Psalms
Psalm 50
|
Псалтирь
Псалом 50
|
1 A Psalm4210 of Asaph.623 The mighty410 God,430 even the LORD,3068 hath spoken,1696 and called7121 the earth776 from the rising4480 4217 of the sun8121 unto5704 the going down3996 thereof.
|
1 Начальнику хора. Псалом Давида,
|
2 Out of Zion,4480 6726 the perfection4359 of beauty,3308 God430 hath shined.3313
|
2 Когда приходил к нему пророк Нафан, после того как он вошел к Вирсавии.
|
3 Our God430 shall come,935 and shall not408 keep silence:2790 a fire784 shall devour398 before6440 him, and it shall be very3966 tempestuous8175 round about5439 him.
|
3 Помилуй меня, Боже, по [великой] милости Твоей, по великому благоутробию Твоему изгладь преступления мои.
|
4 He shall call7121 to413 the heavens8064 from above,4480 5920 and to413 the earth,776 that he may judge1777 his people.5971
|
4 Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня.
|
5 Gather my saints together622 2623 unto me; those that have made3772 a covenant1285 with me by5921 sacrifice.2077
|
5 Ибо преступления мои я знаю, и грех мой непрестанно предо мною.
|
6 And the heavens8064 shall declare5046 his righteousness:6664 for3588 God430 is judge8199 himself.1931 Selah.5542
|
6 Пред Тобою, пред Единым Тобою я согрешил, и пред Твоими очами сделал зло, так что Ты праведен в слове Твоем и чист в суде Твоем.
|
7 Hear,8085 O my people,5971 and I will speak;1696 O Israel,3478 and I will testify5749 against thee: I595 am God,430 even thy God.430
|
7 Се, в беззаконии я рожден, и во грехе зачала меня мать моя.
|
8 I will not3808 reprove3198 thee for5921 thy sacrifices2077 or thy burnt offerings,5930 to have been continually8548 before5048 me.
|
8 Се, Ты любишь истину в сердце, и внутренне открываешь мне мудрость.
|
9 I will take3947 no3808 bullock6499 out of thy house,4480 1004 nor he goats6260 out of thy folds.4480 4356
|
9 Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.
|
10 For3588 every3605 beast2416 of the forest3293 is mine, and the cattle929 upon a thousand505 hills.2042
|
10 Дай мне услышать, радость и веселие, и воспрянут кости, Тобою пораженные.
|
11 I know3045 all3605 the fowls5775 of the mountains:2022 and the wild beasts2123 of the field7704 are mine.5978
|
11 Отврати лице Твое от грехов моих, изгладь все беззакония мои.
|
12 If518 I were hungry,7456 I would not3808 tell559 thee: for3588 the world8398 is mine, and the fullness4393 thereof.
|
12 Сотвори мне, Боже, чистое сердце, и дух правый обнови внутри меня.
|
13 Will I eat398 the flesh1320 of bulls,47 or drink8354 the blood1818 of goats?6260
|
13 Не отринь меня от лица Твоего, и Духа Твоего Святого не отними от меня.
|
14 Offer2076 unto God430 thanksgiving;8426 and pay7999 thy vows5088 unto the most High: 5945
|
14 Возврати мне радость спасения Твоего, и дух владычественный да подкрепит меня.
|
15 And call upon7121 me in the day3117 of trouble:6869 I will deliver2502 thee, and thou shalt glorify3513 me.
|
15 Научу беззаконных путям Твоим, и грешники к тебе обратятся.
|
16 But unto the wicked7563 God430 saith,559 What4100 hast thou to do to declare5608 my statutes,2706 or that thou shouldest take5375 my covenant1285 in5921 thy mouth?6310
|
16 Освободи меня от крови, Боже, Боже, Спаситель мой, и язык мой возгласит правду Твою.
|
17 Seeing thou859 hatest8130 instruction,4148 and castest7993 my words1697 behind310 thee.
|
17 Господи! отверзи уста мои, и они возвестят хвалу Твою.
|
18 When518 thou sawest7200 a thief,1590 then thou consentedst7521 with5973 him, and hast been partaker2506 with5973 adulterers.5003
|
18 Ибо жертвы Ты не хочешь: я принес бы ее; всесожжением не услаждаешься.
|
19 Thou givest7971 thy mouth6310 to evil,7451 and thy tongue3956 frameth6775 deceit.4820
|
19 Жертва Богу сокрушенный дух, сердца сокрушенного и удрученного не отвергаешь Ты, Боже.
|
20 Thou sittest3427 and speakest1696 against thy brother;251 thou slanderest5414 1848 thine own mother's517 son.1121
|
20 По благоволению Твоему благодетельствуй Сиону, воздвигни стены Иерусалима.
|
21 These428 things hast thou done,6213 and I kept silence;2790 thou thoughtest1819 that I was1961 altogether1961 such a one as thyself:3644 but I will reprove3198 thee, and set them in order6186 before thine eyes.5869
|
21 Тогда возлюбишь жертвы правды, возношение и всесожжение; тогда возложат на жертвенник Твой тельцов.
|
22 Now4994 consider995 this,2063 ye that forget7911 God,433 lest6435 I tear you in pieces,2963 and there be none369 to deliver.5337
|
22
|
23 Whoso offereth2076 praise8426 glorifieth3513 me: and to him that ordereth7760 his conversation1870 aright will I show7200 the salvation3468 of God.430
|
23
|