1 To the chief Musician,5329even to Jeduthun,3038 A Psalm4210 of David.1732 I said,559 I will take heed8104 to my ways,1870 that I sin not44802398 with my tongue:3956 I will keep8104 my mouth6310 with a bridle,4269 while5750 the wicked7563 is before5048 me.
2 I was dumb481 with silence,1747 I held my peace,2814even from good;44802896 and my sorrow3511 was stirred.5916
3 My heart3820 was hot2552 within7130 me, while I was musing1901 the fire784 burned:1197then spoke1696 I with my tongue,3956
4 LORD,3068 make me to know3045 mine end,7093 and the measure4060 of my days,3117 what4100 it1931is; that I may know3045 how4100 frail2310 I589am.
5 Behold,2009 thou hast made5414 my days3117as a handbreadth;2947 and mine age2465is as nothing369 before5048 thee: verily389 every3605 man120 at his best state5324is altogether3605 vanity.1892 Selah.5542
6 Surely389 every man376 walketh1980 in a vain show:6754 surely389 they are disquieted1993 in vain:1892 he heapeth up6651riches, and knoweth3045 not3808 who4310 shall gather622 them.
7 And now,6258 Lord,136 what4100 wait6960 I for? my hope8431is in thee.
8 Deliver5337 me from all44803605 my transgressions:6588 make7760 me not408 the reproach2781 of the foolish.5036
9 I was dumb,481 I opened6605 not3808 my mouth;6310 because3588 thou859 didst6213it.
10 Remove5493 thy stroke5061 away from44805921 me: I589 am consumed3615 by the blow44808409 of thine hand.3027
11 When thou with rebukes8433 dost correct3256 man376 for5921 iniquity,5771 thou makest his beauty2530 to consume away4529 like a moth:6211 surely389 every3605 man120is vanity.1892 Selah.5542
12 Hear8085 my prayer,8605 O LORD,3068 and give ear238 unto my cry;7775 hold not thy peace2790408 at413 my tears:1832 for3588 I595am a stranger1616 with5973 thee, and a sojourner,8453 as all3605 my fathers1were.
13 O spare81594480 me, that I may recover strength,1082 before2962 I go1980 hence, and be no369 more.
Псалтирь
Псалом 39
1 Дирижеру хора. Псалом Давида.
2 Твердо надеялся я на Господа, и Он склонился ко мне и услышал мой крик.
3 Он поднял меня из страшной пропасти, из зыбкой трясины. Он поставил ноги мои на камень и стопы мои утвердил.
4 Он вложил мне в уста новую песнь — хвалу нашему Богу. Увидят многие и устрашатся, и будут на Господа уповать.
5 Блажен тот человек, кто надежду свою возлагает на Господа, кто не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.
6 Многочисленны, Господи, мой Боже, чудеса, которые Ты сотворил, и замыслы Твои о нас! Кто с Тобою сравнится! Я бы стал возвещать о них и рассказывать, но их больше, чем можно счесть.
7 Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты открыл мне уши. Ты не потребовал ни всесожжения, ни жертвы за грех.
8 Тогда я сказал: «Вот, я иду, как и написано в свитке обо мне.
9 Бог мой, я желаю волю Твою исполнить, и в сердце моем Твой Закон».
10 В большом собрании я возвещал Твою праведность; я не удерживал своих уст — Ты это знаешь, Господи.
11 Я не скрыл Твоей праведности в своем сердце, но возвещал верность Твою и спасение. Я не таил Твою милость и истину перед большим собранием.
12 Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня, пусть милость Твоя и истина охраняют меня непрестанно.
13 Ведь беды окружили меня, и нет им числа; грехи мои мной овладели, и не могу я видеть. Их больше, чем волос на моей голове; храбрость меня оставила.
Psalms
Psalm 39
Псалтирь
Псалом 39
1 To the chief Musician,5329even to Jeduthun,3038 A Psalm4210 of David.1732 I said,559 I will take heed8104 to my ways,1870 that I sin not44802398 with my tongue:3956 I will keep8104 my mouth6310 with a bridle,4269 while5750 the wicked7563 is before5048 me.
1 Дирижеру хора. Псалом Давида.
2 I was dumb481 with silence,1747 I held my peace,2814even from good;44802896 and my sorrow3511 was stirred.5916
2 Твердо надеялся я на Господа, и Он склонился ко мне и услышал мой крик.
3 My heart3820 was hot2552 within7130 me, while I was musing1901 the fire784 burned:1197then spoke1696 I with my tongue,3956
3 Он поднял меня из страшной пропасти, из зыбкой трясины. Он поставил ноги мои на камень и стопы мои утвердил.
4 LORD,3068 make me to know3045 mine end,7093 and the measure4060 of my days,3117 what4100 it1931is; that I may know3045 how4100 frail2310 I589am.
4 Он вложил мне в уста новую песнь — хвалу нашему Богу. Увидят многие и устрашатся, и будут на Господа уповать.
5 Behold,2009 thou hast made5414 my days3117as a handbreadth;2947 and mine age2465is as nothing369 before5048 thee: verily389 every3605 man120 at his best state5324is altogether3605 vanity.1892 Selah.5542
5 Блажен тот человек, кто надежду свою возлагает на Господа, кто не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.
6 Surely389 every man376 walketh1980 in a vain show:6754 surely389 they are disquieted1993 in vain:1892 he heapeth up6651riches, and knoweth3045 not3808 who4310 shall gather622 them.
6 Многочисленны, Господи, мой Боже, чудеса, которые Ты сотворил, и замыслы Твои о нас! Кто с Тобою сравнится! Я бы стал возвещать о них и рассказывать, но их больше, чем можно счесть.
7 And now,6258 Lord,136 what4100 wait6960 I for? my hope8431is in thee.
7 Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты открыл мне уши. Ты не потребовал ни всесожжения, ни жертвы за грех.
8 Deliver5337 me from all44803605 my transgressions:6588 make7760 me not408 the reproach2781 of the foolish.5036
8 Тогда я сказал: «Вот, я иду, как и написано в свитке обо мне.
9 I was dumb,481 I opened6605 not3808 my mouth;6310 because3588 thou859 didst6213it.
9 Бог мой, я желаю волю Твою исполнить, и в сердце моем Твой Закон».
10 Remove5493 thy stroke5061 away from44805921 me: I589 am consumed3615 by the blow44808409 of thine hand.3027
10 В большом собрании я возвещал Твою праведность; я не удерживал своих уст — Ты это знаешь, Господи.
11 When thou with rebukes8433 dost correct3256 man376 for5921 iniquity,5771 thou makest his beauty2530 to consume away4529 like a moth:6211 surely389 every3605 man120is vanity.1892 Selah.5542
11 Я не скрыл Твоей праведности в своем сердце, но возвещал верность Твою и спасение. Я не таил Твою милость и истину перед большим собранием.
12 Hear8085 my prayer,8605 O LORD,3068 and give ear238 unto my cry;7775 hold not thy peace2790408 at413 my tears:1832 for3588 I595am a stranger1616 with5973 thee, and a sojourner,8453 as all3605 my fathers1were.
12 Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня, пусть милость Твоя и истина охраняют меня непрестанно.
13 O spare81594480 me, that I may recover strength,1082 before2962 I go1980 hence, and be no369 more.
13 Ведь беды окружили меня, и нет им числа; грехи мои мной овладели, и не могу я видеть. Их больше, чем волос на моей голове; храбрость меня оставила.