| 
                                Mark                            
                                Chapter 1                             | 
                                Das Evangelium nach Markus                            
                                Kapitel 1                             | 
                    | 1 The beginning746of the3588gospel2098of Jesus2424Christ,5547the Son5207of God;2316 | 1 Dies ist der Anfang746des Evangeliums2098von JEsus2424Christus5547, dem Sohn Gottes2316, | 
| 2 As5613it is written1125in1722the3588prophets,4396Behold,2400I1473send649my3450messenger32before4253thy4675face,4383which3739shall prepare2680thy4675way3598before1715thee.4675 | 2 wie5613geschrieben1125stehet in1722den Propheten4396: Siehe2400, ich1473sende649meinen3450Engel32vor4253dir4675her4383, der3739da bereite2680deinen4675Weg3598vor1715dir4675! | 
| 3 The voice5456of one crying994in1722the3588wilderness,2048Prepare2090ye the3588way3598of the Lord,2962make4160his846paths5147straight.2117 | 3 Es ist eine Stimme5456eines Predigers994in1722der Wüste2048: Bereitet2090den Weg3598des HErrn2962, machet seine846Steige5147richtig2117! | 
| 4 John2491did1096baptize907in1722the3588wilderness,2048and2532preach2784the baptism908of repentance3341for1519the remission859of sins.266 | 4 Johannes2491, der war1096in1722der Wüste2048, taufte und2532predigte2784von der Taufe907der Buße3341zur1519Vergebung859der Sünden266. | 
| 5 And2532there went out1607unto4314him846all3956the3588land5561of Judea,2449and2532they of Jerusalem,2415and2532were all3956baptized907of5259him846in1722the3588river4215of Jordan,2446confessing1843their848sins.266 | 5 Und2532es ging zu4314ihm846hinaus1607das ganze3956jüdische Land5561und2532die von5259Jerusalem2415und2532ließen sich907alle3956von ihm846taufen907im1722Jordan2446und bekannten1843ihre Sünden266. | 
| 6 And1161John2491was2258clothed with1746camel's2574hair,2359and2532with a girdle2223of a skin1193about4012his848loins;3751and2532he did eat2068locusts200and2532wild66honey;3192 | 6 Johannes2491aber1161war2258bekleidet1746mit Kamelhaaren2574und2532mit einem ledernen1193Gürtel2223um4012seine Lenden3751und2532aß2068Heuschrecken200und2532wilden66Honig3192. | 
| 7 And2532preached,2784saying,3004There cometh2064one3588mightier2478than I3450after3694me,3450the3588latchet2438of whose848shoes5266I3739am1510not3756worthy2425to stoop down2955and unloose.3089 | 7 Und2532predigte2784und sprach3004: Es kommt2064einer nach3694mir3450, der ist stärker2478denn ich, dem ich nicht3756genugsam2425bin1510, daß ich mich3450vor ihm bücke2955und die3739Riemen2438seiner Schuhe5266auflöse3089. | 
| 8 I1473indeed3303have baptized907you5209with1722water:5204but1161he846shall baptize907you5209with1722the Holy40Ghost.4151 | 8 Ich1473taufe907euch5209mit1722Wasser5204; aber1161er wird euch5209mit1722dem Heiligen40Geist4151taufen907. | 
| 9 And2532it came to pass1096in1722those1565days,2250that Jesus2424came2064from575Nazareth3478of Galilee,1056and2532was baptized907of5259John2491in1519Jordan.2446 | 9 Und2532es1565begab1096sich zu1722derselbigen Zeit2250, daß1519JEsus2424aus Galiläa1056von575Nazareth3478kam2064und2532ließ sich taufen907von5259Johannes2491im Jordan2446. | 
| 10 And2532straightway2112coming up305out of575the3588water,5204he saw1492the3588heavens3772opened,4977and2532the3588Spirit4151like5616a dove4058descending2597upon1909him:846 | 10 Und2532alsbald2112stieg er846aus dem575Wasser5204und2532sah1492, daß sich der Himmel3772auftat4977, und den Geist4151gleichwie eine Taube4058herab2597kommen305auf1909ihn. | 
| 11 And2532there came1096a voice5456from1537heaven,3772saying, Thou4771art1488my3450beloved27Son,5207in1722whom3739I am well pleased.2106 | 11 Und2532da geschah1096eine Stimme5456vom1537Himmel3772: Du4771bist1488mein3450lieber27Sohn, an1722dem3739ich Wohlgefallen2106habe. | 
| 12 And2532immediately2117the3588Spirit4151driveth1544him846into1519the3588wilderness.2048 | 12 Und2532bald2117trieb1544ihn846der Geist4151in1519die Wüste2048. | 
| 13 And2532he was2258there1563in1722the3588wilderness2048forty5062days,2250tempted3985of5259Satan;4567and2532was2258with3326the3588wild beasts;2342and2532the3588angels32ministered1247unto him.846 | 13 Und2532war2258allda1563in1722der5259Wüste2048vierzig5062Tage2250und2532ward versucht3985von dem Satan4567und2532war bei3326den Tieren2342, und die Engel32dieneten ihm846. | 
| 14 Now1161after3326that John2491was put in prison,3860Jesus2424came2064into1519Galilee,1056preaching2784the3588gospel2098of the3588kingdom932of God,2316 | 14 Nachdem aber1161Johannes2491überantwortet3860ward, kam2064JEsus2424nach3326Galiläa1056und1519predigte2784das932Evangelium2098vom Reich Gottes2316 | 
| 15 And2532saying,3004The3588time2540is fulfilled,4137and2532the3588kingdom932of God2316is at hand:1448repent3340ye, and2532believe4100the3588gospel.2098 | 15 und2532sprach: Die Zeit2540ist4137erfüllet, und2532das932Reich Gottes2316ist1448herbeikommen. Tut Buße3340und2532glaubt4100an1722das Evangelium2098! | 
| 16 Now1161as he walked4043by3844the3588sea2281of Galilee,1056he saw1492Simon4613and2532Andrew406his846brother80casting906a net293into1722the3588sea:2281for1063they were2258fishers.231 | 16 Da1722er846aber1161an3844dem Galiläischen1056Meer2281ging4043, sah1492er Simon4613und2532Andreas406, seinen Bruder80, daß sie ihre Netze293ins Meer2281warfen906; denn1063sie waren2258Fischer231. | 
| 17 And2532Jesus2424said2036unto them,846Come1205ye after3694me,3450and2532I will make4160you5209to become1096fishers231of men.444 | 17 Und2532JEsus2424sprach2036zu ihnen846: Folget1205mir3450nach3694! Ich will1096euch5209zu Menschenfischern231machen4160. | 
| 18 And2532straightway2112they forsook863their848nets,1350and2532followed190him.846 | 18 Alsbald verließen863sie846ihre Netze1350und2532folgeten ihm nach190. | 
| 19 And2532when he had gone4260a little farther3641thence,1564he saw1492James2385the3588son of Zebedee,2199and2532John2491his846brother,80who846also2532were in1722the3588ship4143mending2675their nets.1350 | 19 Und2532da1564er846von dannen ein wenig3641fürbaß ging, sah1492er846Jakobus2385, den3588Sohn des Zebedäus2199, und2532Johannes2491, seinen Bruder80, daß sie die Netze1350im1722Schiff4143flickten2675; und2532bald rief er sie. | 
| 20 And2532straightway2112he called2564them:846and2532they left863their848father3962Zebedee2199in1722the3588ship4143with3326the3588hired servants,3411and2532went565after3694him.846 | 20 Und2532sie846ließen863ihren Vater3962Zebedäus2199im1722Schiff4143mit den Tagelöhnern3411und2532folgeten ihm846nach3326. | 
| 21 And2532they went1531into1519Capernaum;2584and2532straightway2112on the3588sabbath day4521he entered1525into1519the3588synagogue,4864and taught.1321 | 21 Und2532sie gingen1531gen1519Kapernaum2584; und2532bald2112an den Sabbaten4521ging1525er1321in1519die Schule4864und lehrete. | 
| 22 And2532they were astonished1605at1909his846doctrine:1322for1063he taught22581321them846as5613one that had2192authority,1849and2532not3756as5613the3588scribes.1122 | 22 Und2532sie846entsetzten1605sich2258über1909seine846Lehre1322; denn1063er1321lehrete gewaltiglich und2532nicht3756wie5613die Schriftgelehrten1122. | 
| 23 And2532there was2258in1722their846synagogue4864a man444with1722an unclean169spirit;4151and2532he cried out,349 | 23 Und2532es846war2258in1722ihrer Schule4864ein Mensch444, besessen mit1722einem unsaubern169Geist4151, der2532schrie349 | 
| 24 saying,3004Let us alone;1436what have we to do with thee,5101225425324671thou Jesus2424of Nazareth?3479art thou come2064to destroy622us?2248I know1492thee4571who5101thou art,1488the3588Holy One40of God.2316 | 24 und2532sprach3004: Halt1436, was5101haben wir2248mit dir4671zu schaffen, JEsus2424von Nazareth3479? Du4571bist1488kommen2064, uns2254zu verderben622. Ich weiß1492, wer5101du bist, der Heilige40Gottes2316. | 
| 25 And2532Jesus2424rebuked2008him,846saying,3004Hold thy peace,5392and2532come1831out of1537him.846 | 25 Und2532JEsus2424bedräuete ihn846und2532sprach3004: Verstumme5392und fahre aus1831von1537ihm846! | 
| 26 And2532when the3588unclean169spirit4151had torn4682him,846and2532cried2896with a loud3173voice,5456he came1831out of1537him.846 | 26 Und2532der unsaubere169Geist4151riß4682ihn846und2532schrie2896laut3173und fuhr aus1831von1537ihm846. | 
| 27 And2532they were all3956amazed,2284insomuch that5620they questioned4802among4314themselves848saying,3004What thing5101is2076this?5124what5101new2537doctrine1322is this?3778for3754with2596authority1849commandeth2004he even2532the3588unclean169spirits,4151and2532they do obey5219him.846 | 27 Und2532sie846entsetzten2284sich848alle3956, also daß5620sie untereinander4314sich befragten4802und3754sprachen3004: Was5101ist2076das5124? Was5101ist2532das für eine neue2537Lehre1322? Er3778gebeut mit2596Gewalt1849den unsaubern169Geistern4151, und2532sie gehorchen5219ihm. | 
| 28 And1161immediately2117his846fame189spread abroad1831throughout1519all3650the3588region round about4066Galilee.1056 | 28 Und1161sein846Gerücht189erscholl1831bald2117umher in1519die Grenze Galiläas1056. | 
| 29 And2532forthwith,2112when they were come1831out of1537the3588synagogue,4864they entered2064into1519the3588house3614of Simon4613and2532Andrew,406with3326James2385and2532John.2491 | 29 Und2532sie gingen2064bald2112aus1537der Schule4864und2532kamen1831in1519das Haus3614des Simon4613und2532Andreas406mit3326Jakobus2385und Johannes2491. | 
| 30 But1161Simon's4613wife's mother3994lay2621sick of a fever,4445and2532anon2112they tell3004him846of4012her.846 | 30 Und1161die Schwieger Simons4613lag2621und2532hatte das Fieber4445; und alsbald2112sagten sie846ihm846von4012ihr3004. | 
| 31 And2532he came4334and took2902her846by the3588hand,5495and lifted her up;1453846and2532immediately2112the3588fever4446left863her,846and2532she ministered1247unto them.846 | 31 Und2532er846trat zu4334ihr846und2532richtete sie846auf1453und2532hielt2902sie846bei der Hand5495; und das Fieber4446verließ863sie bald2112, und sie dienete ihnen. | 
| 32 And1161at even,37981096when3753the3588sun2246did set,1416they brought5342unto4314him846all3956that were diseased,21922560and2532them that were possessed with devils.1139 | 32 Am Abend3798aber1161, da3753die Sonne2246untergegangen war1096, brachten sie5342zu4314ihm846allerlei3956Kranke2560und2532Besessene1139. | 
| 33 And2532all3650the3588city4172was2258gathered together1996at4314the3588door.2374 | 33 Und2532die ganze3650Stadt4172versammelte1996sich2258vor4314der Tür2374. | 
| 34 And2532he healed2323many4183that were sick21922560of divers4164diseases,3554and2532cast out1544many4183devils;1140and2532suffered863not3756the3588devils1140to speak,2980because3754they knew1492him.846 | 34 Und2532er846half2323vielen4183Kranken2560, die mit mancherlei4164Seuchen3554beladen waren2192, und2532trieb1544viele4183Teufel1140aus und2532ließ863die Teufel1140nicht3756reden2980; denn3754sie kannten1492ihn. | 
| 35 And2532in the morning,1773rising up450a great while before day,30294404he went out,1831and2532departed565into1519a solitary2048place,5117and there2546prayed.4336 | 35 Und2532des Morgens4404vor Tag stund er auf450und ging565hinaus1831. Und JEsus ging in1519eine wüste2048Stätte5117und betete4336daselbst2546. | 
| 36 And2532Simon4613and2532they3588that were with3326him846followed after2614him.846 | 36 Und2532Petrus4613mit2532denen, die bei ihm846waren, eileten ihm846nach3326. | 
| 37 And2532when they had found2147him,846they said3004unto him,846All3956men seek for2212thee.4571 | 37 Und2532da sie846ihn fanden2147, sprachen3004sie zu ihm: Jedermann3956suchet2212dich4571. | 
| 38 And2532he said3004unto them,846Let us go71into1519the3588next2192towns,2969that2443I may preach2784there also:2546for1063therefore15195124came I forth.1831 | 38 Und2532er846sprach3004zu ihnen: Laßt uns in1519die nächsten2192Städte2969gehen71, daß2443ich5124daselbst2546auch predige2784; denn1063dazu bin ich kommen1831. | 
| 39 And2532he preached22582784in1722their846synagogues4864throughout1519all3650Galilee,1056and2532cast out1544devils.1140 | 39 Und2532er2258predigte2784in1722ihren846Schulen4864in1519ganz3650Galiläa1056und2532trieb1544die Teufel1140aus. | 
| 40 And2532there came2064a leper3015to4314him,846beseeching3870him,846and2532kneeling down1120to him,846and2532saying3004unto him,846If1437thou wilt,2309thou canst1410make me clean.25113165 | 40 Und2532es kam2064zu4314ihm846ein Aussätziger3015, der bat3870ihn, knieete vor ihm846und2532sprach3004zu1410ihm846: Willst2309du, so2532kannst du mich3165wohl reinigen2511. | 
| 41 And1161Jesus,2424moved with compassion,4697put forth1614his hand,5495and touched680him,846and2532saith3004unto him,846I will;2309be thou clean.2511 | 41 Und1161es846jammerte4697JEsum2424und2532reckte die Hand5495aus1614, rührete ihn846an680und sprach3004: Ich will‘s2309tun; sei gereiniget! | 
| 42 And,2532as soon as he846had spoken,2036immediately2112the3588leprosy3014departed565from575him,846and2532he was cleansed.2511 | 42 Und2532als er846so sprach2036, ging565der Aussatz3014alsbald2112von575ihm, und2532er ward rein2511. | 
| 43 And2532he straitly charged1690him,846and forthwith2112sent him away;1544846 | 43 Und2532JEsus bedräuete ihn846und trieb1544ihn846alsbald2112von sich1544 | 
| 44 And2532saith3004unto him,846See3708thou say2036nothing3367to any man:3367but235go thy way,5217show1166thyself4572to the3588priest,2409and2532offer4374for4012thy4675cleansing2512those things which3739Moses3475commanded,4367for1519a testimony3142unto them.846 | 44 und2532sprach3004zu1519ihm846: Siehe3708zu, daß du niemand3367nichts3367sagest2036, sondern235gehe5217hin und2532zeige1166dich4572dem Priester2409und opfere4374für deine4675Reinigung2512, was Mose3475geboten hat4367, zum Zeugnis3142über4012sie846. | 
| 45 But1161he3588went out,1831and began756to publish2784it much,4183and2532to blaze abroad1310the3588matter,3056insomuch that5620Jesus846could1410no more3371openly5320enter1525into1519the city,4172but235was2258without1854in1722desert2048places:5117and2532they came2064to4314him846from every quarter.3836 | 45 Er846aber1161, da er4314hinauskam, hub er846an756und2532sagte2784viel4183davon und2532machte die Geschichte3056ruchbar1310, also daß5620er hinfort3371nicht mehr konnte öffentlich5320in1519die Stadt4172gehen1525, sondern235er war2258draußen1854in1722den wüsten2048Örtern5117. Und sie kamen1831zu1410ihm von allen Enden3836. |