Zechariah

Chapter 3

1 And he showed7200 me853 Joshua3091 the high1419 priest3548 standing5975 before6440 the angel4397 of the LORD,3068 and Satan7854 standing5975 at5921 his right hand3225 to resist7853 him.

2 And the LORD3068 said559 unto413 Satan,7854 The LORD3068 rebuke1605 thee, O Satan;7854 even the LORD3068 that hath chosen977 Jerusalem3389 rebuke1605 thee: is not3808 this2088 a brand181 plucked5337 out of the fire?4480 784

3 Now Joshua3091 was1961 clothed3847 with filthy6674 garments,899 and stood5975 before6440 the angel.4397

4 And he answered6030 and spoke559 unto413 those that stood5975 before6440 him, saying,559 Take away5493 the filthy6674 garments899 from4480 5921 him. And unto413 him he said,559 Behold,7200 I have caused thine iniquity5771 to pass5674 from4480 5921 thee, and I will clothe3847 thee with change of raiment.4254

5 And I said,559 Let them set7760 a fair2889 miter6797 upon5921 his head.7218 So they set7760 a fair2889 miter6797 upon5921 his head,7218 and clothed3847 him with garments.899 And the angel4397 of the LORD3068 stood by.5975

6 And the angel4397 of the LORD3068 protested5749 unto Joshua,3091 saying,559

7 Thus3541 saith559 the LORD3068 of hosts;6635 If518 thou wilt walk1980 in my ways,1870 and if518 thou wilt keep8104 853 my charge,4931 then thou859 shalt also1571 judge1777 853 my house,1004 and shalt also1571 keep8104 my853 courts,2691 and I will give5414 thee places to walk4108 among996 these428 that stand5975 by.

8 Hear8085 now,4994 O Joshua3091 the high1419 priest,3548 thou,859 and thy fellows7453 that sit3427 before6440 thee: for3588 they1992 are men376 wondered4159 at: for,3588 behold,2009 I will bring forth935 853 my servant5650 the BRANCH.6780

9 For3588 behold2009 the stone68 that834 I have laid5414 before6440 Joshua;3091 upon5921 one259 stone68 shall be seven7651 eyes:5869 behold,2009 I will engrave6605 the graving6603 thereof, saith5002 the LORD3068 of hosts,6635 and I will remove4185 853 the iniquity5771 of that1931 land776 in one259 day.3117

10 In that1931 day,3117 saith5002 the LORD3068 of hosts,6635 shall ye call7121 every man376 his neighbor7453 under413 8478 the vine1612 and under413 8478 the fig tree.8384

Книга пророка Захарии

Глава 3

1 И показал7200 он мне Иисуса,3091 великого1419 иерея,3548 стоящего5975 перед3942 Ангелом4397 Господним,3068 и сатану,7854 стоящего5975 по правую руку3225 его, чтобы противодействовать7853 ему.

2 И сказал559 Господь3068 сатане:7854 Господь3068 да запретит1605 тебе, сатана,7854 да запретит1605 тебе Господь,3068 избравший977 Иерусалим!3389 не головня181 ли он, исторгнутая5337 из огня?784

3 Иисус3091 же одет3847 был в запятнанные6674 одежды899 и стоял5975 перед3942 Ангелом,4397

4 который отвечал6030 и сказал559 стоявшим5975 перед3942 ним так: снимите5493 с него запятнанные6674 одежды.899 А ему самому сказал:559 смотри,7200 Я снял5674 с тебя вину5771 твою и облекаю3847 тебя в одежды4254 торжественные.4254

5 И сказал:559 возложите7760 на голову7218 его чистый2889 кидар.6797 И возложили7760 чистый2889 кидар6797 на голову7218 его и облекли3847 его в одежду;899 Ангел4397 же Господень3068 стоял.5975

6 И засвидетельствовал5749 Ангел4397 Господень3068 и сказал559 Иисусу:3091

7 так говорит559 Господь3068 Саваоф:6635 если ты будешь3212 ходить3212 по Моим путям1870 и если будешь8104 на8104 страже81044931 Моей, то будешь17774931 судить1777 дом1004 Мой и наблюдать8104 за дворами2691 Моими. Я дам5414 тебе ходить4108 между сими, стоящими5975 здесь.

8 Выслушай8085 же, Иисус,3091 иерей3548 великий,1419 ты и собратия7453 твои, сидящие3427 перед3942 тобою, мужи582 знаменательные:4159 вот, Я привожу935 раба5650 Моего, ОТРАСЛЬ.6780

9 Ибо вот тот камень,68 который Я полагаю5414 перед3942 Иисусом;3091 на этом одном259 камне68 семь7651 очей;5869 вот, Я вырежу6605 на нем начертания6603 его, говорит5002 Господь3068 Саваоф,6635 и изглажу4185 грех5771 земли776 сей в один259 день.3117

10 В тот день,3117 говорит5002 Господь3068 Саваоф,6635 будете7121 друг376 друга7453 приглашать7121 под виноград1612 и под смоковницу.8384

Zechariah

Chapter 3

Книга пророка Захарии

Глава 3

1 And he showed7200 me853 Joshua3091 the high1419 priest3548 standing5975 before6440 the angel4397 of the LORD,3068 and Satan7854 standing5975 at5921 his right hand3225 to resist7853 him.

1 И показал7200 он мне Иисуса,3091 великого1419 иерея,3548 стоящего5975 перед3942 Ангелом4397 Господним,3068 и сатану,7854 стоящего5975 по правую руку3225 его, чтобы противодействовать7853 ему.

2 And the LORD3068 said559 unto413 Satan,7854 The LORD3068 rebuke1605 thee, O Satan;7854 even the LORD3068 that hath chosen977 Jerusalem3389 rebuke1605 thee: is not3808 this2088 a brand181 plucked5337 out of the fire?4480 784

2 И сказал559 Господь3068 сатане:7854 Господь3068 да запретит1605 тебе, сатана,7854 да запретит1605 тебе Господь,3068 избравший977 Иерусалим!3389 не головня181 ли он, исторгнутая5337 из огня?784

3 Now Joshua3091 was1961 clothed3847 with filthy6674 garments,899 and stood5975 before6440 the angel.4397

3 Иисус3091 же одет3847 был в запятнанные6674 одежды899 и стоял5975 перед3942 Ангелом,4397

4 And he answered6030 and spoke559 unto413 those that stood5975 before6440 him, saying,559 Take away5493 the filthy6674 garments899 from4480 5921 him. And unto413 him he said,559 Behold,7200 I have caused thine iniquity5771 to pass5674 from4480 5921 thee, and I will clothe3847 thee with change of raiment.4254

4 который отвечал6030 и сказал559 стоявшим5975 перед3942 ним так: снимите5493 с него запятнанные6674 одежды.899 А ему самому сказал:559 смотри,7200 Я снял5674 с тебя вину5771 твою и облекаю3847 тебя в одежды4254 торжественные.4254

5 And I said,559 Let them set7760 a fair2889 miter6797 upon5921 his head.7218 So they set7760 a fair2889 miter6797 upon5921 his head,7218 and clothed3847 him with garments.899 And the angel4397 of the LORD3068 stood by.5975

5 И сказал:559 возложите7760 на голову7218 его чистый2889 кидар.6797 И возложили7760 чистый2889 кидар6797 на голову7218 его и облекли3847 его в одежду;899 Ангел4397 же Господень3068 стоял.5975

6 And the angel4397 of the LORD3068 protested5749 unto Joshua,3091 saying,559

6 И засвидетельствовал5749 Ангел4397 Господень3068 и сказал559 Иисусу:3091

7 Thus3541 saith559 the LORD3068 of hosts;6635 If518 thou wilt walk1980 in my ways,1870 and if518 thou wilt keep8104 853 my charge,4931 then thou859 shalt also1571 judge1777 853 my house,1004 and shalt also1571 keep8104 my853 courts,2691 and I will give5414 thee places to walk4108 among996 these428 that stand5975 by.

7 так говорит559 Господь3068 Саваоф:6635 если ты будешь3212 ходить3212 по Моим путям1870 и если будешь8104 на8104 страже81044931 Моей, то будешь17774931 судить1777 дом1004 Мой и наблюдать8104 за дворами2691 Моими. Я дам5414 тебе ходить4108 между сими, стоящими5975 здесь.

8 Hear8085 now,4994 O Joshua3091 the high1419 priest,3548 thou,859 and thy fellows7453 that sit3427 before6440 thee: for3588 they1992 are men376 wondered4159 at: for,3588 behold,2009 I will bring forth935 853 my servant5650 the BRANCH.6780

8 Выслушай8085 же, Иисус,3091 иерей3548 великий,1419 ты и собратия7453 твои, сидящие3427 перед3942 тобою, мужи582 знаменательные:4159 вот, Я привожу935 раба5650 Моего, ОТРАСЛЬ.6780

9 For3588 behold2009 the stone68 that834 I have laid5414 before6440 Joshua;3091 upon5921 one259 stone68 shall be seven7651 eyes:5869 behold,2009 I will engrave6605 the graving6603 thereof, saith5002 the LORD3068 of hosts,6635 and I will remove4185 853 the iniquity5771 of that1931 land776 in one259 day.3117

9 Ибо вот тот камень,68 который Я полагаю5414 перед3942 Иисусом;3091 на этом одном259 камне68 семь7651 очей;5869 вот, Я вырежу6605 на нем начертания6603 его, говорит5002 Господь3068 Саваоф,6635 и изглажу4185 грех5771 земли776 сей в один259 день.3117

10 In that1931 day,3117 saith5002 the LORD3068 of hosts,6635 shall ye call7121 every man376 his neighbor7453 under413 8478 the vine1612 and under413 8478 the fig tree.8384

10 В тот день,3117 говорит5002 Господь3068 Саваоф,6635 будете7121 друг376 друга7453 приглашать7121 под виноград1612 и под смоковницу.8384