Psalms

Psalm 104

1 Bless1288 853 the LORD,3068 O my soul.5315 O LORD3068 my God,430 thou art very3966 great;1431 thou art clothed3847 with honor1935 and majesty.1926

2 Who coverest5844 thyself with light216 as with a garment:8008 who stretchest out5186 the heavens8064 like a curtain: 3407

3 Who layeth the beams7136 of his chambers5944 in the waters:4325 who maketh7760 the clouds5645 his chariot:7398 who walketh1980 upon5921 the wings3671 of the wind: 7307

4 Who maketh6213 his angels4397 spirits;7307 his ministers8334 a flaming3857 fire: 784

5 Who laid3245 5921 the foundations4349 of the earth,776 that it should not1077 be removed4131 forever.5769 5703

6 Thou coveredst3680 it with the deep8415 as with a garment:3830 the waters4325 stood5975 above5921 the mountains.2022

7 At4480 thy rebuke1606 they fled;5127 at4480 the voice6963 of thy thunder7482 they hasted away.2648

8 They go up5927 by the mountains;2022 they go down3381 by the valleys1237 unto413 the place4725 which2088 thou hast founded3245 for them.

9 Thou hast set7760 a bound1366 that they may not1077 pass over;5674 that they turn not again7725 1077 to cover3680 the earth.776

10 He sendeth7971 the springs4599 into the valleys,5158 which run1980 among996 the hills.2022

11 They give drink8248 to every3605 beast2416 of the field:7704 the wild asses6501 quench7665 their thirst.6772

12 By5921 them shall the fowls5775 of the heaven8064 have their habitation,7931 which sing5414 6963 among4480 996 the branches.6073

13 He watereth8248 the hills2022 from his chambers:4480 5944 the earth776 is satisfied7646 with the fruit4480 6529 of thy works.4639

14 He causeth the grass2682 to grow6779 for the cattle,929 and herb6212 for the service5656 of man:120 that he may bring forth3318 food3899 out of4480 the earth;776

15 And wine3196 that maketh glad8055 the heart3824 of man,582 and oil4480 8081 to make his face6440 to shine,6670 and bread3899 which strengtheneth5582 man's582 heart.3824

16 The trees6086 of the LORD3068 are full7646 of sap; the cedars730 of Lebanon,3844 which834 he hath planted;5193

17 Where834 8033 the birds6833 make their nests:7077 as for the stork,2624 the fir trees1265 are her house.1004

18 The high1364 hills2022 are a refuge4268 for the wild goats;3277 and the rocks5553 for the conies.8227

19 He appointed6213 the moon3394 for seasons:4150 the sun8121 knoweth3045 his going down.3996

20 Thou makest7896 darkness,2822 and it is1961 night:3915 wherein all3605 the beasts2416 of the forest3293 do creep7430 forth.

21 The young lions3715 roar7580 after their prey,2964 and seek1245 their meat400 from God.4480 410

22 The sun8121 ariseth,2224 they gather themselves together,622 and lay them down7257 in413 their dens.4585

23 Man120 goeth forth3318 unto his work6467 and to his labor5656 until5704 the evening.6153

24 O LORD,3068 how4100 manifold7231 are thy works!4639 in wisdom2451 hast thou made6213 them all:3605 the earth776 is full4390 of thy riches.7075

25 So is this2088 great1419 and wide7342 3027 sea,3220 wherein8033 are things creeping7431 innumerable,369 4557 both small6996 and5973 great1419 beasts.2416

26 There8033 go1980 the ships:591 there is that leviathan,3882 whom thou2088 hast made3335 to play7832 therein.

27 These wait7663 all3605 upon413 thee; that thou mayest give5414 them their meat400 in due season.6256

28 That thou givest5414 them they gather:3950 thou openest6605 thine hand,3027 they are filled7646 with good.2896

29 Thou hidest5641 thy face,6440 they are troubled:926 thou takest away622 their breath,7307 they die,1478 and return7725 to413 their dust.6083

30 Thou sendest forth7971 thy spirit,7307 they are created:1254 and thou renewest2318 the face6440 of the earth.127

31 The glory3519 of the LORD3068 shall endure1961 forever:5769 the LORD3068 shall rejoice8055 in his works.4639

32 He looketh5027 on the earth,776 and it trembleth:7460 he toucheth5060 the hills,2022 and they smoke.6225

33 I will sing7891 unto the LORD3068 as long as I live:2416 I will sing praise2167 to my God430 while I have my being.5750

34 My meditation7879 of5921 him shall be sweet:6149 I595 will be glad8055 in the LORD.3068

35 Let the sinners2400 be consumed8552 out of4480 the earth,776 and let the wicked7563 be no369 more.5750 Bless1288 thou853 the LORD,3068 O my soul.5315 Praise1984 ye the LORD.3050

Псалтирь

Псалом 104

1 Славьте3034 Господа;3068 призывайте7121 имя8034 Его; возвещайте3045 в народах5971 дела5949 Его;

2 воспойте7891 Ему и пойте2167 Ему; поведайте7878 о всех чудесах6381 Его.

3 Хвалитесь1984 именем8034 Его святым;6944 да веселится8055 сердце3820 ищущих1245 Господа.3068

4 Ищите1875 Господа3068 и силы5797 Его, ищите1245 лица6440 Его всегда.8548

5 Воспоминайте2142 чудеса6381 Его, которые сотворил,6213 знамения4159 Его и суды4941 уст6310 Его,

6 вы, семя2233 Авраамово,85 рабы5650 Его, сыны1121 Иакова,3290 избранные972 Его.

7 Он Господь3068 Бог430 наш: по всей земле776 суды4941 Его.

8 Вечно5769 помнит2142 завет1285 Свой, слово,1697 которое заповедал6680 в тысячу505 родов,1755

9 которое завещал3772 Аврааму,85 и клятву7621 Свою Исааку,3446

10 и поставил5975 то Иакову3290 в закон2706 и Израилю3478 в завет1285 вечный,5769

11 говоря:559 «тебе дам5414 землю776 Ханаанскую3667 в удел2256 наследия5159 вашего».

12 Когда их было еще мало4962 числом,4557 очень мало,4592 и они были пришельцами1481 в ней

13 и переходили1980 от народа1471 к народу,1471 из царства4467 к иному312 племени,5971

14 никому не позволял3240 обижать6231 их и возбранял3198 о них царям:4428

15 «не прикасайтесь5060 к помазанным4899 Моим, и пророкам5030 Моим не делайте7489 зла».7489

16 И призвал7121 голод7458 на землю;776 всякий стебель4294 хлебный3899 истребил.7665

17 Послал7971 пред3942 ними человека:376 в рабы5650 продан4376 был4376 Иосиф.3130

18 Стеснили6031 оковами3525 ноги7272 его; в железо1270 вошла935 душа5315 его,

19 доколе6256 исполнилось935 слово1697 Его: слово565 Господне3068 испытало6884 его.

20 Послал7971 царь,4428 и разрешил5425 его владетель4910 народов5971 и освободил6605 его;

21 поставил7760 его господином113 над домом1004 своим и правителем4910 над всем владением7075 своим,

22 чтобы он наставлял631 вельмож8269 его по своей душе5315 и старейшин2205 его учил2449 мудрости.2449

23 Тогда пришел935 Израиль3478 в Египет,4714 и переселился1481 Иаков3290 в землю776 Хамову.2526

24 И весьма3966 размножил6509 Бог народ5971 Свой и сделал6105 его сильнее6105 врагов6862 его.

25 Возбудил2015 в сердце3820 их ненависть8130 против народа5971 Его и ухищрение5230 против рабов5650 Его.

26 Послал7971 Моисея,4872 раба5650 Своего, Аарона,175 которого избрал.977

27 Они показали7760 между ними слова1697 знамений226 Его и чудеса4159 Его в земле776 Хамовой.2526

28 Послал7971 тьму2822 и сделал2821 мрак,2821 и не воспротивились4784 слову1697 Его.

29 Преложил2015 воду4325 их в кровь,1818 и уморил4191 рыбу1710 их.

30 Земля776 их произвела8317 множество8317 жаб6854 даже в спальне2315 царей4428 их.

31 Он сказал,559 и пришли935 разные насекомые,6157 скнипы3654 во все пределы1366 их.

32 Вместо дождя1653 послал5414 на них град,1259 палящий3852 огонь784 на землю776 их,

33 и побил5221 виноград1612 их и смоковницы8384 их, и сокрушил7665 дерева6086 в пределах1366 их.

34 Сказал,559 и пришла935 саранча697 и гусеницы3218 без числа;4557

35 и съели398 всю траву6212 на земле776 их, и съели398 плоды6529 на полях127 их.

Psalms

Psalm 104

Псалтирь

Псалом 104

1 Bless1288 853 the LORD,3068 O my soul.5315 O LORD3068 my God,430 thou art very3966 great;1431 thou art clothed3847 with honor1935 and majesty.1926

1 Славьте3034 Господа;3068 призывайте7121 имя8034 Его; возвещайте3045 в народах5971 дела5949 Его;

2 Who coverest5844 thyself with light216 as with a garment:8008 who stretchest out5186 the heavens8064 like a curtain: 3407

2 воспойте7891 Ему и пойте2167 Ему; поведайте7878 о всех чудесах6381 Его.

3 Who layeth the beams7136 of his chambers5944 in the waters:4325 who maketh7760 the clouds5645 his chariot:7398 who walketh1980 upon5921 the wings3671 of the wind: 7307

3 Хвалитесь1984 именем8034 Его святым;6944 да веселится8055 сердце3820 ищущих1245 Господа.3068

4 Who maketh6213 his angels4397 spirits;7307 his ministers8334 a flaming3857 fire: 784

4 Ищите1875 Господа3068 и силы5797 Его, ищите1245 лица6440 Его всегда.8548

5 Who laid3245 5921 the foundations4349 of the earth,776 that it should not1077 be removed4131 forever.5769 5703

5 Воспоминайте2142 чудеса6381 Его, которые сотворил,6213 знамения4159 Его и суды4941 уст6310 Его,

6 Thou coveredst3680 it with the deep8415 as with a garment:3830 the waters4325 stood5975 above5921 the mountains.2022

6 вы, семя2233 Авраамово,85 рабы5650 Его, сыны1121 Иакова,3290 избранные972 Его.

7 At4480 thy rebuke1606 they fled;5127 at4480 the voice6963 of thy thunder7482 they hasted away.2648

7 Он Господь3068 Бог430 наш: по всей земле776 суды4941 Его.

8 They go up5927 by the mountains;2022 they go down3381 by the valleys1237 unto413 the place4725 which2088 thou hast founded3245 for them.

8 Вечно5769 помнит2142 завет1285 Свой, слово,1697 которое заповедал6680 в тысячу505 родов,1755

9 Thou hast set7760 a bound1366 that they may not1077 pass over;5674 that they turn not again7725 1077 to cover3680 the earth.776

9 которое завещал3772 Аврааму,85 и клятву7621 Свою Исааку,3446

10 He sendeth7971 the springs4599 into the valleys,5158 which run1980 among996 the hills.2022

10 и поставил5975 то Иакову3290 в закон2706 и Израилю3478 в завет1285 вечный,5769

11 They give drink8248 to every3605 beast2416 of the field:7704 the wild asses6501 quench7665 their thirst.6772

11 говоря:559 «тебе дам5414 землю776 Ханаанскую3667 в удел2256 наследия5159 вашего».

12 By5921 them shall the fowls5775 of the heaven8064 have their habitation,7931 which sing5414 6963 among4480 996 the branches.6073

12 Когда их было еще мало4962 числом,4557 очень мало,4592 и они были пришельцами1481 в ней

13 He watereth8248 the hills2022 from his chambers:4480 5944 the earth776 is satisfied7646 with the fruit4480 6529 of thy works.4639

13 и переходили1980 от народа1471 к народу,1471 из царства4467 к иному312 племени,5971

14 He causeth the grass2682 to grow6779 for the cattle,929 and herb6212 for the service5656 of man:120 that he may bring forth3318 food3899 out of4480 the earth;776

14 никому не позволял3240 обижать6231 их и возбранял3198 о них царям:4428

15 And wine3196 that maketh glad8055 the heart3824 of man,582 and oil4480 8081 to make his face6440 to shine,6670 and bread3899 which strengtheneth5582 man's582 heart.3824

15 «не прикасайтесь5060 к помазанным4899 Моим, и пророкам5030 Моим не делайте7489 зла».7489

16 The trees6086 of the LORD3068 are full7646 of sap; the cedars730 of Lebanon,3844 which834 he hath planted;5193

16 И призвал7121 голод7458 на землю;776 всякий стебель4294 хлебный3899 истребил.7665

17 Where834 8033 the birds6833 make their nests:7077 as for the stork,2624 the fir trees1265 are her house.1004

17 Послал7971 пред3942 ними человека:376 в рабы5650 продан4376 был4376 Иосиф.3130

18 The high1364 hills2022 are a refuge4268 for the wild goats;3277 and the rocks5553 for the conies.8227

18 Стеснили6031 оковами3525 ноги7272 его; в железо1270 вошла935 душа5315 его,

19 He appointed6213 the moon3394 for seasons:4150 the sun8121 knoweth3045 his going down.3996

19 доколе6256 исполнилось935 слово1697 Его: слово565 Господне3068 испытало6884 его.

20 Thou makest7896 darkness,2822 and it is1961 night:3915 wherein all3605 the beasts2416 of the forest3293 do creep7430 forth.

20 Послал7971 царь,4428 и разрешил5425 его владетель4910 народов5971 и освободил6605 его;

21 The young lions3715 roar7580 after their prey,2964 and seek1245 their meat400 from God.4480 410

21 поставил7760 его господином113 над домом1004 своим и правителем4910 над всем владением7075 своим,

22 The sun8121 ariseth,2224 they gather themselves together,622 and lay them down7257 in413 their dens.4585

22 чтобы он наставлял631 вельмож8269 его по своей душе5315 и старейшин2205 его учил2449 мудрости.2449

23 Man120 goeth forth3318 unto his work6467 and to his labor5656 until5704 the evening.6153

23 Тогда пришел935 Израиль3478 в Египет,4714 и переселился1481 Иаков3290 в землю776 Хамову.2526

24 O LORD,3068 how4100 manifold7231 are thy works!4639 in wisdom2451 hast thou made6213 them all:3605 the earth776 is full4390 of thy riches.7075

24 И весьма3966 размножил6509 Бог народ5971 Свой и сделал6105 его сильнее6105 врагов6862 его.

25 So is this2088 great1419 and wide7342 3027 sea,3220 wherein8033 are things creeping7431 innumerable,369 4557 both small6996 and5973 great1419 beasts.2416

25 Возбудил2015 в сердце3820 их ненависть8130 против народа5971 Его и ухищрение5230 против рабов5650 Его.

26 There8033 go1980 the ships:591 there is that leviathan,3882 whom thou2088 hast made3335 to play7832 therein.

26 Послал7971 Моисея,4872 раба5650 Своего, Аарона,175 которого избрал.977

27 These wait7663 all3605 upon413 thee; that thou mayest give5414 them their meat400 in due season.6256

27 Они показали7760 между ними слова1697 знамений226 Его и чудеса4159 Его в земле776 Хамовой.2526

28 That thou givest5414 them they gather:3950 thou openest6605 thine hand,3027 they are filled7646 with good.2896

28 Послал7971 тьму2822 и сделал2821 мрак,2821 и не воспротивились4784 слову1697 Его.

29 Thou hidest5641 thy face,6440 they are troubled:926 thou takest away622 their breath,7307 they die,1478 and return7725 to413 their dust.6083

29 Преложил2015 воду4325 их в кровь,1818 и уморил4191 рыбу1710 их.

30 Thou sendest forth7971 thy spirit,7307 they are created:1254 and thou renewest2318 the face6440 of the earth.127

30 Земля776 их произвела8317 множество8317 жаб6854 даже в спальне2315 царей4428 их.

31 The glory3519 of the LORD3068 shall endure1961 forever:5769 the LORD3068 shall rejoice8055 in his works.4639

31 Он сказал,559 и пришли935 разные насекомые,6157 скнипы3654 во все пределы1366 их.

32 He looketh5027 on the earth,776 and it trembleth:7460 he toucheth5060 the hills,2022 and they smoke.6225

32 Вместо дождя1653 послал5414 на них град,1259 палящий3852 огонь784 на землю776 их,

33 I will sing7891 unto the LORD3068 as long as I live:2416 I will sing praise2167 to my God430 while I have my being.5750

33 и побил5221 виноград1612 их и смоковницы8384 их, и сокрушил7665 дерева6086 в пределах1366 их.

34 My meditation7879 of5921 him shall be sweet:6149 I595 will be glad8055 in the LORD.3068

34 Сказал,559 и пришла935 саранча697 и гусеницы3218 без числа;4557

35 Let the sinners2400 be consumed8552 out of4480 the earth,776 and let the wicked7563 be no369 more.5750 Bless1288 thou853 the LORD,3068 O my soul.5315 Praise1984 ye the LORD.3050

35 и съели398 всю траву6212 на земле776 их, и съели398 плоды6529 на полях127 их.