Psalms

Psalm 3

1 A Psalm4210 of David,1732 when he fled1272 from4480 6440 Absalom53 his son.1121 LORD,3068 how4100 are they increased7231 that trouble6862 me! many7227 are they that rise up6965 against5921 me.

2 Many7227 there be which say559 of my soul,5315 There is no369 help3444 for him in God.430 Selah.5542

3 But thou,859 O LORD,3068 art a shield4043 for1157 me; my glory,3519 and the lifter up7311 of mine head.7218

4 I cried7121 unto413 the LORD3068 with my voice,6963 and he heard6030 me out of his holy6944 hill.4480 2022 Selah.5542

5 I589 laid me down7901 and slept;3462 I awaked;6974 for3588 the LORD3068 sustained5564 me.

6 I will not3808 be afraid3372 of ten thousands4480 7233 of people,5971 that834 have set7896 themselves against5921 me round about.5439

7 Arise,6965 O LORD;3068 save3467 me, O my God:430 for3588 thou hast smitten5221 853 all3605 mine enemies341 upon the cheek bone;3895 thou hast broken7665 the teeth8127 of the ungodly.7563

8 Salvation3444 belongeth unto the LORD:3068 thy blessing1293 is upon5921 thy people.5971 Selah.5542

Псалми

Псалом 3

1 Псалом Давидів, як він утікав був перед Авесало́мом, своїм сином.

2 Господи, — як багато моїх ворогів, як багато стають проти ме́не!

3 Багато-хто кажуть про душу мою: „Йому в Бозі спасі́ння нема!“ Се́ла.

4 Але, Господи, — щит Ти для мене та слава моя, і мою го́лову Ти підійма́єш!

5 Своїм голосом кличу до Господа, — і Він озве́ться зо свято́ї Своєї гори. Се́ла.

6 Я лягаю і сплю, і пробуджуюся, бо Господь підпирає мене, —

7 і я не побоюсь десяти тисяч люду, які проти мене навко́ло ота́борились!

8 Устань же, о Господи! Спаси мене, Боже мій, бо Ти ра́зиш усіх ворогів моїх в що́ку, зуби грішникам кру́шиш!

Psalms

Psalm 3

Псалми

Псалом 3

1 A Psalm4210 of David,1732 when he fled1272 from4480 6440 Absalom53 his son.1121 LORD,3068 how4100 are they increased7231 that trouble6862 me! many7227 are they that rise up6965 against5921 me.

1 Псалом Давидів, як він утікав був перед Авесало́мом, своїм сином.

2 Many7227 there be which say559 of my soul,5315 There is no369 help3444 for him in God.430 Selah.5542

2 Господи, — як багато моїх ворогів, як багато стають проти ме́не!

3 But thou,859 O LORD,3068 art a shield4043 for1157 me; my glory,3519 and the lifter up7311 of mine head.7218

3 Багато-хто кажуть про душу мою: „Йому в Бозі спасі́ння нема!“ Се́ла.

4 I cried7121 unto413 the LORD3068 with my voice,6963 and he heard6030 me out of his holy6944 hill.4480 2022 Selah.5542

4 Але, Господи, — щит Ти для мене та слава моя, і мою го́лову Ти підійма́єш!

5 I589 laid me down7901 and slept;3462 I awaked;6974 for3588 the LORD3068 sustained5564 me.

5 Своїм голосом кличу до Господа, — і Він озве́ться зо свято́ї Своєї гори. Се́ла.

6 I will not3808 be afraid3372 of ten thousands4480 7233 of people,5971 that834 have set7896 themselves against5921 me round about.5439

6 Я лягаю і сплю, і пробуджуюся, бо Господь підпирає мене, —

7 Arise,6965 O LORD;3068 save3467 me, O my God:430 for3588 thou hast smitten5221 853 all3605 mine enemies341 upon the cheek bone;3895 thou hast broken7665 the teeth8127 of the ungodly.7563

7 і я не побоюсь десяти тисяч люду, які проти мене навко́ло ота́борились!

8 Salvation3444 belongeth unto the LORD:3068 thy blessing1293 is upon5921 thy people.5971 Selah.5542

8 Устань же, о Господи! Спаси мене, Боже мій, бо Ти ра́зиш усіх ворогів моїх в що́ку, зуби грішникам кру́шиш!