Psalms
Psalm 107
|
Der Psalter
Psalm 107
|
1 O give thanks3034 unto the LORD,3068 for3588 he is good:2896 for3588 his mercy2617 endureth forever.5769
|
1 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.
|
2 Let the redeemed1350 of the LORD3068 say559 so, whom834 he hath redeemed1350 from the hand4480 3027 of the enemy;6862
|
2 Saget, die ihr erlöset seid durch3027 den HErrn3068, die er1350 aus der Not6862 erlöset hat1350
|
3 And gathered6908 them out of the lands,4480 776 from the east,4480 4217 and from the west,4480 4628 from the north,4480 6828 and from the south.4480 3220
|
3 und die er aus den Ländern776 zusammengebracht hat6908 vom Aufgang4217, vom Niedergang4628, von Mitternacht6828 und vom Meer3220;
|
4 They wandered8582 in the wilderness4057 in a solitary3452 way;1870 they found4672 no3808 city5892 to dwell4186 in.
|
4 die irregingen8582 in der Wüste4057, in ungebahntem3452 Wege1870, und fanden4672 keine Stadt5892, da sie wohnen4186 konnten,
|
5 Hungry7457 and1571 thirsty,6771 their soul5315 fainted5848 in them.
|
5 hungrig7457 und durstig6771 und ihre See LE5315 verschmachtet;
|
6 Then they cried6817 unto413 the LORD3068 in their trouble,6862 and he delivered5337 them out of their distresses.4480 4691
|
6 und sie6817 zum HErrn3068 riefen in ihrer Not6862, und er sie errettete5337 aus ihren Ängsten4691
|
7 And he led them forth1869 by the right3477 way,1870 that they might go1980 to413 a city5892 of habitation.4186
|
7 und führete sie einen richtigen3477 Weg1870, daß sie gingen3212 zur Stadt5892, da sie wohnen4186 konnten1869:
|
8 Oh that men would praise3034 the LORD3068 for his goodness,2617 and for his wonderful works6381 to the children1121 of men!120
|
8 die sollen dem HErrn3068 danken3034 um seine Güte2617 und1121 um seine Wunder, die er an den Menschenkindern120 tut6381,
|
9 For3588 he satisfieth7646 the longing8264 soul,5315 and filleth4390 the hungry7457 soul5315 with goodness.2896
|
9 daß er sättiget die durstige8264 See LE5315 und füllet4390 die hungrige7457 See LE5315 mit Gutem2896.
|
10 Such as sit3427 in darkness2822 and in the shadow of death,6757 being bound615 in affliction6040 and iron;1270
|
10 Die da sitzen3427 mußten in Finsternis2822 und Dunkel, gefangen615 im Zwang6040 und Eisen1270,
|
11 Because3588 they rebelled against4784 the words561 of God,410 and contemned5006 the counsel6098 of the most High: 5945
|
11 darum daß sie Gottes410 Geboten561 ungehorsam4784 gewesen waren und6098 das Gesetz des Höchsten5945 geschändet hatten5006;
|
12 Therefore he brought down3665 their heart3820 with labor;5999 they fell down,3782 and there was none369 to help.5826
|
12 darum mußte ihr Herz3820 mit Unglück5999 geplagt werden, daß sie3665 dalagen3782, und ihnen niemand half5826;
|
13 Then they cried2199 unto413 the LORD3068 in their trouble,6862 and he saved3467 them out of their distresses.4480 4691
|
13 und sie2199 zum HErrn3068 riefen in ihrer Not6862, und er ihnen half3467 aus ihren Ängsten4691
|
14 He brought them out3318 of darkness4480 2822 and the shadow of death,6757 and broke5423 their bands4147 in sunder.
|
14 und sie aus3318 der Finsternis2822 und Dunkel6757 führete und ihre Bande4147 zerriß5423:
|
15 Oh that men would praise3034 the LORD3068 for his goodness,2617 and for his wonderful works6381 to the children1121 of men!120
|
15 die sollen dem HErrn3068 danken3034 um seine Güte2617 und1121 um seine Wunder, die er an den Menschenkindern120 tut6381,
|
16 For3588 he hath broken7665 the gates1817 of brass,5178 and cut1438 the bars1280 of iron1270 in sunder.
|
16 daß er zerbricht7665 eherne5178 Türen1817 und zerschlägt1438 eiserne1270 Riegel1280.
|
17 Fools191 because4480 1870 of their transgression,6588 and because of their iniquities,4480 5771 are afflicted.6031
|
17 Die Narren191, so geplaget waren um1870 ihrer Übertretung6588 willen und um ihrer Sünde5771 willen,
|
18 Their soul5315 abhorreth8581 all manner3605 of meat;400 and they draw near5060 unto5704 the gates8179 of death.4194
|
18 daß ihnen5315 ekelte8581 vor aller Speise400 und wurden8179 todkrank4194;
|
19 Then they cry2199 unto413 the LORD3068 in their trouble,6862 and he saveth3467 them out of their distresses.4480 4691
|
19 und sie2199 zum HErrn3068 riefen in ihrer Not6862, und er ihnen half3467 aus ihren Ängsten4691;
|
20 He sent7971 his word,1697 and healed7495 them, and delivered4422 them from their destructions.4480 7825
|
20 er sandte7971 sein Wort1697 und machte7495 sie gesund und errettete4422 sie, daß sie nicht starben7825:
|
21 Oh that men would praise3034 the LORD3068 for his goodness,2617 and for his wonderful works6381 to the children1121 of men!120
|
21 die sollen dem HErrn3068 danken3034 um seine Güte2617 und1121 um seine Wunder, die er an den Menschenkindern120 tut6381,
|
22 And let them sacrifice2076 the sacrifices2077 of thanksgiving,8426 and declare5608 his works4639 with rejoicing.7440
|
22 und Dank2077 opfern2076 und erzählen5608 seine Werke4639 mit Freuden7440.
|
23 They that go down3381 to the sea3220 in ships,591 that do6213 business4399 in great7227 waters;4325
|
23 Die3381 mit Schiffen591 auf dem Meer3220 fuhren und6213 trieben ihren Handel4399 in großen7227 Wassern4325;
|
24 These1992 see7200 the works4639 of the LORD,3068 and his wonders6381 in the deep.4688
|
24 die des HErrn3068 Werke4639 erfahren7200 haben und seine Wunder6381 im Meer4688,
|
25 For he commandeth,559 and raiseth5975 the stormy5591 wind,7307 which lifteth up7311 the waves1530 thereof.
|
25 wenn er sprach559 und5975 einen Sturmwind5591 erregte, der die Wellen1530 erhub,
|
26 They mount up5927 to the heaven,8064 they go down3381 again to the depths:8415 their soul5315 is melted4127 because of trouble.7451
|
26 und sie gen Himmel8064 fuhren5927 und in den Abgrund8415 fuhren3381, daß ihre See LE5315 vor Angst7451 verzagte4127,
|
27 They reel to and fro,2287 and stagger5128 like a drunken man,7910 and are at their wits' end.3605 2451 1104
|
27 daß sie5128 taumelten2287 und wankten wie ein Trunkener7910 und wußten1104 keinen Rat2451 mehr;
|
28 Then they cry6817 unto413 the LORD3068 in their trouble,6862 and he bringeth them out3318 of their distresses.4480 4691
|
28 und sie zum HErrn3068 schrieen6817 in ihrer Not6862, und er sie aus3318 ihren Ängsten4691 führete
|
29 He maketh6965 the storm5591 a calm,1827 so that the waves1530 thereof are still.2814
|
29 und stillete das Ungewitter5591, daß die Wellen1530 sich6965 legten2814,
|
30 Then are they glad8055 because3588 they be quiet;8367 so he bringeth5148 them unto413 their desired2656 haven.4231
|
30 und sie5148 froh8055 wurden, daß es stille worden war8367, und er sie zu Lande4231 brachte nach ihrem Wunsch2656:
|
31 Oh that men would praise3034 the LORD3068 for his goodness,2617 and for his wonderful works6381 to the children1121 of men!120
|
31 die sollen dem HErrn3068 danken3034 um seine Güte2617 und1121 um seine Wunder, die er an den Menschenkindern120 tut6381,
|
32 Let them exalt7311 him also in the congregation6951 of the people,5971 and praise1984 him in the assembly4186 of the elders.2205
|
32 und ihn7311 bei4186 der Gemeine preisen1984 und bei den Alten2205 rühmen.
|
33 He turneth7760 rivers5104 into a wilderness,4057 and the watersprings4325 4161 into dry ground;6774
|
33 Die, welchen ihre Bäche5104 vertrocknet und7760 die Wasserquellen4161 versieget waren,
|
34 A fruitful6529 land776 into barrenness,4420 for the wickedness4480 7451 of them that dwell3427 therein.
|
34 daß ein fruchtbar6529 Land776 nichts trug um der Bosheit7451 willen derer, die3427 drinnen wohneten;
|
35 He turneth7760 the wilderness4057 into a standing98 water,4325 and dry6723 ground776 into watersprings.4161 4325
|
35 und er das776 Trockne wiederum wasserreich98 machte7760 und im dürren6723 Lande Wasserquellen4325;
|
36 And there8033 he maketh the hungry to dwell,3427 7457 that they may prepare3559 a city5892 for habitation;4186
|
36 und die Hungrigen7457 dahin gesetzt hat3559, daß sie eine Stadt5892 zurichteten, da sie wohnen3427 könnten,
|
37 And sow2232 the fields,7704 and plant5193 vineyards,3754 which may yield6213 fruits6529 of increase.8393
|
37 und6213 Acker7704 besäen2232 und Weinberge3754 pflanzen5193 möchten und die jährlichen8393 Früchte6529 kriegten;
|
38 He blesseth1288 them also, so that they are multiplied7235 greatly;3966 and suffereth not3808 their cattle929 to decrease.4591
|
38 und er sie3966 segnete1288, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel7235 Viehes929 gab;
|
39 Again, they are minished4591 and brought low7817 through oppression,4480 6115 affliction,7451 and sorrow.3015
|
39 die, welch niedergedrückt4591 und geschwächt7817 waren von dem Bösen6115, der sie gezwungen7451 und gedrungen hatte3015,
|
40 He poureth8210 contempt937 upon5921 princes,5081 and causeth them to wander8582 in the wilderness,8414 where there is no3808 way.1870
|
40 da Verachtung937 auf8210 die Fürsten5081 geschüttet war, daß alles irrig und wüste8414 stund;
|
41 Yet setteth he the poor on high7682 34 from affliction,4480 6040 and maketh7760 him families4940 like a flock.6629
|
41 und er7760 den Armen34 schützte7682 vor Elend6040 und sein Geschlecht4940 wie eine Herde6629 mehrete.
|
42 The righteous3477 shall see7200 it, and rejoice:8055 and all3605 iniquity5766 shall stop7092 her mouth.6310
|
42 Solches werden7200 die Frommen3477 sehen und sich freuen8055; und aller Bosheit5766 wird das Maul6310 gestopft7092 werden.
|
43 Whoso4310 is wise,2450 and will observe8104 these428 things, even they shall understand995 the lovingkindness2617 of the LORD.3068
|
43 Wer ist weise2450 und behält dies? So werden sie8104 merken995, wieviel Wohltat2617 der HErr3068 erzeiget.
|