Judges

Chapter 5

1 Then sang7891 Deborah1683 and Barak1301 the son1121 of Abinoam42 on that1931 day,3117 saying,559

2 Praise1288 ye the LORD3068 for the avenging6544 6546 of Israel,3478 when the people5971 willingly offered themselves.5068

3 Hear,8085 O ye kings;4428 give ear,238 O ye princes;7336 I,595 even I,595 will sing7891 unto the LORD;3068 I will sing2167 praise to the LORD3068 God430 of Israel.3478

4 LORD,3068 when thou wentest out3318 of Seir,4480 8165 when thou marchedst6805 out of the field4480 7704 of Edom,123 the earth776 trembled,7493 and1571 the heavens8064 dropped,5197 the clouds5645 also1571 dropped5197 water.4325

5 The mountains2022 melted5140 from before4480 6440 the LORD,3068 even that2088 Sinai5514 from before4480 6440 the LORD3068 God430 of Israel.3478

6 In the days3117 of Shamgar8044 the son1121 of Anath,6067 in the days3117 of Jael,3278 the highways734 were unoccupied,2308 and the travelers1980 5410 walked1980 through byways.734 6128

7 The inhabitants of the villages6520 ceased,2308 they ceased2308 in Israel,3478 until that5704 that I Deborah1683 arose,7945 6965 that I arose6965 a mother517 in Israel.3478

8 They chose977 new2319 gods;430 then227 was war3901 in the gates:8179 was there a shield4043 or spear7420 seen7200 among forty705 thousand505 in Israel?3478

9 My heart3820 is toward the governors2710 of Israel,3478 that offered themselves willingly5068 among the people.5971 Bless1288 ye the LORD.3068

10 Speak,7878 ye that ride7392 on white6715 asses,860 ye that sit3427 in5921 judgment,4055 and walk1980 by5921 the way.1870

11 They that are delivered from the noise4480 6963 of archers2686 in996 the places of drawing water,4857 there8033 shall they rehearse8567 the righteous acts6666 of the LORD,3068 even the righteous acts6666 toward the inhabitants of his villages6520 in Israel:3478 then227 shall the people5971 of the LORD3068 go down3381 to the gates.8179

12 Awake,5782 awake,5782 Deborah:1683 awake,5782 awake,5782 utter1696 a song:7892 arise,6965 Barak,1301 and lead thy captivity captive,7617 7628 thou son1121 of Abinoam.42

13 Then227 he made him that remaineth8300 have dominion7287 over the nobles117 among the people:5971 the LORD3068 made me have dominion7287 over the mighty.1368

14 Out of4480 Ephraim669 was there a root8328 of them against Amalek;6002 after310 thee, Benjamin,1144 among thy people;5971 out of4480 Machir4353 came down3381 governors,2710 and out of Zebulun4480 2074 they that handle4900 the pen7626 of the writer.5608

15 And the princes8269 of Issachar3485 were with5973 Deborah;1683 even Issachar,3485 and also3651 Barak:1301 he was sent7971 on foot7272 into the valley.6010 For the divisions6391 of Reuben7205 there were great1419 thoughts2711 of heart.3820

16 Why4100 abodest3427 thou among996 the sheepfolds,4942 to hear8085 the bleatings8292 of the flocks?5739 For the divisions6391 of Reuben7205 there were great1419 searchings2714 of heart.3820

17 Gilead1568 abode7931 beyond5676 Jordan:3383 and why4100 did Dan1835 remain1481 in ships?591 Asher836 continued3427 on the sea3220 shore,2348 and abode7931 in5921 his breaches.4664

18 Zebulun2074 and Naphtali5321 were a people5971 that jeopardized2778 their lives5315 unto the death4191 in5921 the high places4791 of the field.7704

19 The kings4428 came935 and fought,3898 then227 fought3898 the kings4428 of Canaan3667 in Taanach8590 by5921 the waters4325 of Megiddo;4023 they took3947 no3808 gain1214 of money.3701

20 They fought3898 from4480 heaven;8064 the stars3556 in their courses4480 4546 fought3898 against5973 Sisera.5516

21 The river5158 of Kishon7028 swept them away,1640 that ancient6917 river,5158 the river5158 Kishon.7028 O my soul,5315 thou hast trodden down1869 strength.5797

22 Then227 were the horses'5483 hooves6119 broken1986 by the means of the prancings,4480 1726 the prancings1726 of their mighty ones.47

23 Curse779 ye Meroz,4789 said559 the angel4397 of the LORD,3068 curse ye bitterly779 779 the inhabitants3427 thereof; because3588 they came935 not3808 to the help5833 of the LORD,3068 to the help5833 of the LORD3068 against the mighty.1368

24 Blessed1288 above women4480 802 shall Jael3278 the wife802 of Heber2268 the Kenite7017 be, blessed1288 shall she be above women4480 802 in the tent.168

25 He asked7592 water,4325 and she gave5414 him milk;2461 she brought forth7126 butter2529 in a lordly117 dish.5602

26 She put7971 her hand3027 to the nail,3489 and her right hand3225 to the workmen's6001 hammer;1989 and with the hammer she smote1986 Sisera,5516 she smote off4277 his head,7218 when she had pierced4272 and stricken through2498 his temples.7451

27 At996 her feet7272 he bowed,3766 he fell,5307 he lay down:7901 at996 her feet7272 he bowed,3766 he fell:5307 where834 he bowed,3766 there8033 he fell down5307 dead.7703

28 The mother517 of Sisera5516 looked out8259 at1157 a window,2474 and cried2980 through1157 the lattice,822 Why4069 is954 his chariot7393 so long954 in coming?935 why4069 tarry309 the wheels6471 of his chariots?4818

29 Her wise2450 ladies8282 answered6030 her, yea,637 she1931 returned7725 answer561 to herself,

30 Have they not3808 sped?4672 have they not divided2505 the prey;7998 to every7218 man1397 a damsel or two;7356 7356 to Sisera5516 a prey7998 of divers colors,6648 a prey7998 of divers colors6648 of needlework,7553 of divers colors6648 of needlework7553 on both sides, meet for the necks6677 of them that take the spoil?7998

31 So3651 let all3605 thine enemies341 perish,6 O LORD:3068 but let them that love157 him be as the sun8121 when he goeth forth3318 in his might.1369 And the land776 had rest8252 forty705 years.8141

Книга Судей

Глава 5

1 В тот день воспела Девора и Варак, сын Авиноамов, сими словами:

2 `Князи поступали, как князи во Израиле, народ показал рвение: прославьте Господа!

3 Слышите, цари, внемлите, вельможи: Я Иегове, я пою; бряцаю Иегове, Богу Израилеву.

4 Когда выходил Ты, Иегова, от Сеира, когда шел с поля Едомского, тогда земля тряслась, и небо капало, и облака проливали воду;

5 Горы растаявали от лица Иеговы, сей Синай от лица Иеговы, Бога Израилева.

6 Во дни Самгара, сына Анафова, во дни Иаили, праздны были дороги, и ходившие прежде путями гладкими, тогда ходили окольными дорогами.

7 Не было вождей у Израиля, не было, пока не восстала я, мать во Израиле.

8 Избрали новых богов. От того война у ворот. Виден ли был щит и копье у сорока тысяч Израиля?

9 Сердце мое к вам, начальники Израилевы! К народу, показавшему рвение, прославьте Господа!

10 Ездящие на ослицах белых, сидящие на коврах и путешествующие, пойте песнь!

11 Среди гласа делящих добычу, где черпают воду, там да воспоют хвалу Иегове, хвалу вождям Израиля! Тогда выступил ко вратам народ Иеговы.

12 Воспряни, воспряни, Девора, воспряни, воспряни! воспой песнь: Восстань, Варак! И веди пленников твоих, сын Авиноамов!

13 Тогда остатку дал он господство над сильным народом, Иегова дал мне господство над храбрыми.

14 От Ефрема шло передовое войско на Амалика; за тобою Вениамин, среди народа твоего, от Махира шли начальники, и от Завулона державшие жезл правления.

15 И князи Иссахаровы с Деворою, и Иссахар в помощь Вараку на долину бросился вслед за ним. У ручьев Рувимовых великие совещания.

16 Почто сидишь ты у водопоя, слушая глас свирелей у стад? У ручьев Рувимовых великие совещания.

17 Галаад живет спокойно за Иорданом, и Дану чего бояться с кораблями? Асир сидит на берегу моря, и у пристаней своих живет спокойно.

18 Народ Завулонов обрек душу свою на смерть, и Неффалим на высотах поля.

19 Пришли цари, сразились, тогда сразились цари Ханаанские в Фанаахе у вод Мегиддонских: не получили ни мало сребра.

20 С небес сражались звезды, с путей своих сражались с Сисарою.

21 Поток Киссон увлек их, поток древний, поток Киссон. Попирай, душа моя, силу!

22 Тогда ломались копыта конские от побега, от побега сильных его.

23 Прокляните Мероз, говорит Ангел Иеговы, прокляните, прокляните жителей его, за то, что не пришли на помощь Иегове, на помощь Иегове с храбрыми.

24 Да будет благословенна паче жен Иаиль, жена Хевера Кенеянина, паче жен в шатрах да будет благословенна!

25 Воды просил он, она подала молока, в чаше вельможеской принесла молока лучшего.

26 Руку свою протянула к колу, и правую свою к молоту работников; и поразила Сисару, разбила голову его.

27 К ногам ее преклонился, пал и уснул, к ногам ее преклонился, пал; где преклонился, там и пал сраженный.

28 В окно выглядывает и вопит мать Сисарина сквозь решетку: что долго не идет конница его, что медлят колеса колесниц его?`

29 Умнейшие из прислужниц ее ответствуют ей, и сама отвечает на слова свои:

30 `Верно, они нашли, делят добычу, по девице, по две девицы на каждого воина, в добычу полученная разноцветная одежда Сисаре, полученная в добычу разноцветная одежда, вышитая с обеих сторон, снятая с плеч пленника.

31 Так да погибнут все враги Твои, Господи! Любящие же Его да будут как солнце, текущее во всей славе своей!` И спокойна была земля сорок лет.

Judges

Chapter 5

Книга Судей

Глава 5

1 Then sang7891 Deborah1683 and Barak1301 the son1121 of Abinoam42 on that1931 day,3117 saying,559

1 В тот день воспела Девора и Варак, сын Авиноамов, сими словами:

2 Praise1288 ye the LORD3068 for the avenging6544 6546 of Israel,3478 when the people5971 willingly offered themselves.5068

2 `Князи поступали, как князи во Израиле, народ показал рвение: прославьте Господа!

3 Hear,8085 O ye kings;4428 give ear,238 O ye princes;7336 I,595 even I,595 will sing7891 unto the LORD;3068 I will sing2167 praise to the LORD3068 God430 of Israel.3478

3 Слышите, цари, внемлите, вельможи: Я Иегове, я пою; бряцаю Иегове, Богу Израилеву.

4 LORD,3068 when thou wentest out3318 of Seir,4480 8165 when thou marchedst6805 out of the field4480 7704 of Edom,123 the earth776 trembled,7493 and1571 the heavens8064 dropped,5197 the clouds5645 also1571 dropped5197 water.4325

4 Когда выходил Ты, Иегова, от Сеира, когда шел с поля Едомского, тогда земля тряслась, и небо капало, и облака проливали воду;

5 The mountains2022 melted5140 from before4480 6440 the LORD,3068 even that2088 Sinai5514 from before4480 6440 the LORD3068 God430 of Israel.3478

5 Горы растаявали от лица Иеговы, сей Синай от лица Иеговы, Бога Израилева.

6 In the days3117 of Shamgar8044 the son1121 of Anath,6067 in the days3117 of Jael,3278 the highways734 were unoccupied,2308 and the travelers1980 5410 walked1980 through byways.734 6128

6 Во дни Самгара, сына Анафова, во дни Иаили, праздны были дороги, и ходившие прежде путями гладкими, тогда ходили окольными дорогами.

7 The inhabitants of the villages6520 ceased,2308 they ceased2308 in Israel,3478 until that5704 that I Deborah1683 arose,7945 6965 that I arose6965 a mother517 in Israel.3478

7 Не было вождей у Израиля, не было, пока не восстала я, мать во Израиле.

8 They chose977 new2319 gods;430 then227 was war3901 in the gates:8179 was there a shield4043 or spear7420 seen7200 among forty705 thousand505 in Israel?3478

8 Избрали новых богов. От того война у ворот. Виден ли был щит и копье у сорока тысяч Израиля?

9 My heart3820 is toward the governors2710 of Israel,3478 that offered themselves willingly5068 among the people.5971 Bless1288 ye the LORD.3068

9 Сердце мое к вам, начальники Израилевы! К народу, показавшему рвение, прославьте Господа!

10 Speak,7878 ye that ride7392 on white6715 asses,860 ye that sit3427 in5921 judgment,4055 and walk1980 by5921 the way.1870

10 Ездящие на ослицах белых, сидящие на коврах и путешествующие, пойте песнь!

11 They that are delivered from the noise4480 6963 of archers2686 in996 the places of drawing water,4857 there8033 shall they rehearse8567 the righteous acts6666 of the LORD,3068 even the righteous acts6666 toward the inhabitants of his villages6520 in Israel:3478 then227 shall the people5971 of the LORD3068 go down3381 to the gates.8179

11 Среди гласа делящих добычу, где черпают воду, там да воспоют хвалу Иегове, хвалу вождям Израиля! Тогда выступил ко вратам народ Иеговы.

12 Awake,5782 awake,5782 Deborah:1683 awake,5782 awake,5782 utter1696 a song:7892 arise,6965 Barak,1301 and lead thy captivity captive,7617 7628 thou son1121 of Abinoam.42

12 Воспряни, воспряни, Девора, воспряни, воспряни! воспой песнь: Восстань, Варак! И веди пленников твоих, сын Авиноамов!

13 Then227 he made him that remaineth8300 have dominion7287 over the nobles117 among the people:5971 the LORD3068 made me have dominion7287 over the mighty.1368

13 Тогда остатку дал он господство над сильным народом, Иегова дал мне господство над храбрыми.

14 Out of4480 Ephraim669 was there a root8328 of them against Amalek;6002 after310 thee, Benjamin,1144 among thy people;5971 out of4480 Machir4353 came down3381 governors,2710 and out of Zebulun4480 2074 they that handle4900 the pen7626 of the writer.5608

14 От Ефрема шло передовое войско на Амалика; за тобою Вениамин, среди народа твоего, от Махира шли начальники, и от Завулона державшие жезл правления.

15 And the princes8269 of Issachar3485 were with5973 Deborah;1683 even Issachar,3485 and also3651 Barak:1301 he was sent7971 on foot7272 into the valley.6010 For the divisions6391 of Reuben7205 there were great1419 thoughts2711 of heart.3820

15 И князи Иссахаровы с Деворою, и Иссахар в помощь Вараку на долину бросился вслед за ним. У ручьев Рувимовых великие совещания.

16 Why4100 abodest3427 thou among996 the sheepfolds,4942 to hear8085 the bleatings8292 of the flocks?5739 For the divisions6391 of Reuben7205 there were great1419 searchings2714 of heart.3820

16 Почто сидишь ты у водопоя, слушая глас свирелей у стад? У ручьев Рувимовых великие совещания.

17 Gilead1568 abode7931 beyond5676 Jordan:3383 and why4100 did Dan1835 remain1481 in ships?591 Asher836 continued3427 on the sea3220 shore,2348 and abode7931 in5921 his breaches.4664

17 Галаад живет спокойно за Иорданом, и Дану чего бояться с кораблями? Асир сидит на берегу моря, и у пристаней своих живет спокойно.

18 Zebulun2074 and Naphtali5321 were a people5971 that jeopardized2778 their lives5315 unto the death4191 in5921 the high places4791 of the field.7704

18 Народ Завулонов обрек душу свою на смерть, и Неффалим на высотах поля.

19 The kings4428 came935 and fought,3898 then227 fought3898 the kings4428 of Canaan3667 in Taanach8590 by5921 the waters4325 of Megiddo;4023 they took3947 no3808 gain1214 of money.3701

19 Пришли цари, сразились, тогда сразились цари Ханаанские в Фанаахе у вод Мегиддонских: не получили ни мало сребра.

20 They fought3898 from4480 heaven;8064 the stars3556 in their courses4480 4546 fought3898 against5973 Sisera.5516

20 С небес сражались звезды, с путей своих сражались с Сисарою.

21 The river5158 of Kishon7028 swept them away,1640 that ancient6917 river,5158 the river5158 Kishon.7028 O my soul,5315 thou hast trodden down1869 strength.5797

21 Поток Киссон увлек их, поток древний, поток Киссон. Попирай, душа моя, силу!

22 Then227 were the horses'5483 hooves6119 broken1986 by the means of the prancings,4480 1726 the prancings1726 of their mighty ones.47

22 Тогда ломались копыта конские от побега, от побега сильных его.

23 Curse779 ye Meroz,4789 said559 the angel4397 of the LORD,3068 curse ye bitterly779 779 the inhabitants3427 thereof; because3588 they came935 not3808 to the help5833 of the LORD,3068 to the help5833 of the LORD3068 against the mighty.1368

23 Прокляните Мероз, говорит Ангел Иеговы, прокляните, прокляните жителей его, за то, что не пришли на помощь Иегове, на помощь Иегове с храбрыми.

24 Blessed1288 above women4480 802 shall Jael3278 the wife802 of Heber2268 the Kenite7017 be, blessed1288 shall she be above women4480 802 in the tent.168

24 Да будет благословенна паче жен Иаиль, жена Хевера Кенеянина, паче жен в шатрах да будет благословенна!

25 He asked7592 water,4325 and she gave5414 him milk;2461 she brought forth7126 butter2529 in a lordly117 dish.5602

25 Воды просил он, она подала молока, в чаше вельможеской принесла молока лучшего.

26 She put7971 her hand3027 to the nail,3489 and her right hand3225 to the workmen's6001 hammer;1989 and with the hammer she smote1986 Sisera,5516 she smote off4277 his head,7218 when she had pierced4272 and stricken through2498 his temples.7451

26 Руку свою протянула к колу, и правую свою к молоту работников; и поразила Сисару, разбила голову его.

27 At996 her feet7272 he bowed,3766 he fell,5307 he lay down:7901 at996 her feet7272 he bowed,3766 he fell:5307 where834 he bowed,3766 there8033 he fell down5307 dead.7703

27 К ногам ее преклонился, пал и уснул, к ногам ее преклонился, пал; где преклонился, там и пал сраженный.

28 The mother517 of Sisera5516 looked out8259 at1157 a window,2474 and cried2980 through1157 the lattice,822 Why4069 is954 his chariot7393 so long954 in coming?935 why4069 tarry309 the wheels6471 of his chariots?4818

28 В окно выглядывает и вопит мать Сисарина сквозь решетку: что долго не идет конница его, что медлят колеса колесниц его?`

29 Her wise2450 ladies8282 answered6030 her, yea,637 she1931 returned7725 answer561 to herself,

29 Умнейшие из прислужниц ее ответствуют ей, и сама отвечает на слова свои:

30 Have they not3808 sped?4672 have they not divided2505 the prey;7998 to every7218 man1397 a damsel or two;7356 7356 to Sisera5516 a prey7998 of divers colors,6648 a prey7998 of divers colors6648 of needlework,7553 of divers colors6648 of needlework7553 on both sides, meet for the necks6677 of them that take the spoil?7998

30 `Верно, они нашли, делят добычу, по девице, по две девицы на каждого воина, в добычу полученная разноцветная одежда Сисаре, полученная в добычу разноцветная одежда, вышитая с обеих сторон, снятая с плеч пленника.

31 So3651 let all3605 thine enemies341 perish,6 O LORD:3068 but let them that love157 him be as the sun8121 when he goeth forth3318 in his might.1369 And the land776 had rest8252 forty705 years.8141

31 Так да погибнут все враги Твои, Господи! Любящие же Его да будут как солнце, текущее во всей славе своей!` И спокойна была земля сорок лет.