PsalmsPsalm 80 |
1 GIVE ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest upon the cherubim, shine forth. |
2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh show forth thy strength and come and save us. |
3 Guide us again, O mighty God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? |
5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure. |
6 Thou hast made us a jest to our neighbors; and our enemies laugh among themselves. |
7 Guide us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
8 Thou hast brought a vine out of Egypt; thou hast cast out the heathen and planted it. |
9 Thou didst prepare the ground and caused it to take deep root, and it filled the land. |
10 The mountains were covered with the shadow of it, and the vine-shoots thereof were upon the cedars of God. |
11 It sent out its roots unto the sea, and its branches to the rivers. |
12 Why hast thou then broken down its hedges, so that all they who pass by the way tread over it? |
13 The boar of the forest devours it, and the wild beasts of the field feed upon it. |
14 Return we beseech thee, O God of hosts; look down from heaven, and behold, and visit this vine |
15 And the vineyard which thy right hand has planted and the branch that thou madest strong for thyself. |
16 It is burned with fire; it is cut down; they perish at the rebuke of thy countenance. |
17 Let thy right hand be upon the man and upon the son of man whom thou madest strong for thyself. |
18 So will we not go back from thee; quicken us, and we will call upon thy name. |
19 Guide us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved. |
Der PsalterPsalm 80 |
1 Ein |
2 Du |
3 Erwecke deine Gewalt, der du |
4 GOtt |
5 HErr, GOtt Zebaoth, wie lange willst du |
6 Du speisest sie mit Tränenbrot und |
7 Du |
8 GOtt Zebaoth, tröste uns! Laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir. |
9 Du hast |
10 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und |
11 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und |
12 Du hast sein Gewächs ausgebreitet |
13 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn |
14 Es haben |
15 GOtt Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und |
16 und halt ihn |
17 Siehe drein und |
18 Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die |
19 so wollen wir nicht von |
PsalmsPsalm 80 |
Der PsalterPsalm 80 |
1 GIVE ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest upon the cherubim, shine forth. |
1 Ein |
2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh show forth thy strength and come and save us. |
2 Du |
3 Guide us again, O mighty God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
3 Erwecke deine Gewalt, der du |
4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? |
4 GOtt |
5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure. |
5 HErr, GOtt Zebaoth, wie lange willst du |
6 Thou hast made us a jest to our neighbors; and our enemies laugh among themselves. |
6 Du speisest sie mit Tränenbrot und |
7 Guide us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
7 Du |
8 Thou hast brought a vine out of Egypt; thou hast cast out the heathen and planted it. |
8 GOtt Zebaoth, tröste uns! Laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir. |
9 Thou didst prepare the ground and caused it to take deep root, and it filled the land. |
9 Du hast |
10 The mountains were covered with the shadow of it, and the vine-shoots thereof were upon the cedars of God. |
10 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und |
11 It sent out its roots unto the sea, and its branches to the rivers. |
11 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und |
12 Why hast thou then broken down its hedges, so that all they who pass by the way tread over it? |
12 Du hast sein Gewächs ausgebreitet |
13 The boar of the forest devours it, and the wild beasts of the field feed upon it. |
13 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn |
14 Return we beseech thee, O God of hosts; look down from heaven, and behold, and visit this vine |
14 Es haben |
15 And the vineyard which thy right hand has planted and the branch that thou madest strong for thyself. |
15 GOtt Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und |
16 It is burned with fire; it is cut down; they perish at the rebuke of thy countenance. |
16 und halt ihn |
17 Let thy right hand be upon the man and upon the son of man whom thou madest strong for thyself. |
17 Siehe drein und |
18 So will we not go back from thee; quicken us, and we will call upon thy name. |
18 Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die |
19 Guide us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved. |
19 so wollen wir nicht von |