Job
Chapter 17
|
Книга Иова
Глава 17
|
1 My breath7307 is corrupt,2254 my days3117 are extinct,2193 the graves6913 are ready for me.
|
1 «Сломлен мой дух, коротки дни мои, и ждёт меня могила.
|
2 Are there not3808 mockers2049 with5978 me? and doth not mine eye5869 continue3885 in their provocation?4784
|
2 Я насмешниками окружён, глаза принуждены их злобу видеть.
|
3 Lay down7760 now,4994 put me in a surety6148 with5973 thee; who4310 is he1931 that will strike8628 hands3027 with me?
|
3 Господи, поручись за меня! Кто ещё отведёт от меня опасность?
|
4 For3588 thou hast hid6845 their heart3820 from understanding:4480 7922 therefore3651 5921 shalt thou not3808 exalt7311 them.
|
4 Ты их разум лишил понимания, и потому не дашь Ты им победы.
|
5 He that speaketh5046 flattery2506 to his friends,7453 even the eyes5869 of his children1121 shall fail.3615
|
5 Говорят, что ради спасения друзей люди пренебрегают своими детьми, а мои друзья против меня же обернулись.
|
6 He hath made3322 me also a byword4914 of the people;5971 and formerly6440 I was1961 as a tabret.8611
|
6 Бог посмешищем сделал меня для всех, люди плюют мне в лицо.
|
7 Mine eye5869 also is dim3543 by reason of sorrow,4480 3708 and all3605 my members3338 are as a shadow.6738
|
7 Помутнели от скорби мои глаза, и тело стало как тень.
|
8 Upright3477 men shall be astonished8074 at5921 this,2063 and the innocent5355 shall stir up himself5782 against5921 the hypocrite.2611
|
8 Праведные возмущены, и невинные негодуют на неверных.
|
9 The righteous6662 also shall hold270 on his way,1870 and he that hath clean2889 hands3027 shall be stronger and stronger.3254 555
|
9 Праведные всё равно от путей своих не отступят, и те, чьи руки чисты, станут сильней.
|
10 But199 as for you all,3605 do ye return,7725 and come935 now:4994 for I cannot3808 find4672 one wise2450 man among you.
|
10 Все вы попытайтесь снова доказать мою неправоту; ни одного мудрого среди вас не вижу.
|
11 My days3117 are past,5674 my purposes2154 are broken off,5423 even the thoughts4180 of my heart.3824
|
11 Дни мои кончены, планы разбиты, как и надежды сердца моего.
|
12 They change7760 the night3915 into day:3117 the light216 is short7138 because4480 6440 of darkness.2822
|
12 Всё для меня смешалось в беспорядке: ночь приходит вместо дня, а вечер наступает вместо утра.
|
13 If518 I wait,6960 the grave7585 is mine house:1004 I have made7502 my bed3326 in the darkness.2822
|
13 Если и есть тот дом, на который надежды возлагаю я, то это — могила. Если и расстелю постель я, то только в темноте могильной.
|
14 I have said7121 to corruption,7845 Thou859 art my father:1 to the worm,7415 Thou art my mother,517 and my sister.269
|
14 Но если я тлению говорю „ты мой отец” и червя называю „матерью и сестрой”,
|
15 And where346 is now645 my hope?8615 as for my hope,8615 who4310 shall see7789 it?
|
15 то в чём тогда моя надежда? Кто подскажет, где она?
|
16 They shall go down3381 to the bars905 of the pit,7585 when518 our rest5183 together3162 is in5921 the dust.6083
|
16 И сойдёт ли она со мной к воротам смертельным? Вместе ли спустимся мы в прах?»
|