Isaiah

Chapter 7

1 AND it came to pass in the days of Ahaz the son of Jothan, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Aram, and Pekah the son of Romaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to war against it, but could not prevail against it.

2 And it was told the house of David, saying, Aram is confederate with Ephraim. And his heart and the heart of his people were moved, as the trees of the forest are moved with the wind.

3 Then the LORD said to Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, you and Shear-Jashub your son, at the end of the conduit of the upper pool which is in the highway of the palace's field;

4 And say to him, Take heed and be quiet; fear not, neither be frightened by these two weakening trouble-makers, by the fierce anger of Rezin, and by the son of Romaliah

5 Because Aram, Ephraim, and the son of Romaliah have taken evil counsel against you, saying,

6 Let us go up against Judah and destroy it, and let us make a breach in it and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal;

7 Thus says the LORD God: It shall not stand, neither shall it come to pass.

8 For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and after sixty-five years Ephraim shall be broken, so that it will no longer be a people.

9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Romaliah's son. If you do not believe, surely you shall not understand.

10 Moreover the LORD spoke again to Ahaz, saying,

11 Ask for yourself a sign of the LORD your God; ask something in the depth, or in the height above.

12 But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD my God.

13 And he said, Hear now, O house of David; it is a small thing for you to weary men, but will you weary my God also?

14 Therefore the LORD himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel.

15 Butter and honey shall he eat, that he may know how to refuse the evil and choose the good.

16 For before the child shall know to refuse the evil and choose the good, the land before whose two kings you are harassed shall be forsaken.

17 The LORD shall bring upon you and upon your people and upon your father's house days that have not come from the day when the king of Assyria parted Ephraim from Judah.

18 And it shall come to pass on that day that the LORD shall whistle for the flies that are in the uttermost part of the rivers of Egypt and for the bees that are in the land of Assyria.

19 And they shall come and shall rest all of them in the valley of Jathoth and in the holes of the rocks and in all the dens.

20 On that day shall the LORD shave with a sharp razor the region that is beyond the river, by the king of Assyria, the head and the hair of the feet; and he shall also shave off the beard.

21 And it shall come to pass in that day that a man shall rear a young cow and two sheep;

22 And it shall come to pass because of the abundance of milk that they shall give he shall eat butter; for butter and honey shall every one eat that is left in the land.

23 And it shall come to pass in that day that every place where there were a thousand vines, worth a thousand silver pieces, shall become briers and thorns.

24 With arrows and with bows shall men come there, because all the land shall be filled with briers and thorns.

25 And on all the hills that once were ploughed with a plough, you shall not go for fear of briers and thorns; but it shall become pasture for cattle and for the treading of sheep.

Книга пророка Исаии

Глава 7

1 Когда Ахаз, сын Иотама, внук Уззии, был царем Иудеи, Рецин, царь Арама, и Пеках, сын Ремалии, царя Израиля, пошли войной на Иерусалим, но не смогли его одолеть.

2 Дому Давида возвестили: «Арам вступил в союз с Ефремом», и сердца у Ахаза и у его народа затрепетали, как деревья в лесу трепещут от ветра.

3 Господь сказал Исаии: — Выйди навстречу Ахазу со своим сыном Шеар-Иашувом к концу водопровода Верхнего пруда, на дорогу к Сукновальному полю.

4 Скажи ему: «Смотри, будь спокоен, не бойся. Не падай духом из-за двух концов этих тлеющих головней — из-за неистового гнева Рецина с Арамом и из-за сына Ремалии.

5 Арам, Ефрем и сын Ремалии замышляют против тебя зло, говоря:

6 „Пойдем на Иудею и запугаем ее, завоюем ее и поставим в ней царем сына Тавеела“.

7 Но так говорит Владыка Господь: Это не сбудется, этого не случится,

8 ведь глава Арама — Дамаск, а глава Дамаска — Рецин. Через шестьдесят пять лет Ефрем будет рассеян и перестанет быть народом.

9 Глава Ефрема — Самария, а глава Самарии — сын Ремалии. Если не будете твердо стоять в своей вере, не устоите вовсе».

10 И снова Господь сказал Ахазу:

11 — Проси у Господа, своего Бога, знамения, все равно — в глубинах мира мертвых или на высотах небес.

12 Но Ахаз сказал: — Я не стану просить, не буду испытывать Господа.

13 Тогда Исаия сказал: — Слушайте, дом Давида! Разве не довольно вам испытывать человеческое терпение? Вы хотите испытать и терпение моего Бога?

14 Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот, дева забеременеет и родит Сына, и назовет Его Еммануил.

15 Он будет питаться творогом и медом, пока не научится отвергать злое и избирать доброе.

16 Но прежде чем мальчик научится отвергать злое и избирать доброе, земли двух царей, от которых ты в ужасе, будут опустошены.

17 Но Господь наведет на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие дни, каких не бывало с тех пор, как Ефрем отделился от Иуды, — Он наведет царя Ассирии.

18 В тот день Господь свистнет мухе, что у истоков рек Египта, и пчеле, что в ассирийской земле.

19 Они прилетят и опустятся в крутые ущелья и в расщелины скал, на все колючие кусты и на все пастбища.

20 В тот день Владыка обреет ваши головы, волосы на ногах и отрежет бороды бритвой, нанятой по ту сторону Евфрата, — царем Ассирии.

21 В тот день если кто сможет оставить в живых молодую корову и двух овец,

22 то по изобилию молока, которое они станут давать, он будет есть творог. Все, кто останется в стране, будут есть творог и мед.

23 В тот день там, где некогда росла тысяча виноградных лоз стоимостью в тысячу серебряных шекелей, будут лишь терновник и колючки.

24 Люди будут ходить туда с луком и стрелами, потому что земля будет покрыта терновником и колючками.

25 Что же до холмов, которые некогда возделывали мотыгой, то вы больше не пойдете туда, боясь терновника и колючек. Туда будут выгонять крупный скот, и мелкий скот будет топтать их.

Isaiah

Chapter 7

Книга пророка Исаии

Глава 7

1 AND it came to pass in the days of Ahaz the son of Jothan, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Aram, and Pekah the son of Romaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to war against it, but could not prevail against it.

1 Когда Ахаз, сын Иотама, внук Уззии, был царем Иудеи, Рецин, царь Арама, и Пеках, сын Ремалии, царя Израиля, пошли войной на Иерусалим, но не смогли его одолеть.

2 And it was told the house of David, saying, Aram is confederate with Ephraim. And his heart and the heart of his people were moved, as the trees of the forest are moved with the wind.

2 Дому Давида возвестили: «Арам вступил в союз с Ефремом», и сердца у Ахаза и у его народа затрепетали, как деревья в лесу трепещут от ветра.

3 Then the LORD said to Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, you and Shear-Jashub your son, at the end of the conduit of the upper pool which is in the highway of the palace's field;

3 Господь сказал Исаии: — Выйди навстречу Ахазу со своим сыном Шеар-Иашувом к концу водопровода Верхнего пруда, на дорогу к Сукновальному полю.

4 And say to him, Take heed and be quiet; fear not, neither be frightened by these two weakening trouble-makers, by the fierce anger of Rezin, and by the son of Romaliah

4 Скажи ему: «Смотри, будь спокоен, не бойся. Не падай духом из-за двух концов этих тлеющих головней — из-за неистового гнева Рецина с Арамом и из-за сына Ремалии.

5 Because Aram, Ephraim, and the son of Romaliah have taken evil counsel against you, saying,

5 Арам, Ефрем и сын Ремалии замышляют против тебя зло, говоря:

6 Let us go up against Judah and destroy it, and let us make a breach in it and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal;

6 „Пойдем на Иудею и запугаем ее, завоюем ее и поставим в ней царем сына Тавеела“.

7 Thus says the LORD God: It shall not stand, neither shall it come to pass.

7 Но так говорит Владыка Господь: Это не сбудется, этого не случится,

8 For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and after sixty-five years Ephraim shall be broken, so that it will no longer be a people.

8 ведь глава Арама — Дамаск, а глава Дамаска — Рецин. Через шестьдесят пять лет Ефрем будет рассеян и перестанет быть народом.

9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Romaliah's son. If you do not believe, surely you shall not understand.

9 Глава Ефрема — Самария, а глава Самарии — сын Ремалии. Если не будете твердо стоять в своей вере, не устоите вовсе».

10 Moreover the LORD spoke again to Ahaz, saying,

10 И снова Господь сказал Ахазу:

11 Ask for yourself a sign of the LORD your God; ask something in the depth, or in the height above.

11 — Проси у Господа, своего Бога, знамения, все равно — в глубинах мира мертвых или на высотах небес.

12 But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD my God.

12 Но Ахаз сказал: — Я не стану просить, не буду испытывать Господа.

13 And he said, Hear now, O house of David; it is a small thing for you to weary men, but will you weary my God also?

13 Тогда Исаия сказал: — Слушайте, дом Давида! Разве не довольно вам испытывать человеческое терпение? Вы хотите испытать и терпение моего Бога?

14 Therefore the LORD himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel.

14 Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот, дева забеременеет и родит Сына, и назовет Его Еммануил.

15 Butter and honey shall he eat, that he may know how to refuse the evil and choose the good.

15 Он будет питаться творогом и медом, пока не научится отвергать злое и избирать доброе.

16 For before the child shall know to refuse the evil and choose the good, the land before whose two kings you are harassed shall be forsaken.

16 Но прежде чем мальчик научится отвергать злое и избирать доброе, земли двух царей, от которых ты в ужасе, будут опустошены.

17 The LORD shall bring upon you and upon your people and upon your father's house days that have not come from the day when the king of Assyria parted Ephraim from Judah.

17 Но Господь наведет на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие дни, каких не бывало с тех пор, как Ефрем отделился от Иуды, — Он наведет царя Ассирии.

18 And it shall come to pass on that day that the LORD shall whistle for the flies that are in the uttermost part of the rivers of Egypt and for the bees that are in the land of Assyria.

18 В тот день Господь свистнет мухе, что у истоков рек Египта, и пчеле, что в ассирийской земле.

19 And they shall come and shall rest all of them in the valley of Jathoth and in the holes of the rocks and in all the dens.

19 Они прилетят и опустятся в крутые ущелья и в расщелины скал, на все колючие кусты и на все пастбища.

20 On that day shall the LORD shave with a sharp razor the region that is beyond the river, by the king of Assyria, the head and the hair of the feet; and he shall also shave off the beard.

20 В тот день Владыка обреет ваши головы, волосы на ногах и отрежет бороды бритвой, нанятой по ту сторону Евфрата, — царем Ассирии.

21 And it shall come to pass in that day that a man shall rear a young cow and two sheep;

21 В тот день если кто сможет оставить в живых молодую корову и двух овец,

22 And it shall come to pass because of the abundance of milk that they shall give he shall eat butter; for butter and honey shall every one eat that is left in the land.

22 то по изобилию молока, которое они станут давать, он будет есть творог. Все, кто останется в стране, будут есть творог и мед.

23 And it shall come to pass in that day that every place where there were a thousand vines, worth a thousand silver pieces, shall become briers and thorns.

23 В тот день там, где некогда росла тысяча виноградных лоз стоимостью в тысячу серебряных шекелей, будут лишь терновник и колючки.

24 With arrows and with bows shall men come there, because all the land shall be filled with briers and thorns.

24 Люди будут ходить туда с луком и стрелами, потому что земля будет покрыта терновником и колючками.

25 And on all the hills that once were ploughed with a plough, you shall not go for fear of briers and thorns; but it shall become pasture for cattle and for the treading of sheep.

25 Что же до холмов, которые некогда возделывали мотыгой, то вы больше не пойдете туда, боясь терновника и колючек. Туда будут выгонять крупный скот, и мелкий скот будет топтать их.