Ephesians

Chapter 2

1 And2532 you5209 hath he quickened, who were5607 dead3498 in trespasses3900 and2532 sins266

2 Wherein1722 3739 in time past4218 ye walked4043 according2596 to the3588 course165 of this5127 world,2889 according2596 to the3588 prince758 of the3588 power1849 of the3588 air,109 the3588 spirit4151 that now worketh1754 3568 in1722 the3588 children5207 of disobedience: 543

3 Among1722 whom3739 also2532 we2249 all3956 had our conversation390 in times past4218 in1722 the3588 lusts1939 of our2257 flesh,4561 fulfilling4160 the3588 desires2307 of the3588 flesh4561 and2532 of the3588 mind;1271 and2532 were2258 by nature5449 the children5043 of wrath,3709 even2532 as5613 others.3062

4 But1161 God,2316 who is5607 rich4145 in1722 mercy,1656 for1223 his848 great4183 love26 wherewith3739 he loved25 us,2248

5 Even2532 when we2248 were5607 dead3498 in sins,3900 hath quickened us together4806 with Christ, by5547 (grace5485 ye are2075 saved;)4982

6 And2532 hath raised us up together,4891 and2532 made us sit together4776 in1722 heavenly2032 places in1722 Christ5547 Jesus: 2424

7 That2443 in1722 the3588 ages165 to come1904 he might show1731 the3588 exceeding5235 riches4149 of his848 grace5485 in1722 his kindness5544 toward1909 us2248 through1722 Christ5547 Jesus.2424

8 For1063 by grace5485 are2075 ye saved4982 through1223 faith;4102 and2532 that5124 not3756 of1537 yourselves:5216 it is the3588 gift1435 of God: 2316

9 Not3756 of1537 works,2041 lest3363 any man5100 should boast.2744

10 For1063 we are2070 his846 workmanship,4161 created2936 in1722 Christ5547 Jesus2424 unto1909 good18 works,2041 which3739 God2316 hath before ordained4282 that2443 we should walk4043 in1722 them.846

11 Wherefore1352 remember,3421 that3754 ye5210 being in time past4218 Gentiles1484 in1722 the flesh,4561 who3588 are called3004 Uncircumcision203 by5259 that which is called3004 the Circumcision4061 in1722 the flesh4561 made by hands;5499

12 That3754 at1722 that1565 time2540 ye were2258 without5565 Christ,5547 being aliens526 from the3588 commonwealth4174 of Israel,2474 and2532 strangers3581 from the3588 covenants1242 of promise,1860 having2192 no3361 hope,1680 and2532 without God112 in1722 the3588 world: 2889

13 But1161 now3570 in1722 Christ5547 Jesus2424 ye5210 who sometimes were5607 4218 far off3112 are made1096 nigh1451 by1722 the3588 blood129 of Christ.5547

14 For1063 he846 is2076 our2257 peace,1515 who hath made4160 both297 one,1520 and2532 hath broken down3089 the3588 middle wall3320 of partition5418 between us;

15 Having abolished2673 in1722 his848 flesh4561 the3588 enmity,2189 even the3588 law3551 of commandments1785 contained in1722 ordinances;1378 for to2443 make2936 in1722 himself1438 of twain1417 1519 one1520 new2537 man,444 so making4160 peace;1515

16 And2532 that he might reconcile604 both297 unto God2316 in1722 one1520 body4983 by1223 the3588 cross,4716 having slain615 the3588 enmity2189 thereby:1722 846

17 And2532 came2064 and preached2097 peace1515 to you5213 which were afar off,3112 and2532 to them that were nigh.1451

18 For3754 through1223 him846 we both297 have2192 access4318 by1722 one1520 Spirit4151 unto4314 the3588 Father.3962

19 Now686 therefore3767 ye are2075 no more3765 strangers3581 and2532 foreigners,3941 but235 fellow citizens4847 with the3588 saints,40 and2532 of the household3609 of God;2316

20 And are built2026 upon1909 the3588 foundation2310 of the3588 apostles652 and2532 prophets,4396 Jesus2424 Christ5547 himself846 being5607 the chief corner204 stone;

21 In1722 whom3739 all3956 the3588 building3619 fitly framed together4883 groweth837 unto1519 a holy40 temple3485 in1722 the Lord: 2962

22 In1722 whom3739 ye5210 also2532 are builded together4925 for1519 a habitation2732 of God2316 through1722 the Spirit.4151

Послание Паула верующим в Эфесе

Глава 2

1 Вы были духовно мертвы из-за ваших преступлений и грехов

2 и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям сатаны, властителя злых сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Всевышнему.

3 Мы все когда-то были такими и поступали по своим природным желаниям, следуя своей похоти. Нас, как и всех остальных, ожидал гнев Всевышнего.

4 Но Всевышний, богатый милостью, проявил такую огромную любовь к нам,

5 что нас, духовно мёртвых из-за наших преступлений, оживил вместе с Масихом. Вы спасены по благодати.

6 И Всевышний воскресил нас вместе с Масихом и посадил нас, объединившихся с Исой Масихом, в небесах.

7 Тем самым Он хотел показать в грядущих веках безмерное богатство Своей благодати, проявленное к нам через Ису Масиха.

8 Потому что вы спасены по благодати через веру, и это не ваша заслуга – это дар Всевышнего.

9 Не за дела, чтобы никто не хвалился тем, что он якобы заслужил спасение.

10 Мы теперь новое творение Всевышнего, созданы, через единение с Исой Масихом, для совершения добрых дел, которые Всевышний предназначил нам совершать.

11 Помните поэтому, что вы по рождению язычники, которых так называемые «обрезанные» (прошедшие этот обряд, совершаемый руками человеческими и только на теле) называли «необрезанными».

12 Вы были в то время без Масиха и не принадлежали к народу Всевышнего, Исраилу. Священное соглашение, в котором были заключены обещания Всевышнего, на вас не распространялось, вы жили в этом мире без надежды и без Всевышнего.

13 Но сейчас – в вашем единении с Исой Масихом – вы, бывшие когда-то далеко, кровью Масиха, пролитой за нас, стали близки.

14 Он Сам примирил нас, иудеев, и вас, представителей других народов, и сделал из двух одно, разрушив стоявшую между нами стену, то есть разделявшую нас вражду.

15 Он упразднил Закон с его повелениями и правилами, и Его цель – создать в единении с Ним из двух один новый народ, . установить мир,

16 и обоих, как один народ, примирить со Всевышним через Его искупительную смерть на кресте, уничтожив Собою вражду.

17 Он пришёл и принёс Радостную Весть о мире вам, бывшим далеко от Него, и тем, кто был близок к Нему,

18 поэтому через Него мы, и иудеи, и другие народы, в одном Духе получили доступ к Небесному Отцу.

19 Поэтому вы уже не чужие и не инородцы; вы сограждане святому народу Всевышнего и члены Его семьи.

20 Вы воздвигнуты на основании, которым являются посланники Масиха и пророки, а его краеугольный камень – Сам Иса Масих.

21 На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.

22 В единении с Ним и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором живёт Всевышний Духом Своим.

Ephesians

Chapter 2

Послание Паула верующим в Эфесе

Глава 2

1 And2532 you5209 hath he quickened, who were5607 dead3498 in trespasses3900 and2532 sins266

1 Вы были духовно мертвы из-за ваших преступлений и грехов

2 Wherein1722 3739 in time past4218 ye walked4043 according2596 to the3588 course165 of this5127 world,2889 according2596 to the3588 prince758 of the3588 power1849 of the3588 air,109 the3588 spirit4151 that now worketh1754 3568 in1722 the3588 children5207 of disobedience: 543

2 и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям сатаны, властителя злых сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Всевышнему.

3 Among1722 whom3739 also2532 we2249 all3956 had our conversation390 in times past4218 in1722 the3588 lusts1939 of our2257 flesh,4561 fulfilling4160 the3588 desires2307 of the3588 flesh4561 and2532 of the3588 mind;1271 and2532 were2258 by nature5449 the children5043 of wrath,3709 even2532 as5613 others.3062

3 Мы все когда-то были такими и поступали по своим природным желаниям, следуя своей похоти. Нас, как и всех остальных, ожидал гнев Всевышнего.

4 But1161 God,2316 who is5607 rich4145 in1722 mercy,1656 for1223 his848 great4183 love26 wherewith3739 he loved25 us,2248

4 Но Всевышний, богатый милостью, проявил такую огромную любовь к нам,

5 Even2532 when we2248 were5607 dead3498 in sins,3900 hath quickened us together4806 with Christ, by5547 (grace5485 ye are2075 saved;)4982

5 что нас, духовно мёртвых из-за наших преступлений, оживил вместе с Масихом. Вы спасены по благодати.

6 And2532 hath raised us up together,4891 and2532 made us sit together4776 in1722 heavenly2032 places in1722 Christ5547 Jesus: 2424

6 И Всевышний воскресил нас вместе с Масихом и посадил нас, объединившихся с Исой Масихом, в небесах.

7 That2443 in1722 the3588 ages165 to come1904 he might show1731 the3588 exceeding5235 riches4149 of his848 grace5485 in1722 his kindness5544 toward1909 us2248 through1722 Christ5547 Jesus.2424

7 Тем самым Он хотел показать в грядущих веках безмерное богатство Своей благодати, проявленное к нам через Ису Масиха.

8 For1063 by grace5485 are2075 ye saved4982 through1223 faith;4102 and2532 that5124 not3756 of1537 yourselves:5216 it is the3588 gift1435 of God: 2316

8 Потому что вы спасены по благодати через веру, и это не ваша заслуга – это дар Всевышнего.

9 Not3756 of1537 works,2041 lest3363 any man5100 should boast.2744

9 Не за дела, чтобы никто не хвалился тем, что он якобы заслужил спасение.

10 For1063 we are2070 his846 workmanship,4161 created2936 in1722 Christ5547 Jesus2424 unto1909 good18 works,2041 which3739 God2316 hath before ordained4282 that2443 we should walk4043 in1722 them.846

10 Мы теперь новое творение Всевышнего, созданы, через единение с Исой Масихом, для совершения добрых дел, которые Всевышний предназначил нам совершать.

11 Wherefore1352 remember,3421 that3754 ye5210 being in time past4218 Gentiles1484 in1722 the flesh,4561 who3588 are called3004 Uncircumcision203 by5259 that which is called3004 the Circumcision4061 in1722 the flesh4561 made by hands;5499

11 Помните поэтому, что вы по рождению язычники, которых так называемые «обрезанные» (прошедшие этот обряд, совершаемый руками человеческими и только на теле) называли «необрезанными».

12 That3754 at1722 that1565 time2540 ye were2258 without5565 Christ,5547 being aliens526 from the3588 commonwealth4174 of Israel,2474 and2532 strangers3581 from the3588 covenants1242 of promise,1860 having2192 no3361 hope,1680 and2532 without God112 in1722 the3588 world: 2889

12 Вы были в то время без Масиха и не принадлежали к народу Всевышнего, Исраилу. Священное соглашение, в котором были заключены обещания Всевышнего, на вас не распространялось, вы жили в этом мире без надежды и без Всевышнего.

13 But1161 now3570 in1722 Christ5547 Jesus2424 ye5210 who sometimes were5607 4218 far off3112 are made1096 nigh1451 by1722 the3588 blood129 of Christ.5547

13 Но сейчас – в вашем единении с Исой Масихом – вы, бывшие когда-то далеко, кровью Масиха, пролитой за нас, стали близки.

14 For1063 he846 is2076 our2257 peace,1515 who hath made4160 both297 one,1520 and2532 hath broken down3089 the3588 middle wall3320 of partition5418 between us;

14 Он Сам примирил нас, иудеев, и вас, представителей других народов, и сделал из двух одно, разрушив стоявшую между нами стену, то есть разделявшую нас вражду.

15 Having abolished2673 in1722 his848 flesh4561 the3588 enmity,2189 even the3588 law3551 of commandments1785 contained in1722 ordinances;1378 for to2443 make2936 in1722 himself1438 of twain1417 1519 one1520 new2537 man,444 so making4160 peace;1515

15 Он упразднил Закон с его повелениями и правилами, и Его цель – создать в единении с Ним из двух один новый народ, . установить мир,

16 And2532 that he might reconcile604 both297 unto God2316 in1722 one1520 body4983 by1223 the3588 cross,4716 having slain615 the3588 enmity2189 thereby:1722 846

16 и обоих, как один народ, примирить со Всевышним через Его искупительную смерть на кресте, уничтожив Собою вражду.

17 And2532 came2064 and preached2097 peace1515 to you5213 which were afar off,3112 and2532 to them that were nigh.1451

17 Он пришёл и принёс Радостную Весть о мире вам, бывшим далеко от Него, и тем, кто был близок к Нему,

18 For3754 through1223 him846 we both297 have2192 access4318 by1722 one1520 Spirit4151 unto4314 the3588 Father.3962

18 поэтому через Него мы, и иудеи, и другие народы, в одном Духе получили доступ к Небесному Отцу.

19 Now686 therefore3767 ye are2075 no more3765 strangers3581 and2532 foreigners,3941 but235 fellow citizens4847 with the3588 saints,40 and2532 of the household3609 of God;2316

19 Поэтому вы уже не чужие и не инородцы; вы сограждане святому народу Всевышнего и члены Его семьи.

20 And are built2026 upon1909 the3588 foundation2310 of the3588 apostles652 and2532 prophets,4396 Jesus2424 Christ5547 himself846 being5607 the chief corner204 stone;

20 Вы воздвигнуты на основании, которым являются посланники Масиха и пророки, а его краеугольный камень – Сам Иса Масих.

21 In1722 whom3739 all3956 the3588 building3619 fitly framed together4883 groweth837 unto1519 a holy40 temple3485 in1722 the Lord: 2962

21 На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.

22 In1722 whom3739 ye5210 also2532 are builded together4925 for1519 a habitation2732 of God2316 through1722 the Spirit.4151

22 В единении с Ним и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором живёт Всевышний Духом Своим.