Galatians

Chapter 4

1 Now1161 I say,3004 That the3588 heir,2818 as long as3745 he5550 is2076 a child,3516 differeth1308 nothing3762 from a servant,1401 though he be5607 lord2962 of all;3956

2 But235 is2076 under5259 tutors2012 and2532 governors3623 until891 the3588 time appointed4287 of the3588 father.3962

3 Even2532 so3779 we,2249 when3753 we were2258 children,3516 were2258 in bondage1402 under5259 the3588 elements4747 of the3588 world: 2889

4 But1161 when3753 the3588 fullness4138 of the3588 time5550 was come,2064 God2316 sent forth1821 his848 Son,5207 made1096 of1537 a woman,1135 made1096 under5259 the law,3551

5 To2443 redeem1805 them3588 that were under5259 the law,3551 that2443 we might receive618 the3588 adoption of sons.5206

6 And1161 because3754 ye are2075 sons,5207 God2316 hath sent forth1821 the3588 Spirit4151 of his848 Son5207 into1519 your5216 hearts,2588 crying,2896 Abba,5 Father.3962

7 Wherefore5620 thou art1488 no more3765 a servant,1401 but235 a son;5207 and1161 if1487 a son,5207 then2532 an heir2818 of God2316 through1223 Christ.5547

8 Howbeit235 then,5119 when3303 ye knew1492 not3756 God,2316 ye did service1398 unto them which by nature5449 are5607 no3361 gods.2316

9 But1161 now,3568 after that ye have known1097 God,2316 or1161 rather3123 are known1097 of5259 God,2316 how4459 turn1994 ye again3825 to1909 the3588 weak772 and2532 beggarly4434 elements,4747 whereunto3739 ye3825 desire2309 again509 to be in bondage?1398

10 Ye observe3906 days,2250 and2532 months,3376 and2532 times,2540 and2532 years.1763

11 I am afraid5399 of you,5209 lest3381 I have bestowed upon you labor2872 1519 5209 in vain.1500

12 Brethren,80 I beseech1189 you,5216 be1096 as5613 I1473 am; for3754 I2504 am as5613 ye5210 are: ye have not injured me at all.3762 91 3165

13 Ye1161 know1492 how3754 through1223 infirmity769 of the3588 flesh4561 I preached the gospel2097 unto you5213 at the first.4386

14 And2532 my3450 temptation3986 which3588 was in1722 my3450 flesh4561 ye despised1848 not,3756 nor3761 rejected;1609 but235 received1209 me3165 as5613 an angel32 of God,2316 even as5613 Christ5547 Jesus.2424

15 Where5101 is2258 then3767 the3588 blessedness3108 ye5216 spake of? for1063 I bear you record,3140 5213 that,3754 if1487 it had been possible,1415 ye would have plucked out1846 302 your own5216 eyes,3788 and have given1325 them to me.3427

16 Am I therefore5620 become1096 your5216 enemy,2190 because I tell you the truth?226 5213

17 They zealously affect2206 you,5209 but not3756 well;2573 yea,235 they would2309 exclude1576 you,5209 that2443 ye might affect2206 them.846

18 But1161 it is good2570 to be zealously affected2206 always3842 in1722 a good2570 thing, and2532 not3361 only3440 when I3165 am present3918 with4314 you.5209

19 My3450 little children,5040 of whom3739 I travail in birth5605 again3825 until891 3757 Christ5547 be formed3445 in1722 you,5213

20 I1161 desire2309 to be present3918 with4314 you5209 now,737 and2532 to change236 my3450 voice;5456 for3754 I stand in doubt639 of1722 you.5213

21 Tell3004 me,3427 ye that desire2309 to be1511 under5259 the law,3551 do ye not3756 hear191 the3588 law?3551

22 For1063 it is written,1125 that3754 Abraham11 had2192 two1417 sons,5207 the one1520 by1537 a bondmaid,3814 the2532 other1520 by1537 a freewoman.1658

23 But235 he3588 3303 who was of1537 the3588 bondwoman3814 was born1080 after2596 the flesh;4561 but1161 he3588 of1537 the3588 freewoman1658 was by1223 promise.1860

24 Which things3748 are2076 an allegory:238 for1063 these3778 are1526 the3588 two1417 covenants;1242 the one3391 3303 from575 the mount3735 Sinai,4614 which engendereth1080 to1519 bondage,1397 which3748 is2076 Hagar.28

25 For1063 this Hagar28 is2076 mount3735 Sinai4614 in1722 Arabia,688 and1161 answereth to4960 Jerusalem2419 which now3568 is, and1161 is in bondage1398 with3326 her848 children.5043

26 But1161 Jerusalem2419 which is above507 is2076 free,1658 which3748 is2076 the mother3384 of us2257 all.3956

27 For1063 it is written,1125 Rejoice,2165 thou barren4723 that bearest5088 not;3756 break forth4486 and2532 cry,994 thou that travailest5605 not;3756 for3754 the3588 desolate2048 hath2192 many4183 more3123 children5043 than2228 she which hath2192 a husband.435

28 Now1161 we,2249 brethren,80 as2596 Isaac2464 was, are2070 the children5043 of promise.1860

29 But235 as5618 then5119 he that was born1080 after2596 the flesh4561 persecuted1377 him3588 that was born after2596 the Spirit,4151 even2532 so3779 it is now.3568

30 Nevertheless235 what5101 saith3004 the3588 Scripture?1124 Cast out1544 the3588 bondwoman3814 and2532 her846 son:5207 for1063 the3588 son5207 of the3588 bondwoman3814 shall not3364 be heir2816 with3326 the3588 son5207 of the3588 freewoman.1658

31 So then,686 brethren,80 we are2070 not3756 children5043 of the bondwoman,3814 but235 of the3588 free.1658

Послание галатам

Глава 4

1 Я имею в виду, что пока наследник еще ребенок, он в своих правах ничем не отличается от раба, хотя на самом деле ему принадлежит все имение.

2 Но в детстве у него есть воспитатели и опекуны, которым он подчиняется до определенного времени, установленного его отцом.

3 Так и мы, пока были «детьми», находились в рабстве у религиозных начал в мире.

4 Но когда пришло назначенное время, Бог послал Своего Сына, рожденного от женщины, подвластного Закону,

5 чтобы искупить находящихся под Законом и усыновить нас.

6 А поскольку вы — сыны Бога, то Бог поселил в ваши сердца Духа Своего Сына, Духа, Который взывает к Богу: «Абба! Отец!»

7 Так что ты уже не раб, а сын. А если сын, то Бог сделал тебя и наследником.

8 Когда вы еще не знали Бога, вы были рабами существ, которые по природе своей не боги.

9 Но сейчас вы знаете Бога, вернее сказать, Бог знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным религиозным началам, в рабство к которым вы желаете отдаться?

10 Вы даже чтите определенные дни, месяцы, времена и годы!

11 Боюсь, что все мои труды ради вас были напрасны.

12 Братья, умоляю вас, будьте как я, потому что и я стал таким, как вы. Вы не причинили мне никакого зла.

13 Когда в первый раз я пришел к вам возвещать Радостную Весть, я испытывал телесную слабость, как вы это знаете.

14 И хотя мое физическое состояние было испытанием и для вас, вы не пренебрегали тогда мной и не унизили меня. Вы приняли меня словно ангела Божьего, как бы Самого Христа Иисуса!

15 Где же теперь тогдашнее ваше счастье? Говорю вам, вы бы даже вырвали свои глаза и отдали бы их мне, если бы это было возможно.

16 Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?

17 Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведет. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.

18 Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.

19 Дети мои, я снова испытываю родовые муки, пока в вас не отразится образ Христа.

20 Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу.

21 Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не слушаете Закона?

22 Ведь написано, что у Авраама было двое сыновей — один родился от рабыни, а другой — от свободной женщины.

23 Сын рабыни родился по человеческой инициативе, а сын свободной родился согласно обещанию Бога.

24 Здесь содержится иносказание: две женщины символизируют два завета. Один был заключен на горе Синай, и его символ — Агарь, рождающая детей в рабство.

25 Агарь — это гора Синай в Аравии, а также это современный Иерусалим, потому что Иерусалим и все его дети в рабстве.

26 Но Небесный Иерусалим свободен, и он является нашей с вами матерью.

27 Ведь написано: «Ликуй, бесплодная, не рожавшая детей! Запевай песню, кричи и ликуй, никогда не испытывавшая родовых мук, потому что у покинутой женщины будет больше детей, чем у той, что имеет мужа!»

28 Вы же, братья, как и Исаак, дети обещания.

29 Тогда сын, рожденный обыкновенным образом, преследовал сына, рожденного по силе Духа. То же происходит и сейчас.

30 Но что говорит об этом Писание? Оно говорит: «Прогони рабыню и ее сына, потому что сын рабыни не разделит наследства с сыном свободной».

31 Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!

Galatians

Chapter 4

Послание галатам

Глава 4

1 Now1161 I say,3004 That the3588 heir,2818 as long as3745 he5550 is2076 a child,3516 differeth1308 nothing3762 from a servant,1401 though he be5607 lord2962 of all;3956

1 Я имею в виду, что пока наследник еще ребенок, он в своих правах ничем не отличается от раба, хотя на самом деле ему принадлежит все имение.

2 But235 is2076 under5259 tutors2012 and2532 governors3623 until891 the3588 time appointed4287 of the3588 father.3962

2 Но в детстве у него есть воспитатели и опекуны, которым он подчиняется до определенного времени, установленного его отцом.

3 Even2532 so3779 we,2249 when3753 we were2258 children,3516 were2258 in bondage1402 under5259 the3588 elements4747 of the3588 world: 2889

3 Так и мы, пока были «детьми», находились в рабстве у религиозных начал в мире.

4 But1161 when3753 the3588 fullness4138 of the3588 time5550 was come,2064 God2316 sent forth1821 his848 Son,5207 made1096 of1537 a woman,1135 made1096 under5259 the law,3551

4 Но когда пришло назначенное время, Бог послал Своего Сына, рожденного от женщины, подвластного Закону,

5 To2443 redeem1805 them3588 that were under5259 the law,3551 that2443 we might receive618 the3588 adoption of sons.5206

5 чтобы искупить находящихся под Законом и усыновить нас.

6 And1161 because3754 ye are2075 sons,5207 God2316 hath sent forth1821 the3588 Spirit4151 of his848 Son5207 into1519 your5216 hearts,2588 crying,2896 Abba,5 Father.3962

6 А поскольку вы — сыны Бога, то Бог поселил в ваши сердца Духа Своего Сына, Духа, Который взывает к Богу: «Абба! Отец!»

7 Wherefore5620 thou art1488 no more3765 a servant,1401 but235 a son;5207 and1161 if1487 a son,5207 then2532 an heir2818 of God2316 through1223 Christ.5547

7 Так что ты уже не раб, а сын. А если сын, то Бог сделал тебя и наследником.

8 Howbeit235 then,5119 when3303 ye knew1492 not3756 God,2316 ye did service1398 unto them which by nature5449 are5607 no3361 gods.2316

8 Когда вы еще не знали Бога, вы были рабами существ, которые по природе своей не боги.

9 But1161 now,3568 after that ye have known1097 God,2316 or1161 rather3123 are known1097 of5259 God,2316 how4459 turn1994 ye again3825 to1909 the3588 weak772 and2532 beggarly4434 elements,4747 whereunto3739 ye3825 desire2309 again509 to be in bondage?1398

9 Но сейчас вы знаете Бога, вернее сказать, Бог знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным религиозным началам, в рабство к которым вы желаете отдаться?

10 Ye observe3906 days,2250 and2532 months,3376 and2532 times,2540 and2532 years.1763

10 Вы даже чтите определенные дни, месяцы, времена и годы!

11 I am afraid5399 of you,5209 lest3381 I have bestowed upon you labor2872 1519 5209 in vain.1500

11 Боюсь, что все мои труды ради вас были напрасны.

12 Brethren,80 I beseech1189 you,5216 be1096 as5613 I1473 am; for3754 I2504 am as5613 ye5210 are: ye have not injured me at all.3762 91 3165

12 Братья, умоляю вас, будьте как я, потому что и я стал таким, как вы. Вы не причинили мне никакого зла.

13 Ye1161 know1492 how3754 through1223 infirmity769 of the3588 flesh4561 I preached the gospel2097 unto you5213 at the first.4386

13 Когда в первый раз я пришел к вам возвещать Радостную Весть, я испытывал телесную слабость, как вы это знаете.

14 And2532 my3450 temptation3986 which3588 was in1722 my3450 flesh4561 ye despised1848 not,3756 nor3761 rejected;1609 but235 received1209 me3165 as5613 an angel32 of God,2316 even as5613 Christ5547 Jesus.2424

14 И хотя мое физическое состояние было испытанием и для вас, вы не пренебрегали тогда мной и не унизили меня. Вы приняли меня словно ангела Божьего, как бы Самого Христа Иисуса!

15 Where5101 is2258 then3767 the3588 blessedness3108 ye5216 spake of? for1063 I bear you record,3140 5213 that,3754 if1487 it had been possible,1415 ye would have plucked out1846 302 your own5216 eyes,3788 and have given1325 them to me.3427

15 Где же теперь тогдашнее ваше счастье? Говорю вам, вы бы даже вырвали свои глаза и отдали бы их мне, если бы это было возможно.

16 Am I therefore5620 become1096 your5216 enemy,2190 because I tell you the truth?226 5213

16 Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?

17 They zealously affect2206 you,5209 but not3756 well;2573 yea,235 they would2309 exclude1576 you,5209 that2443 ye might affect2206 them.846

17 Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведет. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.

18 But1161 it is good2570 to be zealously affected2206 always3842 in1722 a good2570 thing, and2532 not3361 only3440 when I3165 am present3918 with4314 you.5209

18 Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.

19 My3450 little children,5040 of whom3739 I travail in birth5605 again3825 until891 3757 Christ5547 be formed3445 in1722 you,5213

19 Дети мои, я снова испытываю родовые муки, пока в вас не отразится образ Христа.

20 I1161 desire2309 to be present3918 with4314 you5209 now,737 and2532 to change236 my3450 voice;5456 for3754 I stand in doubt639 of1722 you.5213

20 Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу.

21 Tell3004 me,3427 ye that desire2309 to be1511 under5259 the law,3551 do ye not3756 hear191 the3588 law?3551

21 Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не слушаете Закона?

22 For1063 it is written,1125 that3754 Abraham11 had2192 two1417 sons,5207 the one1520 by1537 a bondmaid,3814 the2532 other1520 by1537 a freewoman.1658

22 Ведь написано, что у Авраама было двое сыновей — один родился от рабыни, а другой — от свободной женщины.

23 But235 he3588 3303 who was of1537 the3588 bondwoman3814 was born1080 after2596 the flesh;4561 but1161 he3588 of1537 the3588 freewoman1658 was by1223 promise.1860

23 Сын рабыни родился по человеческой инициативе, а сын свободной родился согласно обещанию Бога.

24 Which things3748 are2076 an allegory:238 for1063 these3778 are1526 the3588 two1417 covenants;1242 the one3391 3303 from575 the mount3735 Sinai,4614 which engendereth1080 to1519 bondage,1397 which3748 is2076 Hagar.28

24 Здесь содержится иносказание: две женщины символизируют два завета. Один был заключен на горе Синай, и его символ — Агарь, рождающая детей в рабство.

25 For1063 this Hagar28 is2076 mount3735 Sinai4614 in1722 Arabia,688 and1161 answereth to4960 Jerusalem2419 which now3568 is, and1161 is in bondage1398 with3326 her848 children.5043

25 Агарь — это гора Синай в Аравии, а также это современный Иерусалим, потому что Иерусалим и все его дети в рабстве.

26 But1161 Jerusalem2419 which is above507 is2076 free,1658 which3748 is2076 the mother3384 of us2257 all.3956

26 Но Небесный Иерусалим свободен, и он является нашей с вами матерью.

27 For1063 it is written,1125 Rejoice,2165 thou barren4723 that bearest5088 not;3756 break forth4486 and2532 cry,994 thou that travailest5605 not;3756 for3754 the3588 desolate2048 hath2192 many4183 more3123 children5043 than2228 she which hath2192 a husband.435

27 Ведь написано: «Ликуй, бесплодная, не рожавшая детей! Запевай песню, кричи и ликуй, никогда не испытывавшая родовых мук, потому что у покинутой женщины будет больше детей, чем у той, что имеет мужа!»

28 Now1161 we,2249 brethren,80 as2596 Isaac2464 was, are2070 the children5043 of promise.1860

28 Вы же, братья, как и Исаак, дети обещания.

29 But235 as5618 then5119 he that was born1080 after2596 the flesh4561 persecuted1377 him3588 that was born after2596 the Spirit,4151 even2532 so3779 it is now.3568

29 Тогда сын, рожденный обыкновенным образом, преследовал сына, рожденного по силе Духа. То же происходит и сейчас.

30 Nevertheless235 what5101 saith3004 the3588 Scripture?1124 Cast out1544 the3588 bondwoman3814 and2532 her846 son:5207 for1063 the3588 son5207 of the3588 bondwoman3814 shall not3364 be heir2816 with3326 the3588 son5207 of the3588 freewoman.1658

30 Но что говорит об этом Писание? Оно говорит: «Прогони рабыню и ее сына, потому что сын рабыни не разделит наследства с сыном свободной».

31 So then,686 brethren,80 we are2070 not3756 children5043 of the bondwoman,3814 but235 of the3588 free.1658

31 Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!