Genesis

Chapter 49

1 THEN Jacob called his sons and said to them, Gather yourselves together that I may tell you that which shall befall you in the last days.

2 Gather yourselves together and listen, O sons of Jacob; and hearken o Israel your father.

3 Reuben, you are my first-born, my might, and the beginning of my strength, and the excellency of dignity, and the excellency of power:

4 You went astray like water, you shall not excel; because you went up to your father's bed; truly, you have defiled my bed by going up into it.

5 Simeon and Levi are brothers; instruments of anger are in their nature.

6 I never agreed to their counsels; nor did I lower myself to sit in their assembly; for in their anger they slew men and in their rage they destroyed a town wall.

7 Cursed be their anger, for it is raging: and their wrath, for it is fierce; I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.

8 Judah, your brothers shall praise you; your hand shall be on the neck of your enemies; your father's sons shall bow down before you.

9 Judah is a lion's whelp; from the prey, my son, you are gone up; he stooped down, he crouched as a lion, and as a young lion; who shall rouse him up?

10 The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until the coming of the One to whom the sceptre belongs, to whom the Gentiles shall look forward.

11 He shall tie up his foal to the vine, and his ass's colt to a branch; he shall bleach his garments with wine, and his robe with the juices of the grape;

12 His eyes shall be radiant with wine, and his teeth white with milk?

13 Zebulun shall dwell at the shore of the seas; and he shall be a haven for ships; and his border shall extend as far as Zidon.

14 Issachar is a mighty man couching by the highways;

15 And he saw that his dwelling place was good, and his land fertile; and he bowed his shoulder to servitude, and became a servant to tribute.

16 Dan shall judge his people as if the tribes of Israel were one.

17 Dan shall be a serpent by the way, an adder in the paths, that bites the horse's heel and causes its rider to fall backward.

18 I have waited for thy salvation, O LORD.

19 Gad shall go out to raid, and shall pursue at the heels of his enemies.

20 As for Asher, his land is good, and he shall supply kings with food.

21 Naphtali is a swift messenger; he gives goodly words.

22 Joseph is a disciplined son, an educated son; a fruitful bough by a spring, whose branches run over the wall.

23 A company of men quarreled with him, and being great in numbers, envied him;

24 But in strength he bent his bow, and his arms were made strong by the hands of the mighty One of Jacob; (by the name of the Shepherd, the Strength of Israel:)

25 May the God of your father help you and the Almighty bless you with the blessings of heaven above, blessings of the deep beneath, blessings of the breasts, and of the womb;

26 The blessings of your father have prevailed above the blessings of my forbears to the utmost bound of the everlasting hills; they shall be on the head of Joseph, on the crown of the head of him who is the prince of his brothers.

27 Benjamin is a plundering wolf; in the morning he shall devour the prey, and in the evening he shall divide the spoil.

28 All these are the twelve tribes of Israel; and this is what their father Jacob said to them; he addressed them, then he blessed them, according to his blessing, he blessed every one of them.

29 Then their father blessed them, and charged them, and said to them, I am to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,

30 In the cave which is in the field of Ephron the Hittite, in the double cave which is in the field, before Mamre, in the land of Canaan, the field which Abraham bought from Ephron the Hittite as a possession for a burial ground.

31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.

32 The field and the cave which is in it were purchased from the children of Heth.

33 And when Jacob had finished charging his sons, he stretched his feet on his bed, and grew weak, and died, and was gathered to his people.

Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 49

1 Und Jakob3290 berief7121 seine Söhne1121 und sprach559: Versammelt622 euch, daß ich euch verkündige5046, was euch begegnen7122 wird in künftigen319 Zeiten3117.

2 Kommt zuhauf6908 und höret8085 zu8085, ihr Kinder1121 Jakobs3290, und höret euren Vater1 Israel3478!

3 Ruben7205, mein erster Sohn1060, du bist meine Kraft3581 und meine erste7225 Macht5794, der Oberste3499 im Opfer und der Oberste3499 im Reich.

4 Er fuhr leichtfertig6349 dahin wie Wasser4325. Du sollst nicht der Oberste sein3498; denn du bist auf5927 deines Vaters1 Lager4904 gestiegen, daselbst hast du mein Bett3326 besudelt mit dem Aufsteigen5927.

5 Die Brüder251 Simeon8095 und Levi3878 ihre Schwerter4380 sind mörderische2555 Waffen3627.

6 Meine See LE5315 komme935 nicht in3161 ihren6951 Rat5475, und meine Ehre3519 sei nicht in ihrer Kirche; denn in ihrem Zorn639 haben sie den Mann376 erwürget2026 und in ihrem Mutwillen7522 haben sie den Ochsen7794 verderbet.

7 Verflucht779 sei ihr Zorn639, daß er so heftig5794 ist, und ihr Grimm5678, daß er so störrig7185 ist! Ich will sie zerteilen2505 in Jakob3290 und zerstreuen6327 in Israel3478.

8 Juda3063, du bist‘s, dich werden deine Brüder251 loben3034. Deine Hand3027 wird deinen Feinden341 auf dem Halse6203 sein; vor dir werden deines Vaters1 Kinder1121 sich7812 neigen.

9 Juda3063 ist ein junger1482 Löwe738. Du bist hoch kommen5927, mein Sohn1121, durch große Siege2964. Er hat niedergekniet3766 und sich6965 gelagert7257 wie ein Löwe738 und wie eine Löwin3833; wer will sich wider ihn auflehnen?

10 Es wird das Zepter7626 von Juda3063 nicht entwendet werden5493, noch ein Meister2710 von seinen Füßen7272, bis daß3588 der Held7886 komme935; und demselben werden die Völker5971 anhangen3349.

11 Er wird sein Füllen5895 an den Weinstock1612 binden631 und seiner Eselin860 Sohn1121 an den edlen Reben. Er wird sein Kleid3830 in Wein3196 waschen3526 und seinen Mantel5497 in Weinbeerblut1818.

12 Seine Augen5869 sind rötlicher denn Wein3196 und seine Zähne8127 weißer denn Milch2461.

13 Sebulon2074 wird an der Anfurt2348 des Meers3220 wohnen7931 und an der Anfurt2348 der Schiffe591 und reichen3411 an Sidon6721.

14 Isaschar3485 wird ein beinerner Esel2543 sein und sich lagern7257 zwischen die Grenzen.

15 Und er sah7200 die Ruhe4496, daß sie gut2896 ist, und das Land776, daß es lustig5276 ist; er hat5186 aber seine Schultern7926 geneiget zu tragen5445, und ist ein zinsbarer4522 Knecht5647 worden.

16 Dan1835 wird Richter sein1777 in seinem Volk5971, wie ein259 ander Geschlecht7626 in Israel3478.

17 Dan1835 wird eine Schlange5175 werden auf dem Wege1870 und eine Otter auf dem Steige734 und das Pferd5483 in die Ferse6119 beißen5391, daß5307 sein Reiter7392 zurückfalle268.

18 HErr3068, ich warte6960 auf dein Heil3444!

19 Gad1410, gerüstet, wird das Heer führen und wieder herumführen.

20 Von Asser836 kommt sein fett8082 Brot3899, und er wird den Königen4428 zu Gefallen tun5414.

21 Naphthali5321 ist ein schneller7971 Hirsch355 und gibt5414 schöne8233 Rede561.

22 Joseph3130 wird wachsen6509, er wird wachsen6509 wie an einer Quelle5869. Die1121 Töchter1323 treten einher im Regiment.

23 Und wiewohl ihn die Schützen erzürnen4843 und wider ihn kriegen7232 und ihn verfolgen7852,

24 so bleibt3427 doch sein Bogen7198 fest386 und die Arme2220 seiner Hände3027 stark6339 durch die Hände3027 des Mächtigen46 in Jakob3290. Aus ihnen sind kommen Hirten7462 und Steine68 in Israel3478.

25 Von deines Vaters1 GOtt410 ist dir geholfen5826, und von dem Allmächtigen7706 bist du gesegnet1288 mit854 Segen1293 oben5920 vom Himmel8064 herab, mit Segen1293 von der Tiefe8415, die unten liegt7257, mit Segen1293 an Brüsten7699 und Bäuchen.

26 Die5769 Segen1293 deines Vaters1 gehen stärker1396 denn die Segen1293 meiner Voreltern2029, nach Wunsch der Hohen1389 in der Welt; und sollen kommen auf das Haupt7218 Josephs3130 und auf die Scheitel6936 des Nasir unter seinen Brüdern251.

27 Benjamin1144 ist ein reißender2963 Wolf2061; des Morgens1242 wird er Raub5706 fressen398, aber des Abends6153 wird er den Raub7998 austeilen2505.

28 Das sind die zwölf Stämme7626 Israels3478 alle, und das ist‘s, das ihr Vater1 mit ihnen8147 geredet hat1696, da834 er sie1288 segnete1288, einen jeglichen376 mit einem sondern Segen1293.

29 Und er gebot6680 ihnen und sprach559 zu ihnen: Ich werde versammelt622 zu meinem Volk5971; begrabet6912 mich bei meine Väter1 in der Höhle4631 auf dem Acker7704 Ephrons6085, des Hethiters2850,

30 in der zwiefachen4375 Höhle4631, die gegen Mamre4471 liegt, im Lande6440 Kanaan3667, die Abraham85 kaufte7069, samt dem Acker7704, von Ephron6085, dem Hethiter2850, zum Erbbegräbnis272.

31 Daselbst haben sie Abraham85 begraben6912 und Sara8283, sein Weib802. Daselbst haben sie auch Isaak3327 begraben6912 und Rebekka7259, sein Weib802. Daselbst habe ich auch Lea3812 begraben6912,

32 in dem Acker7704 und der Höhle4631, die von den Kindern1121 Heths gekauft ist4735.

33 Und da Jakob3290 vollendet3615 hatte6680 die Gebote an seine Kinder1121, tat er seine Füße7272 zusammen aufs Bett4296 und verschied1478 und ward622 versammelt622 zu seinem Volk5971.

Genesis

Chapter 49

Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 49

1 THEN Jacob called his sons and said to them, Gather yourselves together that I may tell you that which shall befall you in the last days.

1 Und Jakob3290 berief7121 seine Söhne1121 und sprach559: Versammelt622 euch, daß ich euch verkündige5046, was euch begegnen7122 wird in künftigen319 Zeiten3117.

2 Gather yourselves together and listen, O sons of Jacob; and hearken o Israel your father.

2 Kommt zuhauf6908 und höret8085 zu8085, ihr Kinder1121 Jakobs3290, und höret euren Vater1 Israel3478!

3 Reuben, you are my first-born, my might, and the beginning of my strength, and the excellency of dignity, and the excellency of power:

3 Ruben7205, mein erster Sohn1060, du bist meine Kraft3581 und meine erste7225 Macht5794, der Oberste3499 im Opfer und der Oberste3499 im Reich.

4 You went astray like water, you shall not excel; because you went up to your father's bed; truly, you have defiled my bed by going up into it.

4 Er fuhr leichtfertig6349 dahin wie Wasser4325. Du sollst nicht der Oberste sein3498; denn du bist auf5927 deines Vaters1 Lager4904 gestiegen, daselbst hast du mein Bett3326 besudelt mit dem Aufsteigen5927.

5 Simeon and Levi are brothers; instruments of anger are in their nature.

5 Die Brüder251 Simeon8095 und Levi3878 ihre Schwerter4380 sind mörderische2555 Waffen3627.

6 I never agreed to their counsels; nor did I lower myself to sit in their assembly; for in their anger they slew men and in their rage they destroyed a town wall.

6 Meine See LE5315 komme935 nicht in3161 ihren6951 Rat5475, und meine Ehre3519 sei nicht in ihrer Kirche; denn in ihrem Zorn639 haben sie den Mann376 erwürget2026 und in ihrem Mutwillen7522 haben sie den Ochsen7794 verderbet.

7 Cursed be their anger, for it is raging: and their wrath, for it is fierce; I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.

7 Verflucht779 sei ihr Zorn639, daß er so heftig5794 ist, und ihr Grimm5678, daß er so störrig7185 ist! Ich will sie zerteilen2505 in Jakob3290 und zerstreuen6327 in Israel3478.

8 Judah, your brothers shall praise you; your hand shall be on the neck of your enemies; your father's sons shall bow down before you.

8 Juda3063, du bist‘s, dich werden deine Brüder251 loben3034. Deine Hand3027 wird deinen Feinden341 auf dem Halse6203 sein; vor dir werden deines Vaters1 Kinder1121 sich7812 neigen.

9 Judah is a lion's whelp; from the prey, my son, you are gone up; he stooped down, he crouched as a lion, and as a young lion; who shall rouse him up?

9 Juda3063 ist ein junger1482 Löwe738. Du bist hoch kommen5927, mein Sohn1121, durch große Siege2964. Er hat niedergekniet3766 und sich6965 gelagert7257 wie ein Löwe738 und wie eine Löwin3833; wer will sich wider ihn auflehnen?

10 The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until the coming of the One to whom the sceptre belongs, to whom the Gentiles shall look forward.

10 Es wird das Zepter7626 von Juda3063 nicht entwendet werden5493, noch ein Meister2710 von seinen Füßen7272, bis daß3588 der Held7886 komme935; und demselben werden die Völker5971 anhangen3349.

11 He shall tie up his foal to the vine, and his ass's colt to a branch; he shall bleach his garments with wine, and his robe with the juices of the grape;

11 Er wird sein Füllen5895 an den Weinstock1612 binden631 und seiner Eselin860 Sohn1121 an den edlen Reben. Er wird sein Kleid3830 in Wein3196 waschen3526 und seinen Mantel5497 in Weinbeerblut1818.

12 His eyes shall be radiant with wine, and his teeth white with milk?

12 Seine Augen5869 sind rötlicher denn Wein3196 und seine Zähne8127 weißer denn Milch2461.

13 Zebulun shall dwell at the shore of the seas; and he shall be a haven for ships; and his border shall extend as far as Zidon.

13 Sebulon2074 wird an der Anfurt2348 des Meers3220 wohnen7931 und an der Anfurt2348 der Schiffe591 und reichen3411 an Sidon6721.

14 Issachar is a mighty man couching by the highways;

14 Isaschar3485 wird ein beinerner Esel2543 sein und sich lagern7257 zwischen die Grenzen.

15 And he saw that his dwelling place was good, and his land fertile; and he bowed his shoulder to servitude, and became a servant to tribute.

15 Und er sah7200 die Ruhe4496, daß sie gut2896 ist, und das Land776, daß es lustig5276 ist; er hat5186 aber seine Schultern7926 geneiget zu tragen5445, und ist ein zinsbarer4522 Knecht5647 worden.

16 Dan shall judge his people as if the tribes of Israel were one.

16 Dan1835 wird Richter sein1777 in seinem Volk5971, wie ein259 ander Geschlecht7626 in Israel3478.

17 Dan shall be a serpent by the way, an adder in the paths, that bites the horse's heel and causes its rider to fall backward.

17 Dan1835 wird eine Schlange5175 werden auf dem Wege1870 und eine Otter auf dem Steige734 und das Pferd5483 in die Ferse6119 beißen5391, daß5307 sein Reiter7392 zurückfalle268.

18 I have waited for thy salvation, O LORD.

18 HErr3068, ich warte6960 auf dein Heil3444!

19 Gad shall go out to raid, and shall pursue at the heels of his enemies.

19 Gad1410, gerüstet, wird das Heer führen und wieder herumführen.

20 As for Asher, his land is good, and he shall supply kings with food.

20 Von Asser836 kommt sein fett8082 Brot3899, und er wird den Königen4428 zu Gefallen tun5414.

21 Naphtali is a swift messenger; he gives goodly words.

21 Naphthali5321 ist ein schneller7971 Hirsch355 und gibt5414 schöne8233 Rede561.

22 Joseph is a disciplined son, an educated son; a fruitful bough by a spring, whose branches run over the wall.

22 Joseph3130 wird wachsen6509, er wird wachsen6509 wie an einer Quelle5869. Die1121 Töchter1323 treten einher im Regiment.

23 A company of men quarreled with him, and being great in numbers, envied him;

23 Und wiewohl ihn die Schützen erzürnen4843 und wider ihn kriegen7232 und ihn verfolgen7852,

24 But in strength he bent his bow, and his arms were made strong by the hands of the mighty One of Jacob; (by the name of the Shepherd, the Strength of Israel:)

24 so bleibt3427 doch sein Bogen7198 fest386 und die Arme2220 seiner Hände3027 stark6339 durch die Hände3027 des Mächtigen46 in Jakob3290. Aus ihnen sind kommen Hirten7462 und Steine68 in Israel3478.

25 May the God of your father help you and the Almighty bless you with the blessings of heaven above, blessings of the deep beneath, blessings of the breasts, and of the womb;

25 Von deines Vaters1 GOtt410 ist dir geholfen5826, und von dem Allmächtigen7706 bist du gesegnet1288 mit854 Segen1293 oben5920 vom Himmel8064 herab, mit Segen1293 von der Tiefe8415, die unten liegt7257, mit Segen1293 an Brüsten7699 und Bäuchen.

26 The blessings of your father have prevailed above the blessings of my forbears to the utmost bound of the everlasting hills; they shall be on the head of Joseph, on the crown of the head of him who is the prince of his brothers.

26 Die5769 Segen1293 deines Vaters1 gehen stärker1396 denn die Segen1293 meiner Voreltern2029, nach Wunsch der Hohen1389 in der Welt; und sollen kommen auf das Haupt7218 Josephs3130 und auf die Scheitel6936 des Nasir unter seinen Brüdern251.

27 Benjamin is a plundering wolf; in the morning he shall devour the prey, and in the evening he shall divide the spoil.

27 Benjamin1144 ist ein reißender2963 Wolf2061; des Morgens1242 wird er Raub5706 fressen398, aber des Abends6153 wird er den Raub7998 austeilen2505.

28 All these are the twelve tribes of Israel; and this is what their father Jacob said to them; he addressed them, then he blessed them, according to his blessing, he blessed every one of them.

28 Das sind die zwölf Stämme7626 Israels3478 alle, und das ist‘s, das ihr Vater1 mit ihnen8147 geredet hat1696, da834 er sie1288 segnete1288, einen jeglichen376 mit einem sondern Segen1293.

29 Then their father blessed them, and charged them, and said to them, I am to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,

29 Und er gebot6680 ihnen und sprach559 zu ihnen: Ich werde versammelt622 zu meinem Volk5971; begrabet6912 mich bei meine Väter1 in der Höhle4631 auf dem Acker7704 Ephrons6085, des Hethiters2850,

30 In the cave which is in the field of Ephron the Hittite, in the double cave which is in the field, before Mamre, in the land of Canaan, the field which Abraham bought from Ephron the Hittite as a possession for a burial ground.

30 in der zwiefachen4375 Höhle4631, die gegen Mamre4471 liegt, im Lande6440 Kanaan3667, die Abraham85 kaufte7069, samt dem Acker7704, von Ephron6085, dem Hethiter2850, zum Erbbegräbnis272.

31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.

31 Daselbst haben sie Abraham85 begraben6912 und Sara8283, sein Weib802. Daselbst haben sie auch Isaak3327 begraben6912 und Rebekka7259, sein Weib802. Daselbst habe ich auch Lea3812 begraben6912,

32 The field and the cave which is in it were purchased from the children of Heth.

32 in dem Acker7704 und der Höhle4631, die von den Kindern1121 Heths gekauft ist4735.

33 And when Jacob had finished charging his sons, he stretched his feet on his bed, and grew weak, and died, and was gathered to his people.

33 Und da Jakob3290 vollendet3615 hatte6680 die Gebote an seine Kinder1121, tat er seine Füße7272 zusammen aufs Bett4296 und verschied1478 und ward622 versammelt622 zu seinem Volk5971.