor Hebron2275.

4 And it came to pass1961 afterward,310 3651 that he loved157 a woman802 in the valley5158 of Sorek,7796 whose name8034 was Delilah.1807

4 Danach gewann er ein Weib802 lieb157 am Bach5158 Sorek7796, die hieß8034 Delila1807.

5 And the lords5633 of the Philistines6430 came up5927 unto413 her, and said559 unto her, Entice6601 him, and see7200 wherein4100 his great1419 strength3581 lieth, and by what4100 means we may prevail3201 against him, that we may bind631 him to afflict6031 him: and we587 will give5414 thee every one376 of us eleven hundred505 3967 pieces of silver.3701

5 Zu der kamen der Philister6430 Fürsten5633 hinauf5927 und sprachen559 zu ihr7200: Überrede6601 ihn und besiehe, worinnen er solche große1419 Kraft3581 hat6031, und womit wir ihn ühermögen, daß wir ihn binden631 und zwingen, so wollen wir dir geben5414 ein376 jeglicher tausend und hundert3967 Silberlinge3701.

6 And Delilah1807 said559 to413 Samson,8123 Tell5046 me, I pray thee,4994 wherein4100 thy great1419 strength3581 lieth, and wherewith4100 thou mightest be bound631 to afflict6031 thee.

6 Und8123 Delila1807 sprach559 zu Simson: Lieber, sage mir5046, worinnen deine große1419 Kraft3581 sei, und womit man dich6031 binden631 möge, daß man dich zwinge.

7 And Samson8123 said559 unto413 her, If518 they bind631 me with seven7651 green3892 withes3499 that834 were never3808 dried,2717 then shall I be weak,2470 and be1961 as another259 man.120

7 Simson sprach559 zu ihr: Wenn man mich bände631 mit sieben7651 Seilen3499 von frischem3892 Bast, die noch nicht verdorret sind2717, so würde ich schwach2470 und8123 wäre wie ein259 anderer Mensch120.

8 Then the lords5633 of the Philistines6430 brought up5927 to her seven7651 green3892 withes3499 which834 had not3808 been dried,2717 and she bound631 him with them.

8 Da brachten der Philister6430 Fürsten5633 zu ihr hinauf5927 sieben7651 Seile von frischem3892 Bast, die noch nicht verdorret waren2717; und3499 sie band631 ihn damit.

9 Now there were men lying in wait,693 abiding3427 with her in the chamber.2315 And she said559 unto413 him, The Philistines6430 be upon5921 thee, Samson.8123 And he broke5423 853 the withes,3499 as834 a thread6616 of tow5296 is broken5423 when it toucheth7306 the fire.784 So his strength3581 was not3808 known.3045

9 (Man hielt693 aber auf ihn bei ihr3427 in der Kammer2315.) Und3499 sie sprach559 zu ihm8123: Die Philister6430 über dir, Simson! Er aber zerriß5423 die Seile, wie3045 eine flächserne Schnur6616 zerreißet, wenn sie ans Feuer784 reucht; und war nicht kund, wo seine Kraft3581 wäre.

10 And Delilah1807 said559 unto413 Samson,8123 Behold,2009 thou hast mocked2048 me, and told1696 413 me lies:3577 now6258 tell5046 me, I pray thee,4994 wherewith4100 thou mightest be bound.631

10 Da sprach559 Delila1807 zu Simson: Siehe, du hast1696 mich getäuscht2048 und8123 mir5046 gelogen3577; nun, so sage mir doch, womit kann man dich binden631?

11 And he said559 unto413 her, If518 they bind me fast631 631 with new2319 ropes5688 that834 never3808 were occupied,6213 4399 then shall I be weak,2470 and be1961 as another259 man.120

11 Er antwortete ihr: Wenn sie559 mich bänden631 mit neuen Stricken5688, damit nie keine Arbeit geschehen ist259, so würde6213 ich schwach2470 und wie ein2319 anderer Mensch120.

12 Delilah1807 therefore took3947 new2319 ropes,5688 and bound631 him therewith, and said559 unto413 him, The Philistines6430 be upon5921 thee, Samson.8123 And there were liers in wait693 abiding3427 in the chamber.2315 And he broke5423 them from off4480 5921 his arms2220 like a thread.2339

12 Da nahm3947 Delila1807 neue2319 Stricke5688 und band631 ihn damit und sprach559: Philister6430 über dir, Simson! (Man hielt693 aber auf ihn in der Kammer2315.) — Und er8123 zerriß5423 sie3427 von seinen Armen2220 wie einen Faden2339.

13 And Delilah1807 said559 unto413 Samson,8123 Hitherto5704 2008 thou hast mocked2048 me, and told1696 413 me lies:3576 tell5046 me wherewith4100 thou mightest be bound.631 And he said559 unto413 her, If518 thou weavest707 853 the seven7651 locks4253 of my head7218 with5973 the web.4545

13 Delila1807 aber sprach559 zu ihm8123: Noch hast1696 du mich getäuscht2048 und707 mir5046 gelogen3577. Lieber, sage mir doch, womit kann man559 dich binden631? Er antwortete ihr: Wenn du sieben7651 Locken4253 meines Haupts flöchtest mit einem Flechtbande und heftetest sie7218 mit einem Nagel ein.

14 And she fastened8628 it with the pin,3489 and said559 unto413 him, The Philistines6430 be upon5921 thee, Samson.8123 And he awaked3364 out of his sleep,4480 8142 and went away5265 853 with the pin3489 of the beam,708 and with the web.4545

14 Und sie sprach559 zu ihm8123: Philister6430 über dir, Simson! Er8628 aber wachte auf3364 von seinem Schlaf8142 und zog5265 die geflochtenen708 Locken3489 mit Nagel3489 und Flechtband heraus.

15 And she said559 unto413 him, How349 canst thou say,559 I love157 thee, when thine heart3820 is not369 with854 me? thou hast mocked2048 me these three7969 times,6471 and hast not3808 told5046 me wherein4100 thy great1419 strength3581 lieth.

15 Da sprach559 sie zu ihm: Wie349 kannst du sagen, du habest mich lieb, so dein Herz3820 doch6471 nicht mit mir5046 ist? Dreimal7969 hast157 du mich getäuscht2048 und mir nicht gesagt559, worinnen deine große1419 Kraft3581 sei.

16 And it came to pass,1961 when3588 she pressed6693 him daily3605 3117 with her words,1697 and urged509 him, so that his soul5315 was vexed7114 unto death;4191

16 Da sie ihn aber trieb mit ihren Worten1697 alle Tage3117 und zerplagte509 ihn, ward seine See LE5315 matt7114 bis an den Tod4191.

17 That he told5046 her853 all3605 his heart,3820 and said559 unto her, There hath not3808 come5927 a razor4177 upon5921 mine head;7218 for3588 I589 have been a Nazarite5139 unto God430 from my mother's517 womb:4480 990 if518 I be shaven,1548 then my strength3581 will go5493 from4480 me, and I shall become weak,2470 and be1961 like any3605 other man.120

17 Und sagte5046 ihr sein ganzes Herz3820 und sprach559 zu ihr: Es ist nie kein Schermesser4177 auf5927 mein Haupt7218 kommen; denn ich bin ein5493 Verlobter Gottes430 von Mutterleibe517 an. Wenn du mich beschörest, so wiche meine Kraft3581 von mir, daß ich schwach2470 würde und wie alle andern Menschen120.

18 And when Delilah1807 saw7200 that3588 he had told5046 her853 all3605 his heart,3820 she sent7971 and called7121 for the lords5633 of the Philistines,6430 saying,559 Come up5927 this once,6471 for3588 he hath showed5046 me853 all3605 his heart.3820 Then the lords5633 of the Philistines6430 came up5927 unto413 her, and brought5927 money3701 in their hand.3027

18 Da nun Delila1807 sah7200, daß er ihr all sein Herz3820 offenbaret hatte, sandte sie7121 hin und ließ7971 der Philister6430 Fürsten5633 rufen und sagen559: Kommt5046 noch einmal6471 herauf5927, denn er hat mir5046 all sein Herz3820 offenbaret. Da kamen5927 der Philister6430 Fürsten5633 zu ihr herauf5927 und brachten das Geld3701 mit sich in ihrer Hand3027.

19 And she made him sleep3462 upon5921 her knees;1290 and she called7121 for a man,376 and she caused him to shave off1548 853 the seven7651 locks4253 of his head;7218 and she began2490 to afflict6031 him, and his strength3581 went5493 from4480 5921 him.

19 Und376 sie5493 ließ ihn entschlafen3462 auf ihrem Schoß1290 und rief7121 einem, der ihm die sieben7651 Locken4253 seines Hauptes7218 abschöre1548. Und sie fing an2490 ihn zu zwingen6031. Da war seine Kraft3581 von ihm gewichen.

20 And she said,559 The Philistines6430 be upon5921 thee, Samson.8123 And he awoke3364 out of his sleep,4480 8142 and said,559 I will go out3318 as at other times before,6471 6471 and shake myself.5287 And he1931 knew3045 not3808 that3588 the LORD3068 was departed5493 from4480 5921 him.

20 Und sie559 sprach559 zu ihm8123: Philister6430 über dir, Simson! Da er5493 nun von3318 seinem Schlaf8142 erwachte3364, gedachte er: Ich5287 will ausgehen, wie6471 ich mehrmals getan habe, ich will mich ausreißen; und wußte3045 nicht, daß der HErr3068 von ihm gewichen war.

21 But the Philistines6430 took270 him, and put out5365 853 his eyes,5869 and brought him down3381 853 to Gaza,5804 and bound631 him with fetters of brass;5178 and he did1961 grind2912 in the prison615 house.1004

21 Aber die Philister6430 griffen270 ihn und5178 stachen5365 ihm die Augen5869 aus; und1004 führeten ihn hinab3381 gen Gasa und banden631 ihn mit zwo ehernen Ketten; und er mußte mahlen2912 im Gefängnis631.

22 Howbeit the hair8181 of his head7218 began2490 to grow again6779 after834 he was shaven.1548

22 Aber das Haar8181 seines834 Haupts fing an2490 wieder zu wachsen6779, wo es beschoren war1548.

23 Then the lords5633 of the Philistines6430 gathered them together622 for to offer2076 a great1419 sacrifice2077 unto Dagon1712 their god,430 and to rejoice:8057 for they said,559 Our god430 hath delivered5414 853 Samson8123 our enemy341 into our hand.3027

23 Da aber der Philister6430 Fürsten5633 sich versammelten622, ihrem GOtt430 Dagon1712 ein groß1419 Opfer2077 zu tun2076 und8123 sich zu freuen8057, sprachen559 sie: Unser GOtt430 hat uns unsern Feind341 Simson in unsere Hände3027 gegeben5414.

24 And when the people5971 saw7200 him, they praised1984 853 their god:430 for3588 they said,559 Our god430 hath delivered5414 into our hands3027 853 our enemy,341 and the destroyer2717 of our country,776 which834 slew many7235 853 2491 of us.

24 Desselbengleichen, als ihn das Volk5971 sah7200, lobten sie1984 ihren GOtt430; denn sie sprachen559: Unser GOtt430 hat uns unsern Feind341 in unsere Hände3027 gegeben5414, der unser Land776 verderbete und unser viel7235 erschlug.

25 And it came to pass,1961 when3588 their hearts3820 were merry,2896 that they said,559 Call7121 for Samson,8123 that he may make us sport.7832 And they called7121 for Samson8123 out of the prison house;4480 1004 615 and he made them sport:6711 6440 and they set5975 him between996 the pillars.5982

25 Da nun ihr Herz guter Dinge war2896, sprachen559 sie7121: Lasset Simson holen, daß er8123 vor6440 uns3820 spiele7832. Da holeten sie7121 Simson aus dem Gefängnis631, und1004 er8123 spielete vor ihnen; und5975 sie stelleten ihn zwischen zwo Säulen5982.

26 And Samson8123 said559 unto413 the lad5288 that held2388 him by the hand,3027 Suffer5117 me that I may feel4184 853 the pillars5982 whereupon834 5921 the house1004 standeth,3559 that I may lean8172 upon5921 them.

26 Simson8123 aber sprach559 zu3559 dem Knaben5288, der ihn3240 bei der Hand3027 leitete2388: Laß mich, daß ich die Säulen5982 taste4184, auf welchen das Haus1004 stehet, daß ich mich dran lehne.

27 Now the house1004 was full4390 of men376 and women;802 and all3605 the lords5633 of the Philistines6430 were there;8033 and there were upon5921 the roof1406 about three7969 thousand505 men376 and women,802 that beheld7200 while Samson8123 made sport.7832

27 Das Haus1004 aber war voll Männer582 und8123 Weiber802. Es waren4390 auch der Philister6430 Fürsten5633 alle da und auf dem Dach1406 bei dreitausend7969, Mann376 und Weib802, die zusahen7200, wie Simson spielete.

28 And Samson8123 called7121 unto413 the LORD,3068 and said,559 O Lord136 GOD,3069 remember2142 me, I pray thee,4994 and strengthen2388 me, I pray thee,4994 only389 this2088 once,6471 O God,430 that I may be at once avenged5358 5359 259 of the Philistines4480 6430 for my two4480 8147 eyes.5869

28 Simson aber rief7121 den HErrn3069 an und8123 sprach559: HErr3068, HErr136, gedenke2142 mein5359 und6430 stärke2388 mich doch6471, GOtt430, diesmal, daß ich für meine beiden8147 Augen5869 mich einst räche5358 an den Philistern.

29 And Samson8123 took hold3943 of853 the two8147 middle8432 pillars5982 upon5921 which834 the house1004 stood,3559 and on5921 which it was borne up,5564 of the one259 with his right hand,3225 and of the other259 with his left.8040

29 Und er8123 fassete die zwo Mittelsäulen, auf welchen das Haus1004 gesetzt war3559 und drauf sich hielt5564, eine259 in8432 seine8147 rechte und die andere259 in seine linke8040 Hand3225,

30 And Samson8123 said,559 Let me5315 die4191 with5973 the Philistines.6430 And he bowed5186 himself with all his might;3581 and the house1004 fell5307 upon5921 the lords,5633 and upon5921 all3605 the people5971 that834 were therein. So the dead4191 which834 he slew4191 at his death4194 were1961 more7227 than they which4480 834 he slew4191 in his life.2416

30 und8123 sprach559: Meine See LE5315 sterbe4191 mit den Philistern; und6430 neigete sie kräftiglich. Da fiel5307 das Haus1004 auf5186 die Fürsten5633 und auf alles Volk5971, das drinnen war, daß der Toten4191 mehr3581 war, die in seinem Tode4194 starben4191, denn die bei seinem Leben2416 starben4191.

31 Then his brethren251 and all3605 the house1004 of his father1 came down,3381 and took5375 him, and brought him up,5927 and buried6912 him between996 Zorah6881 and Eshtaol847 in the burial place6913 of Manoah4495 his father.1 And he1931 judged8199 853 Israel3478 twenty6242 years.8141

31 Da kamen seine Brüder251 hernieder3381 und seines Vaters1 ganzes Haus1004 und huben ihn auf5375 und trugen ihn hinauf5927 und begruben6912 ihn in seines Vaters1 Manoah4495 Grab6913, zwischen Zarea und Esthaol847. Er richtete8199 aber Israel3478 zwanzig6242 Jahre8141.