Psalms

Psalm 39

1 To the chief Musician,5329 even to Jeduthun,3038 A Psalm4210 of David.1732 I said,559 I will take heed8104 to my ways,1870 that I sin not4480 2398 with my tongue:3956 I will keep8104 my mouth6310 with a bridle,4269 while5750 the wicked7563 is before5048 me.

2 I was dumb481 with silence,1747 I held my peace,2814 even from good;4480 2896 and my sorrow3511 was stirred.5916

3 My heart3820 was hot2552 within7130 me, while I was musing1901 the fire784 burned:1197 then spoke1696 I with my tongue,3956

4 LORD,3068 make me to know3045 mine end,7093 and the measure4060 of my days,3117 what4100 it1931 is; that I may know3045 how4100 frail2310 I589 am.

5 Behold,2009 thou hast made5414 my days3117 as a handbreadth;2947 and mine age2465 is as nothing369 before5048 thee: verily389 every3605 man120 at his best state5324 is altogether3605 vanity.1892 Selah.5542

6 Surely389 every man376 walketh1980 in a vain show:6754 surely389 they are disquieted1993 in vain:1892 he heapeth up6651 riches, and knoweth3045 not3808 who4310 shall gather622 them.

7 And now,6258 Lord,136 what4100 wait6960 I for? my hope8431 is in thee.

8 Deliver5337 me from all4480 3605 my transgressions:6588 make7760 me not408 the reproach2781 of the foolish.5036

9 I was dumb,481 I opened6605 not3808 my mouth;6310 because3588 thou859 didst6213 it.

10 Remove5493 thy stroke5061 away from4480 5921 me: I589 am consumed3615 by the blow4480 8409 of thine hand.3027

11 When thou with rebukes8433 dost correct3256 man376 for5921 iniquity,5771 thou makest his beauty2530 to consume away4529 like a moth:6211 surely389 every3605 man120 is vanity.1892 Selah.5542

12 Hear8085 my prayer,8605 O LORD,3068 and give ear238 unto my cry;7775 hold not thy peace2790 408 at413 my tears:1832 for3588 I595 am a stranger1616 with5973 thee, and a sojourner,8453 as all3605 my fathers1 were.

13 O spare8159 4480 me, that I may recover strength,1082 before2962 I go1980 hence, and be no369 more.

Псалтирь

Псалом 39

1 Дирижеру хора. Псалом Давида.

2 Твердо надеялся я на Господа, и Он склонился ко мне и услышал мой крик.

3 Он поднял меня из страшной пропасти, из зыбкой трясины. Он поставил ноги мои на камень и стопы мои утвердил.

4 Он вложил мне в уста новую песнь — хвалу нашему Богу. Увидят многие и устрашатся, и будут на Господа уповать.

5 Блажен тот человек, кто надежду свою возлагает на Господа, кто не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.

6 Многочисленны, Господи, мой Боже, чудеса, которые Ты сотворил, и замыслы Твои о нас! Кто с Тобою сравнится! Я бы стал возвещать о них и рассказывать, но их больше, чем можно счесть.

7 Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты открыл мне уши. Ты не потребовал ни всесожжения, ни жертвы за грех.

8 Тогда я сказал: «Вот, я иду, как и написано в свитке обо мне.

9 Бог мой, я желаю волю Твою исполнить, и в сердце моем Твой Закон».

10 В большом собрании я возвещал Твою праведность; я не удерживал своих уст — Ты это знаешь, Господи.

11 Я не скрыл Твоей праведности в своем сердце, но возвещал верность Твою и спасение. Я не таил Твою милость и истину перед большим собранием.

12 Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня, пусть милость Твоя и истина охраняют меня непрестанно.

13 Ведь беды окружили меня, и нет им числа; грехи мои мной овладели, и не могу я видеть. Их больше, чем волос на моей голове; храбрость меня оставила.

Psalms

Psalm 39

Псалтирь

Псалом 39

1 To the chief Musician,5329 even to Jeduthun,3038 A Psalm4210 of David.1732 I said,559 I will take heed8104 to my ways,1870 that I sin not4480 2398 with my tongue:3956 I will keep8104 my mouth6310 with a bridle,4269 while5750 the wicked7563 is before5048 me.

1 Дирижеру хора. Псалом Давида.

2 I was dumb481 with silence,1747 I held my peace,2814 even from good;4480 2896 and my sorrow3511 was stirred.5916

2 Твердо надеялся я на Господа, и Он склонился ко мне и услышал мой крик.

3 My heart3820 was hot2552 within7130 me, while I was musing1901 the fire784 burned:1197 then spoke1696 I with my tongue,3956

3 Он поднял меня из страшной пропасти, из зыбкой трясины. Он поставил ноги мои на камень и стопы мои утвердил.

4 LORD,3068 make me to know3045 mine end,7093 and the measure4060 of my days,3117 what4100 it1931 is; that I may know3045 how4100 frail2310 I589 am.

4 Он вложил мне в уста новую песнь — хвалу нашему Богу. Увидят многие и устрашатся, и будут на Господа уповать.

5 Behold,2009 thou hast made5414 my days3117 as a handbreadth;2947 and mine age2465 is as nothing369 before5048 thee: verily389 every3605 man120 at his best state5324 is altogether3605 vanity.1892 Selah.5542

5 Блажен тот человек, кто надежду свою возлагает на Господа, кто не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.

6 Surely389 every man376 walketh1980 in a vain show:6754 surely389 they are disquieted1993 in vain:1892 he heapeth up6651 riches, and knoweth3045 not3808 who4310 shall gather622 them.

6 Многочисленны, Господи, мой Боже, чудеса, которые Ты сотворил, и замыслы Твои о нас! Кто с Тобою сравнится! Я бы стал возвещать о них и рассказывать, но их больше, чем можно счесть.

7 And now,6258 Lord,136 what4100 wait6960 I for? my hope8431 is in thee.

7 Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты открыл мне уши. Ты не потребовал ни всесожжения, ни жертвы за грех.

8 Deliver5337 me from all4480 3605 my transgressions:6588 make7760 me not408 the reproach2781 of the foolish.5036

8 Тогда я сказал: «Вот, я иду, как и написано в свитке обо мне.

9 I was dumb,481 I opened6605 not3808 my mouth;6310 because3588 thou859 didst6213 it.

9 Бог мой, я желаю волю Твою исполнить, и в сердце моем Твой Закон».

10 Remove5493 thy stroke5061 away from4480 5921 me: I589 am consumed3615 by the blow4480 8409 of thine hand.3027

10 В большом собрании я возвещал Твою праведность; я не удерживал своих уст — Ты это знаешь, Господи.

11 When thou with rebukes8433 dost correct3256 man376 for5921 iniquity,5771 thou makest his beauty2530 to consume away4529 like a moth:6211 surely389 every3605 man120 is vanity.1892 Selah.5542

11 Я не скрыл Твоей праведности в своем сердце, но возвещал верность Твою и спасение. Я не таил Твою милость и истину перед большим собранием.

12 Hear8085 my prayer,8605 O LORD,3068 and give ear238 unto my cry;7775 hold not thy peace2790 408 at413 my tears:1832 for3588 I595 am a stranger1616 with5973 thee, and a sojourner,8453 as all3605 my fathers1 were.

12 Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня, пусть милость Твоя и истина охраняют меня непрестанно.

13 O spare8159 4480 me, that I may recover strength,1082 before2962 I go1980 hence, and be no369 more.

13 Ведь беды окружили меня, и нет им числа; грехи мои мной овладели, и не могу я видеть. Их больше, чем волос на моей голове; храбрость меня оставила.