Exodus

Chapter 39

1 And of4480 the blue,8504 and purple,713 and scarlet,8438 8144 they made6213 cloths899 of service,8278 to do service8334 in the holy6944 place, and made6213 853 the holy6944 garments899 for Aaron;175 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

2 And he made6213 853 the ephod646 of gold,2091 blue,8504 and purple,713 and scarlet,8438 8144 and fine twined linen.8336 7806

3 And they did beat7554 853 the gold2091 into thin plates,6341 and cut7112 it into wires,6616 to work6213 it in8432 the blue,8504 and in8432 the purple,713 and in8432 the scarlet,8438 8144 and in8432 the fine linen,8336 with cunning2803 work.4639

4 They made6213 shoulder pieces3802 for it, to couple it together:2266 by5921 the two8147 edges7098 was it coupled together.2266

5 And the curious girdle2805 of his ephod,642 that834 was upon5921 it, was of4480 the same,1931 according to the work4639 thereof; of gold,2091 blue,8504 and purple,713 and scarlet,8438 8144 and fine twined linen;8336 7806 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

6 And they wrought6213 853 onyx7718 stones68 enclosed in4142 ouches4865 of gold,2091 graven,6605 as signets2368 are graven,6603 with5921 the names8034 of the children1121 of Israel.3478

7 And he put7760 them on5921 the shoulders3802 of the ephod,646 that they should be stones68 for a memorial2146 to the children1121 of Israel;3478 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

8 And he made6213 853 the breastplate2833 of cunning2803 work,4639 like the work4639 of the ephod;646 of gold,2091 blue,8504 and purple,713 and scarlet,8438 8144 and fine twined linen.8336 7806

9 It was1961 foursquare;7251 they made6213 853 the breastplate2833 double:3717 a span2239 was the length753 thereof, and a span2239 the breadth7341 thereof, being doubled.3717

10 And they set4390 in it four702 rows2905 of stones:68 the first row2905 was a sardius,124 a topaz,6357 and a carbuncle:1304 this was the first259 row.2905

11 And the second8145 row,2905 an emerald,5306 a sapphire,5601 and a diamond.3095

12 And the third7992 row,2905 a ligure,3958 an agate,7618 and an amethyst.306

13 And the fourth7243 row,2905 a beryl,8658 an onyx,7718 and a jasper:3471 they were enclosed4142 in ouches4865 of gold2091 in their enclosings.4396

14 And the stones68 were according to5921 the names8034 of the children1121 of Israel,3478 twelve,8147 6240 according to5921 their names,8034 like the engravings6603 of a signet,2368 every one376 with5921 his name,8034 according to the twelve8147 6240 tribes.7626

15 And they made6213 upon5921 the breastplate2833 chains8333 at the ends,1383 of wreathen5688 work4639 of pure2889 gold.2091

16 And they made6213 two8147 ouches4865 of gold,2091 and two8147 gold2091 rings;2885 and put5414 853 the two8147 rings2885 in5921 the two8147 ends7098 of the breastplate.2833

17 And they put5414 the two8147 wreathen chains5688 of gold2091 in5921 the two8147 rings2885 on5921 the ends7098 of the breastplate.2833

18 And the two8147 ends7098 of the two8147 wreathen chains5688 they fastened5414 in5921 the two8147 ouches,4865 and put5414 them on5921 the shoulder pieces3802 of the ephod,646 before413 4136 6440 it.

19 And they made6213 two8147 rings2885 of gold,2091 and put7760 them on5921 the two8147 ends7098 of the breastplate,2833 upon5921 the border8193 of it, which834 was on413 the side5676 of the ephod646 inward.1004

20 And they made6213 two8147 other golden2091 rings,2885 and put5414 them on5921 the two8147 sides3802 of the ephod646 underneath,4480 4295 toward4480 4136 the forepart6440 of it, over against5980 the other coupling4225 thereof, above4480 4605 the curious girdle2805 of the ephod.646

21 And they did bind7405 853 the breastplate2833 by his rings4480 2885 unto413 the rings2885 of the ephod646 with a lace6616 of blue,8504 that it might be1961 above5921 the curious girdle2805 of the ephod,646 and that the breastplate2833 might not3808 be loosed2118 from4480 5921 the ephod;646 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

22 And he made6213 853 the robe4598 of the ephod646 of woven707 work,4639 all3632 of blue.8504

23 And there was a hole6310 in the midst8432 of the robe,4598 as the hole6310 of a habergeon,8473 with a band8193 round about5439 the hole,6310 that it should not3808 rend.7167

24 And they made6213 upon5921 the hems7757 of the robe4598 pomegranates7416 of blue,8504 and purple,713 and scarlet,8438 8144 and twined7806 linen.

25 And they made6213 bells6472 of pure2889 gold,2091 and put5414 853 the bells6472 between8432 the pomegranates7416 upon5921 the hem7757 of the robe,4598 round about5439 between8432 the pomegranates;7416

26 A bell6472 and a pomegranate,7416 a bell6472 and a pomegranate,7416 round about5439 5921 the hem7757 of the robe4598 to minister8334 in; as8334 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

27 And they made6213 853 coats3801 of fine linen8336 of woven707 work4639 for Aaron,175 and for his sons,1121

28 And a miter4701 of fine linen,8336 and goodly6287 bonnets4021 of fine linen,8336 and linen906 breeches4370 of fine twined linen,8336 7806

29 And a girdle73 of fine twined linen,8336 7806 and blue,8504 and purple,713 and scarlet,8438 8144 of needlework;4639 7551 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

30 And they made6213 853 the plate6731 of the holy6944 crown5145 of pure2889 gold,2091 and wrote3789 upon5921 it a writing,4385 like to the engravings6603 of a signet,2368 HOLINESS6944 TO THE LORD.3068

31 And they tied5414 unto5921 it a lace6616 of blue,8504 to fasten5414 it on high4480 4605 upon5921 the miter;4701 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

32 Thus was all3605 the work5656 of the tabernacle4908 of the tent168 of the congregation4150 finished:3615 and the children1121 of Israel3478 did6213 according to all3605 that834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses,4872 so3651 did6213 they.

33 And they brought935 853 the tabernacle4908 unto413 Moses,4872 853 the tent,168 and all3605 his furniture,3627 his taches,7165 his boards,7175 his bars,1280 and his pillars,5982 and his sockets,134

34 And the covering4372 of rams'352 skins5785 dyed red,119 and the covering4372 of badgers'8476 skins,5785 and the veil6532 of the covering,4539

35 853 The ark727 of the testimony,5715 and the staves905 thereof, and the mercy seat,3727

36 853 The table,7979 and853 all3605 the vessels3627 thereof, and the shewbread,3899 6440

37 853 The pure2889 candlestick,4501 with853 the lamps5216 thereof, even with the lamps5216 to be set in order,4634 and all3605 the vessels3627 thereof, and the oil8081 for light,3974

38 And the golden2091 altar,4196 and the anointing4888 oil,8081 and the sweet5561 incense,7004 and the hanging4539 for the tabernacle168 door,6607

39 853 The brazen5178 altar,4196 and his834 grate4345 of brass,5178 853 his staves,905 and all3605 his vessels,3627 853 the laver3595 and his foot,3653

40 853 The hangings7050 of the court,2691 853 his pillars,5982 and his sockets,134 and the hanging4539 for the court2691 gate,8179 853 his cords,4340 and his pins,3489 and all3605 the vessels3627 of the service5656 of the tabernacle,4908 for the tent168 of the congregation,4150

41 853 The cloths899 of service8278 to do service8334 in the holy6944 place, and853 the holy6944 garments899 for Aaron175 the priest,3548 and his sons'1121 garments,899 to minister in the priest's office.3547

42 According to all3605 that834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses,4872 so3651 the children1121 of Israel3478 made6213 853 all3605 the work.5656

43 And Moses4872 did look upon7200 853 all3605 the work,4399 and, behold,2009 they had done6213 it as834 the LORD3068 had commanded,6680 even so3651 had they done6213 it: and Moses4872 blessed1288 them.

Исход

Глава 39

1 Из голубой, пурпурной и алой пряжи сделали тканые одеяния для служения в святилище и священные одеяния для Харуна, как повелел Мусе Вечный.

2 Ефод сделали из голубой, пурпурной и алой пряжи и из кручёного льна, с добавлением золотой нити.

3 Расплющили золото в тонкие листы, разрезали на нити и искусно вплели в голубую, пурпурную и алую пряжу и кручёный лён.

4 Для ефода сделали наплечники по двум углам, чтобы он застёгивался.

5 Искусно сотканный пояс ефода был подобен ему – из одного с ним материала: из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из кручёного льна, как повелел Мусе Вечный.

6 Вставили ониксы в золотые филигранные оправы и вырезали на них, как на печати, имена сыновей Исраила,

7 и прикрепили их к наплечникам ефода как памятные камни для сыновей Исраила, как повелел Мусе Вечный.

8 Сделали нагрудник искусной работы, подобно ефоду: из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из кручёного льна.

9 Он был квадратным, двадцать два сантиметра в длину и ширину, из сложенной вдвое ткани.

10 Вставили в него четыре ряда драгоценных камней. В первом ряду были рубин, топаз и берилл;

11 во втором ряду – бирюза, сапфир и изумруд;

12 в третьем ряду – гиацинт, агат и аметист;

13 в четвёртом ряду – хризолит, оникс и яшма, которые были вставлены в золотые филигранные оправы.

14 Камней было двенадцать – по одному на каждое из имён сыновей Исраила; на каждом камне, как на печати, было вырезано имя одного из двенадцати родов.

15 Для нагрудника сделали цепочки из чистого золота, свитые подобно верёвке.

16 Сделали две золотые филигранные оправы и два золотых кольца и прикрепили кольца к двум углам нагрудника.

17 Две золотые цепочки прикрепили к кольцам на углах нагрудника,

18 а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединив их к наплечникам ефода спереди.

19 И ещё сделали два золотых кольца и прикрепили их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны ефода.

20 Затем сделали ещё два золотых кольца и прикрепили их снизу к наплечникам ефода спереди, рядом со швом прямо над поясом ефода.

21 Кольца нагрудника связали с кольцами ефода голубым шнуром, соединяющим нагрудник с поясом так, чтобы нагрудник не спадал с ефода – всё так, как повелел Мусе Вечный.

22 Верхняя риза под ефод была голубой, тканой,

23 с вырезом в середине, подшитым тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался.

24 Нашили гранатовые плоды из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна по нижнему краю верхней ризы,

25 и колокольчики из чистого золота, прикрепив их по нижнему краю между плодами так, чтобы

26 колокольчики и гранатовые плоды чередовались. Ризу нужно было надевать для службы, как повелел Мусе Вечный.

27 Для Харуна и его сыновей сделали из тонкого льна рубашки тканые

28 и тюрбан, а головные повязки и набедренники были из кручёного льна.

29 Пояс также был сделан из кручёного льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, он был украшен шитьём, как повелел Мусе Вечный.

30 Из чистого золота сделали пластинку – священный венец – и вырезали на ней, как на печати: СВЯТЫНЯ ВЕЧНОГО.

31 Затем присоединили к нему голубой шнур, чтобы прикрепить его к тюрбану, как повелел Мусе Вечный.

32 Так была завершена работа над священным шатром – шатром встречи. Исраильтяне сделали всё точно так, как Вечный повелел Мусе.

33 Они принесли священный шатёр Мусе: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,

34 покрытие из бараньих кож, крашенных красным, покрытие из кож дюгоней, закрывающую завесу,

35 сундук соглашения с шестами и крышкой,

36 стол со всей утварью, священный хлеб,

37 светильник из чистого золота с чередой лампад и всей его утварью, масло для светильника,

38 золотой жертвенник, масло для помазания, благовония, завесу для входа в шатёр,

39 бронзовый жертвенник с бронзовой решёткой, шестами и утварью, умывальник с его основанием,

40 завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор, верёвки и колья для двора, всю утварь для священного шатра – шатра встречи,

41 тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, когда они совершают служение.

42 Исраильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Мусе Вечный.

43 Муса осмотрел их работу и увидел, что они сделали её точно так, как повелел Вечный. И Муса благословил их.

Exodus

Chapter 39

Исход

Глава 39

1 And of4480 the blue,8504 and purple,713 and scarlet,8438 8144 they made6213 cloths899 of service,8278 to do service8334 in the holy6944 place, and made6213 853 the holy6944 garments899 for Aaron;175 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

1 Из голубой, пурпурной и алой пряжи сделали тканые одеяния для служения в святилище и священные одеяния для Харуна, как повелел Мусе Вечный.

2 And he made6213 853 the ephod646 of gold,2091 blue,8504 and purple,713 and scarlet,8438 8144 and fine twined linen.8336 7806

2 Ефод сделали из голубой, пурпурной и алой пряжи и из кручёного льна, с добавлением золотой нити.

3 And they did beat7554 853 the gold2091 into thin plates,6341 and cut7112 it into wires,6616 to work6213 it in8432 the blue,8504 and in8432 the purple,713 and in8432 the scarlet,8438 8144 and in8432 the fine linen,8336 with cunning2803 work.4639

3 Расплющили золото в тонкие листы, разрезали на нити и искусно вплели в голубую, пурпурную и алую пряжу и кручёный лён.

4 They made6213 shoulder pieces3802 for it, to couple it together:2266 by5921 the two8147 edges7098 was it coupled together.2266

4 Для ефода сделали наплечники по двум углам, чтобы он застёгивался.

5 And the curious girdle2805 of his ephod,642 that834 was upon5921 it, was of4480 the same,1931 according to the work4639 thereof; of gold,2091 blue,8504 and purple,713 and scarlet,8438 8144 and fine twined linen;8336 7806 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

5 Искусно сотканный пояс ефода был подобен ему – из одного с ним материала: из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из кручёного льна, как повелел Мусе Вечный.

6 And they wrought6213 853 onyx7718 stones68 enclosed in4142 ouches4865 of gold,2091 graven,6605 as signets2368 are graven,6603 with5921 the names8034 of the children1121 of Israel.3478

6 Вставили ониксы в золотые филигранные оправы и вырезали на них, как на печати, имена сыновей Исраила,

7 And he put7760 them on5921 the shoulders3802 of the ephod,646 that they should be stones68 for a memorial2146 to the children1121 of Israel;3478 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

7 и прикрепили их к наплечникам ефода как памятные камни для сыновей Исраила, как повелел Мусе Вечный.

8 And he made6213 853 the breastplate2833 of cunning2803 work,4639 like the work4639 of the ephod;646 of gold,2091 blue,8504 and purple,713 and scarlet,8438 8144 and fine twined linen.8336 7806

8 Сделали нагрудник искусной работы, подобно ефоду: из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из кручёного льна.

9 It was1961 foursquare;7251 they made6213 853 the breastplate2833 double:3717 a span2239 was the length753 thereof, and a span2239 the breadth7341 thereof, being doubled.3717

9 Он был квадратным, двадцать два сантиметра в длину и ширину, из сложенной вдвое ткани.

10 And they set4390 in it four702 rows2905 of stones:68 the first row2905 was a sardius,124 a topaz,6357 and a carbuncle:1304 this was the first259 row.2905

10 Вставили в него четыре ряда драгоценных камней. В первом ряду были рубин, топаз и берилл;

11 And the second8145 row,2905 an emerald,5306 a sapphire,5601 and a diamond.3095

11 во втором ряду – бирюза, сапфир и изумруд;

12 And the third7992 row,2905 a ligure,3958 an agate,7618 and an amethyst.306

12 в третьем ряду – гиацинт, агат и аметист;

13 And the fourth7243 row,2905 a beryl,8658 an onyx,7718 and a jasper:3471 they were enclosed4142 in ouches4865 of gold2091 in their enclosings.4396

13 в четвёртом ряду – хризолит, оникс и яшма, которые были вставлены в золотые филигранные оправы.

14 And the stones68 were according to5921 the names8034 of the children1121 of Israel,3478 twelve,8147 6240 according to5921 their names,8034 like the engravings6603 of a signet,2368 every one376 with5921 his name,8034 according to the twelve8147 6240 tribes.7626

14 Камней было двенадцать – по одному на каждое из имён сыновей Исраила; на каждом камне, как на печати, было вырезано имя одного из двенадцати родов.

15 And they made6213 upon5921 the breastplate2833 chains8333 at the ends,1383 of wreathen5688 work4639 of pure2889 gold.2091

15 Для нагрудника сделали цепочки из чистого золота, свитые подобно верёвке.

16 And they made6213 two8147 ouches4865 of gold,2091 and two8147 gold2091 rings;2885 and put5414 853 the two8147 rings2885 in5921 the two8147 ends7098 of the breastplate.2833

16 Сделали две золотые филигранные оправы и два золотых кольца и прикрепили кольца к двум углам нагрудника.

17 And they put5414 the two8147 wreathen chains5688 of gold2091 in5921 the two8147 rings2885 on5921 the ends7098 of the breastplate.2833

17 Две золотые цепочки прикрепили к кольцам на углах нагрудника,

18 And the two8147 ends7098 of the two8147 wreathen chains5688 they fastened5414 in5921 the two8147 ouches,4865 and put5414 them on5921 the shoulder pieces3802 of the ephod,646 before413 4136 6440 it.

18 а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединив их к наплечникам ефода спереди.

19 And they made6213 two8147 rings2885 of gold,2091 and put7760 them on5921 the two8147 ends7098 of the breastplate,2833 upon5921 the border8193 of it, which834 was on413 the side5676 of the ephod646 inward.1004

19 И ещё сделали два золотых кольца и прикрепили их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны ефода.

20 And they made6213 two8147 other golden2091 rings,2885 and put5414 them on5921 the two8147 sides3802 of the ephod646 underneath,4480 4295 toward4480 4136 the forepart6440 of it, over against5980 the other coupling4225 thereof, above4480 4605 the curious girdle2805 of the ephod.646

20 Затем сделали ещё два золотых кольца и прикрепили их снизу к наплечникам ефода спереди, рядом со швом прямо над поясом ефода.

21 And they did bind7405 853 the breastplate2833 by his rings4480 2885 unto413 the rings2885 of the ephod646 with a lace6616 of blue,8504 that it might be1961 above5921 the curious girdle2805 of the ephod,646 and that the breastplate2833 might not3808 be loosed2118 from4480 5921 the ephod;646 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

21 Кольца нагрудника связали с кольцами ефода голубым шнуром, соединяющим нагрудник с поясом так, чтобы нагрудник не спадал с ефода – всё так, как повелел Мусе Вечный.

22 And he made6213 853 the robe4598 of the ephod646 of woven707 work,4639 all3632 of blue.8504

22 Верхняя риза под ефод была голубой, тканой,

23 And there was a hole6310 in the midst8432 of the robe,4598 as the hole6310 of a habergeon,8473 with a band8193 round about5439 the hole,6310 that it should not3808 rend.7167

23 с вырезом в середине, подшитым тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался.

24 And they made6213 upon5921 the hems7757 of the robe4598 pomegranates7416 of blue,8504 and purple,713 and scarlet,8438 8144 and twined7806 linen.

24 Нашили гранатовые плоды из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна по нижнему краю верхней ризы,

25 And they made6213 bells6472 of pure2889 gold,2091 and put5414 853 the bells6472 between8432 the pomegranates7416 upon5921 the hem7757 of the robe,4598 round about5439 between8432 the pomegranates;7416

25 и колокольчики из чистого золота, прикрепив их по нижнему краю между плодами так, чтобы

26 A bell6472 and a pomegranate,7416 a bell6472 and a pomegranate,7416 round about5439 5921 the hem7757 of the robe4598 to minister8334 in; as8334 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

26 колокольчики и гранатовые плоды чередовались. Ризу нужно было надевать для службы, как повелел Мусе Вечный.

27 And they made6213 853 coats3801 of fine linen8336 of woven707 work4639 for Aaron,175 and for his sons,1121

27 Для Харуна и его сыновей сделали из тонкого льна рубашки тканые

28 And a miter4701 of fine linen,8336 and goodly6287 bonnets4021 of fine linen,8336 and linen906 breeches4370 of fine twined linen,8336 7806

28 и тюрбан, а головные повязки и набедренники были из кручёного льна.

29 And a girdle73 of fine twined linen,8336 7806 and blue,8504 and purple,713 and scarlet,8438 8144 of needlework;4639 7551 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

29 Пояс также был сделан из кручёного льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, он был украшен шитьём, как повелел Мусе Вечный.

30 And they made6213 853 the plate6731 of the holy6944 crown5145 of pure2889 gold,2091 and wrote3789 upon5921 it a writing,4385 like to the engravings6603 of a signet,2368 HOLINESS6944 TO THE LORD.3068

30 Из чистого золота сделали пластинку – священный венец – и вырезали на ней, как на печати: СВЯТЫНЯ ВЕЧНОГО.

31 And they tied5414 unto5921 it a lace6616 of blue,8504 to fasten5414 it on high4480 4605 upon5921 the miter;4701 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

31 Затем присоединили к нему голубой шнур, чтобы прикрепить его к тюрбану, как повелел Мусе Вечный.

32 Thus was all3605 the work5656 of the tabernacle4908 of the tent168 of the congregation4150 finished:3615 and the children1121 of Israel3478 did6213 according to all3605 that834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses,4872 so3651 did6213 they.

32 Так была завершена работа над священным шатром – шатром встречи. Исраильтяне сделали всё точно так, как Вечный повелел Мусе.

33 And they brought935 853 the tabernacle4908 unto413 Moses,4872 853 the tent,168 and all3605 his furniture,3627 his taches,7165 his boards,7175 his bars,1280 and his pillars,5982 and his sockets,134

33 Они принесли священный шатёр Мусе: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,

34 And the covering4372 of rams'352 skins5785 dyed red,119 and the covering4372 of badgers'8476 skins,5785 and the veil6532 of the covering,4539

34 покрытие из бараньих кож, крашенных красным, покрытие из кож дюгоней, закрывающую завесу,

35 853 The ark727 of the testimony,5715 and the staves905 thereof, and the mercy seat,3727

35 сундук соглашения с шестами и крышкой,

36 853 The table,7979 and853 all3605 the vessels3627 thereof, and the shewbread,3899 6440

36 стол со всей утварью, священный хлеб,

37 853 The pure2889 candlestick,4501 with853 the lamps5216 thereof, even with the lamps5216 to be set in order,4634 and all3605 the vessels3627 thereof, and the oil8081 for light,3974

37 светильник из чистого золота с чередой лампад и всей его утварью, масло для светильника,

38 And the golden2091 altar,4196 and the anointing4888 oil,8081 and the sweet5561 incense,7004 and the hanging4539 for the tabernacle168 door,6607

38 золотой жертвенник, масло для помазания, благовония, завесу для входа в шатёр,

39 853 The brazen5178 altar,4196 and his834 grate4345 of brass,5178 853 his staves,905 and all3605 his vessels,3627 853 the laver3595 and his foot,3653

39 бронзовый жертвенник с бронзовой решёткой, шестами и утварью, умывальник с его основанием,

40 853 The hangings7050 of the court,2691 853 his pillars,5982 and his sockets,134 and the hanging4539 for the court2691 gate,8179 853 his cords,4340 and his pins,3489 and all3605 the vessels3627 of the service5656 of the tabernacle,4908 for the tent168 of the congregation,4150

40 завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор, верёвки и колья для двора, всю утварь для священного шатра – шатра встречи,

41 853 The cloths899 of service8278 to do service8334 in the holy6944 place, and853 the holy6944 garments899 for Aaron175 the priest,3548 and his sons'1121 garments,899 to minister in the priest's office.3547

41 тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, когда они совершают служение.

42 According to all3605 that834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses,4872 so3651 the children1121 of Israel3478 made6213 853 all3605 the work.5656

42 Исраильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Мусе Вечный.

43 And Moses4872 did look upon7200 853 all3605 the work,4399 and, behold,2009 they had done6213 it as834 the LORD3068 had commanded,6680 even so3651 had they done6213 it: and Moses4872 blessed1288 them.

43 Муса осмотрел их работу и увидел, что они сделали её точно так, как повелел Вечный. И Муса благословил их.