Zechariah

Chapter 7

1 And it came to pass1961 in the fourth702 year8141 of king4428 Darius,1867 that the word1697 of the LORD3068 came1961 unto413 Zechariah2148 in the fourth702 day of the ninth8671 month,2320 even in Chisleu;3691

2 When they had sent7971 unto the house of God1008 Sherezer8272 and Regem-melech,7278 and their men,376 to pray2470 853 before6440 the LORD,3068

3 And to speak559 unto413 the priests3548 which834 were in the house1004 of the LORD3068 of hosts,6635 and to413 the prophets,5030 saying,559 Should I weep1058 in the fifth2549 month,2320 separating myself,5144 as834 I have done6213 these2088 so many4100 years?8141

4 Then came1961 the word1697 of the LORD3068 of hosts6635 unto413 me, saying,559

5 Speak559 unto413 all3605 the people5971 of the land,776 and to413 the priests,3548 saying,559 When3588 ye fasted6684 and mourned5594 in the fifth2549 and seventh7637 month, even those2088 seventy7657 years,8141 did ye at all fast6684 6684 unto me, even to me?589

6 And when3588 ye did eat,398 and when3588 ye did drink,8354 did not3808 ye859 eat398 for yourselves, and drink8354 for yourselves?

7 Should ye not3808 hear853 the words1697 which834 the LORD3068 hath cried7121 by3027 the former7223 prophets,5030 when Jerusalem3389 was1961 inhabited3427 and in prosperity,7961 and the cities5892 thereof round about5439 her, when men inhabited3427 the south5045 and the plain?8219

8 And the word1697 of the LORD3068 came1961 unto413 Zechariah,2148 saying,559

9 Thus3541 speaketh559 the LORD3068 of hosts,6635 saying,559 Execute8199 true571 judgment,4941 and show6213 mercy2617 and compassions7356 every man376 to854 his brother: 251

10 And oppress6231 not408 the widow,490 nor the fatherless,3490 the stranger,1616 nor the poor;6041 and let none408 of you imagine2803 evil7451 376 against his brother251 in your heart.3824

11 But they refused3985 to hearken,7181 and pulled5414 away5637 the shoulder,3802 and stopped3513 their ears,241 that they should not hear.4480 8085

12 Yea, they made7760 their hearts3820 as an adamant stone,8068 lest they should hear4480 8085 the853 law,8451 and the words1697 which834 the LORD3068 of hosts6635 hath sent7971 in his spirit7307 by3027 the former7223 prophets:5030 therefore came1961 a great1419 wrath7110 from4480 854 the LORD3068 of hosts.6635

13 Therefore it is come to pass,1961 that as834 he cried,7121 and they would not3808 hear;8085 so3651 they cried,7121 and I would not3808 hear,8085 saith559 the LORD3068 of hosts: 6635

14 But I scattered them with a whirlwind5590 among5921 all3605 the nations1471 whom834 they knew3045 not.3808 Thus the land776 was desolate8074 after310 them, that no man passed through4480 5674 nor returned:4480 7725 for they laid7760 the pleasant2532 land776 desolate.8047

Книга пророка Захарии

Глава 7

1 В четвертый702 год8141 царя4428 Дария1867 было слово1697 Господне3068 к Захарии,2148 в четвертый702 день девятого8671 месяца,2320 Хаслева,3691

2 когда Вефиль1004410 послал7971 Сарецера8272 и Регем-Мелеха7278 и спутников582 его помолиться2470 пред лицем6440 Господа3068

3 и спросить559 у священников,3548 которые в доме1004 Господа3068 Саваофа,6635 и у пророков,5030 говоря:559 «плакать1058 ли мне в пятый2549 месяц2320 и поститься,5144 как я делал6213 это уже много лет?8141»

4 И было ко мне слово1697 Господа3068 Саваофа:6635

5 скажи559 всему народу5971 земли776 сей и священникам3548 так: когда вы постились6684 и плакали5594 в пятом2549 и седьмом7637 месяце, притом уже семьдесят7657 лет,8141 для Меня ли вы постились?6684 для Меня ли?

6 И когда вы едите398 и когда пьете,8354 не для себя ли вы едите,398 не для себя ли вы пьете?8354

7 Не те же ли слова1697 провозглашал7121 Господь3068 через3027 прежних7223 пророков,5030 когда еще Иерусалим3389 был3427 населен3427 и покоен,7961 и города5892 вокруг5439 него, южная5045 страна и низменность,8219 были3427 населены?3427

8 И было слово1697 Господне3068 к Захарии:2148

9 так говорил559 тогда Господь3068 Саваоф:6635 производите8199 суд4941 справедливый571 и оказывайте6213 милость2617 и сострадание7356 каждый376 брату251 своему;

10 вдовы490 и сироты,3490 пришельца1616 и бедного6041 не притесняйте6231 и зла7451 друг376 против друга251 не мыслите2803 в сердце3824 вашем.

11 Но они не3985 хотели3985 внимать,7181 отворотились541438025637 от Меня, и уши241 свои отяготили,3513 чтобы не слышать.8085

12 И сердце3820 свое окаменили,77608068 чтобы не слышать8085 закона8451 и слов,1697 которые посылал7971 Господь3068 Саваоф6635 Духом7307 Своим через3027 прежних7223 пророков;5030 за то и постиг их великий1419 гнев7110 Господа3068 Саваофа.6635

13 И было: как Он взывал,7121 а они не слушали,8085 так и они взывали,7121 а Я не слушал,8085 говорит559 Господь3068 Саваоф.6635

14 И Я развеял5590 их по всем народам,1471 которых они не знали,3045 и земля776 сия опустела8074 после310 них, так что никто не ходил5674 по ней ни взад,7725 ни вперед, и они сделали7760 вожделенную2532 страну776 пустынею.8047

Zechariah

Chapter 7

Книга пророка Захарии

Глава 7

1 And it came to pass1961 in the fourth702 year8141 of king4428 Darius,1867 that the word1697 of the LORD3068 came1961 unto413 Zechariah2148 in the fourth702 day of the ninth8671 month,2320 even in Chisleu;3691

1 В четвертый702 год8141 царя4428 Дария1867 было слово1697 Господне3068 к Захарии,2148 в четвертый702 день девятого8671 месяца,2320 Хаслева,3691

2 When they had sent7971 unto the house of God1008 Sherezer8272 and Regem-melech,7278 and their men,376 to pray2470 853 before6440 the LORD,3068

2 когда Вефиль1004410 послал7971 Сарецера8272 и Регем-Мелеха7278 и спутников582 его помолиться2470 пред лицем6440 Господа3068

3 And to speak559 unto413 the priests3548 which834 were in the house1004 of the LORD3068 of hosts,6635 and to413 the prophets,5030 saying,559 Should I weep1058 in the fifth2549 month,2320 separating myself,5144 as834 I have done6213 these2088 so many4100 years?8141

3 и спросить559 у священников,3548 которые в доме1004 Господа3068 Саваофа,6635 и у пророков,5030 говоря:559 «плакать1058 ли мне в пятый2549 месяц2320 и поститься,5144 как я делал6213 это уже много лет?8141»

4 Then came1961 the word1697 of the LORD3068 of hosts6635 unto413 me, saying,559

4 И было ко мне слово1697 Господа3068 Саваофа:6635

5 Speak559 unto413 all3605 the people5971 of the land,776 and to413 the priests,3548 saying,559 When3588 ye fasted6684 and mourned5594 in the fifth2549 and seventh7637 month, even those2088 seventy7657 years,8141 did ye at all fast6684 6684 unto me, even to me?589

5 скажи559 всему народу5971 земли776 сей и священникам3548 так: когда вы постились6684 и плакали5594 в пятом2549 и седьмом7637 месяце, притом уже семьдесят7657 лет,8141 для Меня ли вы постились?6684 для Меня ли?

6 And when3588 ye did eat,398 and when3588 ye did drink,8354 did not3808 ye859 eat398 for yourselves, and drink8354 for yourselves?

6 И когда вы едите398 и когда пьете,8354 не для себя ли вы едите,398 не для себя ли вы пьете?8354

7 Should ye not3808 hear853 the words1697 which834 the LORD3068 hath cried7121 by3027 the former7223 prophets,5030 when Jerusalem3389 was1961 inhabited3427 and in prosperity,7961 and the cities5892 thereof round about5439 her, when men inhabited3427 the south5045 and the plain?8219

7 Не те же ли слова1697 провозглашал7121 Господь3068 через3027 прежних7223 пророков,5030 когда еще Иерусалим3389 был3427 населен3427 и покоен,7961 и города5892 вокруг5439 него, южная5045 страна и низменность,8219 были3427 населены?3427

8 And the word1697 of the LORD3068 came1961 unto413 Zechariah,2148 saying,559

8 И было слово1697 Господне3068 к Захарии:2148

9 Thus3541 speaketh559 the LORD3068 of hosts,6635 saying,559 Execute8199 true571 judgment,4941 and show6213 mercy2617 and compassions7356 every man376 to854 his brother: 251

9 так говорил559 тогда Господь3068 Саваоф:6635 производите8199 суд4941 справедливый571 и оказывайте6213 милость2617 и сострадание7356 каждый376 брату251 своему;

10 And oppress6231 not408 the widow,490 nor the fatherless,3490 the stranger,1616 nor the poor;6041 and let none408 of you imagine2803 evil7451 376 against his brother251 in your heart.3824

10 вдовы490 и сироты,3490 пришельца1616 и бедного6041 не притесняйте6231 и зла7451 друг376 против друга251 не мыслите2803 в сердце3824 вашем.

11 But they refused3985 to hearken,7181 and pulled5414 away5637 the shoulder,3802 and stopped3513 their ears,241 that they should not hear.4480 8085

11 Но они не3985 хотели3985 внимать,7181 отворотились541438025637 от Меня, и уши241 свои отяготили,3513 чтобы не слышать.8085

12 Yea, they made7760 their hearts3820 as an adamant stone,8068 lest they should hear4480 8085 the853 law,8451 and the words1697 which834 the LORD3068 of hosts6635 hath sent7971 in his spirit7307 by3027 the former7223 prophets:5030 therefore came1961 a great1419 wrath7110 from4480 854 the LORD3068 of hosts.6635

12 И сердце3820 свое окаменили,77608068 чтобы не слышать8085 закона8451 и слов,1697 которые посылал7971 Господь3068 Саваоф6635 Духом7307 Своим через3027 прежних7223 пророков;5030 за то и постиг их великий1419 гнев7110 Господа3068 Саваофа.6635

13 Therefore it is come to pass,1961 that as834 he cried,7121 and they would not3808 hear;8085 so3651 they cried,7121 and I would not3808 hear,8085 saith559 the LORD3068 of hosts: 6635

13 И было: как Он взывал,7121 а они не слушали,8085 так и они взывали,7121 а Я не слушал,8085 говорит559 Господь3068 Саваоф.6635

14 But I scattered them with a whirlwind5590 among5921 all3605 the nations1471 whom834 they knew3045 not.3808 Thus the land776 was desolate8074 after310 them, that no man passed through4480 5674 nor returned:4480 7725 for they laid7760 the pleasant2532 land776 desolate.8047

14 И Я развеял5590 их по всем народам,1471 которых они не знали,3045 и земля776 сия опустела8074 после310 них, так что никто не ходил5674 по ней ни взад,7725 ни вперед, и они сделали7760 вожделенную2532 страну776 пустынею.8047