1 To the chief Musician5329 upon5921 Sheminith,8067 A Psalm4210 of David.1732 Help,3467 LORD;3068 for3588 the godly man2623 ceaseth;1584 for3588 the faithful539 fail6461 from among the children44801121 of men.120
2 They speak1696 vanity7723 every one376 with854 his neighbor:7453with flattering2513 lips8193and with a double heart38203820 do they speak.1696
3 The LORD3068 shall cut off3772 all3605 flattering2513 lips,8193and the tongue3956 that speaketh1696 proud things: 1419
4 Who834 have said,559 With our tongue3956 will we prevail;1396 our lips8193are our own: who4310is lord113 over us?
5 For the oppression44807701 of the poor,6041 for the sighing4480603 of the needy,34 now6258 will I arise,6965 saith559 the LORD;3068 I will set7896him in safety3468from him that puffeth6315 at him.
6 The words565 of the LORD3068are pure2889 words:565as silver3701 tried6884 in a furnace5948 of earth,776 purified2212 seven7659 times.
7 Thou859 shalt keep8104 them, O LORD,3068 thou shalt preserve5341 them from4480 this2098 generation1755 forever.5769
8 The wicked7563 walk1980 on every side,5439 when the vilest2149 men120 are exalted.7311
Псалтирь
Псалом 12
1 Дирижёру хора. Песнь Давида.
2 Неужели Ты, Господи, меня забыл навеки? Как долго будешь отвергать меня?
3 Сколько же ещё мне мучиться, ответь же, вспомнишь ли Ты меня? Долго ли ещё будут враги одолевать меня?
4 Господи, мой Боже, взгляни на меня и ответь! Верни мне силу, а иначе я умру!
5 И скажет враг тогда: «Я одолел его!» — и моему возрадуется поражению.
6 Доверился я, Господи, любви Твоей, она поможет мне. Ликую я, так как спасение Ты несёшь. Песнь Господу пою за всё добро, что Он мне сделал.
7
8
Psalms
Psalm 12
Псалтирь
Псалом 12
1 To the chief Musician5329 upon5921 Sheminith,8067 A Psalm4210 of David.1732 Help,3467 LORD;3068 for3588 the godly man2623 ceaseth;1584 for3588 the faithful539 fail6461 from among the children44801121 of men.120
1 Дирижёру хора. Песнь Давида.
2 They speak1696 vanity7723 every one376 with854 his neighbor:7453with flattering2513 lips8193and with a double heart38203820 do they speak.1696
2 Неужели Ты, Господи, меня забыл навеки? Как долго будешь отвергать меня?
3 The LORD3068 shall cut off3772 all3605 flattering2513 lips,8193and the tongue3956 that speaketh1696 proud things: 1419
3 Сколько же ещё мне мучиться, ответь же, вспомнишь ли Ты меня? Долго ли ещё будут враги одолевать меня?
4 Who834 have said,559 With our tongue3956 will we prevail;1396 our lips8193are our own: who4310is lord113 over us?
4 Господи, мой Боже, взгляни на меня и ответь! Верни мне силу, а иначе я умру!
5 For the oppression44807701 of the poor,6041 for the sighing4480603 of the needy,34 now6258 will I arise,6965 saith559 the LORD;3068 I will set7896him in safety3468from him that puffeth6315 at him.
5 И скажет враг тогда: «Я одолел его!» — и моему возрадуется поражению.
6 The words565 of the LORD3068are pure2889 words:565as silver3701 tried6884 in a furnace5948 of earth,776 purified2212 seven7659 times.
6 Доверился я, Господи, любви Твоей, она поможет мне. Ликую я, так как спасение Ты несёшь. Песнь Господу пою за всё добро, что Он мне сделал.
7 Thou859 shalt keep8104 them, O LORD,3068 thou shalt preserve5341 them from4480 this2098 generation1755 forever.5769
7
8 The wicked7563 walk1980 on every side,5439 when the vilest2149 men120 are exalted.7311