Psalms

Psalm 13

1 To the chief Musician,5329 A Psalm4210 of David.1732 How long5704 575 wilt thou forget7911 me, O LORD?3068 forever?5331 how long5704 575 wilt thou hide5641 853 thy face6440 from4480 me?

2 How long5704 575 shall I take7896 counsel6098 in my soul,5315 having sorrow3015 in my heart3824 daily?3119 how long5704 575 shall mine enemy341 be exalted7311 over5921 me?

3 Consider5027 and hear6030 me, O LORD3068 my God:430 lighten215 mine eyes,5869 lest6435 I sleep3462 the sleep of death;4194

4 Lest6435 mine enemy341 say,559 I have prevailed against3201 him; and those that trouble6862 me rejoice1523 when3588 I am moved.4131

5 But I589 have trusted982 in thy mercy;2617 my heart3820 shall rejoice1523 in thy salvation.3444

6 I will sing7891 unto the LORD,3068 because3588 he hath dealt bountifully1580 with5921 me.

Псалтирь

Псалом 13

1 Дирижеру хора. Псалом Давида. [1] Сказал безумец в сердце своем: «Нет Бога». Они развратились, гнусны их дела; нет делающего добро.

2 Господь взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Бога.

3 Все сбились с пути, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.

4 Неужели не вразумятся делающие зло — те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Господа не призывает?

5 Там их охватит страх, потому что Бог на стороне праведных.

6 Вы осмеяли надежды нищих, но прибежище их — Господь.

Psalms

Psalm 13

Псалтирь

Псалом 13

1 To the chief Musician,5329 A Psalm4210 of David.1732 How long5704 575 wilt thou forget7911 me, O LORD?3068 forever?5331 how long5704 575 wilt thou hide5641 853 thy face6440 from4480 me?

1 Дирижеру хора. Псалом Давида. [1] Сказал безумец в сердце своем: «Нет Бога». Они развратились, гнусны их дела; нет делающего добро.

2 How long5704 575 shall I take7896 counsel6098 in my soul,5315 having sorrow3015 in my heart3824 daily?3119 how long5704 575 shall mine enemy341 be exalted7311 over5921 me?

2 Господь взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Бога.

3 Consider5027 and hear6030 me, O LORD3068 my God:430 lighten215 mine eyes,5869 lest6435 I sleep3462 the sleep of death;4194

3 Все сбились с пути, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.

4 Lest6435 mine enemy341 say,559 I have prevailed against3201 him; and those that trouble6862 me rejoice1523 when3588 I am moved.4131

4 Неужели не вразумятся делающие зло — те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Господа не призывает?

5 But I589 have trusted982 in thy mercy;2617 my heart3820 shall rejoice1523 in thy salvation.3444

5 Там их охватит страх, потому что Бог на стороне праведных.

6 I will sing7891 unto the LORD,3068 because3588 he hath dealt bountifully1580 with5921 me.

6 Вы осмеяли надежды нищих, но прибежище их — Господь.