Romans

Chapter 8

1 THERE is therefore no condemnation to them who walk in the flesh after the Spirit of Jesus Christ.

2 For the law of the Spirit of life which is in Jesus Christ has made you free from the law of sin and death.

3 For the law was weak through the weakness of the flesh, so God sent his own Son in the likeness of sinful flesh, on account of sin, in order to condemn sin by means of his flesh:

4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, for we do not walk after the things of the flesh, but after the Spirit.

5 For they who are after the flesh, do mind the things of the flesh; but they who are after the Spirit, do mind the things of the Spirit.

6 To be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace;

7 Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, because it cannot be.

8 So then, they who are in the flesh cannot please God.

9 But you are not in the flesh, but in the spirit if the Spirit of God truly dwells within you. Now if any man does not have the Spirit of Christ, he does not belong to him.

10 And if Christ is within you, the body is dead because of sin: but the Spirit is life because of righteousness.

11 And if the Spirit of Him who raised our LORD Jesus Christ from the dead dwells within you, so he who raised Jesus Christ from the dead will also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwells within you.

12 Therefore, my brethren, we are not indebted to the flesh to live after the flesh.

13 For if you live after the flesh, you will die: but if you, through the Spirit, subdue the deeds of the body, you shall live.

14 Those who are led by the Spirit of God, are the sons of God.

15 For you have not received the spirit of bondage, to be in fear again; but you have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Avon, Father, our Father.

16 And this Spirit bears witness to our spirit, that we are the children of God:

17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint heirs with Jesus Christ; so that if we suffer with him, we shall also be glorified with him.

18 For I reckon that the sufferings of the present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.

19 For the earnest expectation of all mankind waits for the manifestation of the sons of God.

20 For man was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who gave him free will in the hope he would choose rightly.

21 Because man himself shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.

22 For we know that the whole creation groans and labors in pain to this day.

23 And not only they, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we groan within ourselves, waiting for the adoption, that is, the redemption of our bodies.

24 For we live in hope: but hope that is seen is not hope: for if we see it, why should we yet hope?

25 But if we hope for that which we do not see, then do we wait for it in patience.

26 Likewise the Spirit also helps our weaknesses: for we do not know what is right and proper for us to pray for: but the Spirit prays for us with that earnestness which cannot be described.

27 And he who searches the hearts knows what is the mind of the Spirit, for the Spirit prays for the saints according to the will of God.

28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.

29 He knew them in advance and he marked them with the likeness of the image of his Son that he might be the first-born among many brethren.

30 Moreover, those he did mark in advance, he has called, and those he has called, he has declared righteous, and those he has declared righteous, he has glorified.

31 What then shall we say concerning these things? If God be for us, who can be against us?

32 If he did not spare his own Son, but delivered him up for us all, why will he not freely give us all things with him?

33 Who is to complain against the chosen ones of God? It is God who justifies.

34 Who is he who condemns? It is Christ who died and rose again, and he is at the right hand of God making intercession for us.

35 What shall separate me from the love of Christ? tribulation, or imprisonment, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

36 As it is written, For your sake we die every day, and we are accounted as lambs for the slaughter.

37 But in all these things we are more than conquerors through him who loved us.

38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor empires, nor armies, nor things present, nor things to come,

39 Nor height, nor depth, nor any other creature shall be able to separate me from the love of God, which is in Jesus Christ our LORD.

Послание римлянам

Глава 8

1 Теперь тем, кто находится в единении со Христом Иисусом, нет никакого осуждения,

2 потому что Закон Духа, дающего жизнь через Иисуса Христа, освободил тебя от закона греха и смерти.

3 То, что не в силах был сделать Закон, не способный перебороть нашу греховную природу, сделал Бог. Он послал Своего Сына в теле, подобном греховному человеческому телу, и осудил грех, сделав Его тело жертвой за наши грехи.

4 Он сделал это для того, чтобы справедливые требования Закона были исполнены в нас, живущих не по греховной природе, а по Духу.

5 Живущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу — о том, чего желает Дух.

6 Мысли, исходящие от греховной природы, ведут к смерти, а мысли, исходящие от Духа, — к жизни и миру.

7 Греховный образ мыслей враждебен Богу. Он не подчиняется Божьему Закону, да и не может подчиняться.

8 Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Богу.

9 Но если Дух Божий живет в вас, то вы уже находитесь не под властью греховной природы, а под властью Духа. А в ком нет Духа Христа, тот и не принадлежит Ему.

10 Если же в вас живет Христос, то ваше тело мертво вследствие греха, а Дух — это ваша жизнь для праведности.

11 Если в вас живет Дух Того, Кто воскресил Иисуса из мертвых, то Воскресивший из мертвых Иисуса оживит Духом Своим, живущим в вас, и ваши смертные тела.

12 Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.

13 Если вы живете так, как вам диктует греховная природа, вы погибнете. Если же вы Духом умерщвляете ее действия, то будете жить.

14 Потому что все, кем руководит Дух Божий, являются сыновьями Божьими.

15 Вы получили не дух рабства, чтобы опять жить в страхе, а Духа усыновления, Которым мы и обращаемся к Богу: «Абба! Отец!»

16 Дух Божий свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Божьи.

17 А если мы Его дети, то и наследники. Наследники Божьи и сонаследники Христу. Ведь если мы страдаем вместе с Ним, то вместе с Ним и будем прославлены.

18 Я считаю, что наши нынешние страдания ничего не значат в сравнении с той славой, которая ожидает нас в будущем.

19 Ведь все творение с нетерпением ожидает откровения сыновей Божьих.

20 Потому что творение было подчинено бессмысленности существования не по своей воле, а по воле Того, Кто подчинил его. Но у творения есть надежда на

21 освобождение от власти тления, чтобы обрести ту же славную свободу, что и дети Божьи.

22 Мы знаем, что все творение до сих пор стонет и мучается, как женщина при родах,

23 и не только оно, но и мы, получившие Духа как залог того, что нас ожидает, тоже внутренне стонем, с нетерпением ожидая полного усыновления — искупления наших тел.

24 В этой надежде мы и спасены. Но надежда не бывает направлена на то, что уже видимо; если что-то уже видимо, то на что же надеяться?

25 Мы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем.

26 Также и Дух помогает нам при всей нашей слабости. Мы не знаем даже, о чем нам следует молиться, но Дух Сам ходатайствует за нас вздохами, которые не могут быть выражены словами.

27 Тот, Кто исследует сердца, знает мысль Духа, потому что Дух ходатайствует за святых в согласии с Божьей волей.

28 Мы знаем, что Бог все обращает во благо для тех, кто любит Его и кого Он призвал по Своему замыслу.

29 Потому что кого Он заранее узнал, тех и предопределил быть подобными образу Своего Сына, чтобы Иисус стал Первенцем среди множества братьев.

30 А кого Бог предопределил, тех Он и призвал, а кого призвал, тех и оправдал, а кого оправдал, тех и прославил.

31 Что же нам сказать об этом? Если Бог за нас, то кто против нас?

32 Тот, Кто не пожалел Своего Сына, но отдал Его за всех нас, разве не дарует с Ним и всего остального?

33 Кто будет обвинять избранных Богом? Если Бог оправдывает,

34 кто может осудить? Христос Иисус, Который умер, но воскрес и сейчас находится по правую руку от Бога, ходатайствует за нас.

35 Что может отлучить нас от любви Христа? Скорбь или трудности? Преследования или голод? Нагота или угроза казни?

36 Написано: «Ради Тебя убивают нас всякий день и смотрят на нас, как на овец перед бойней».

37 Но мы одерживаем величайшую победу над всем этим благодаря Тому, Кто полюбил нас.

38 И я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни власти, ни настоящее, ни будущее, ни силы,

39 ни высота, ни глубина — ничто во всем творении не может отлучить нас от любви Бога во Христе Иисусе, нашем Господе!

Romans

Chapter 8

Послание римлянам

Глава 8

1 THERE is therefore no condemnation to them who walk in the flesh after the Spirit of Jesus Christ.

1 Теперь тем, кто находится в единении со Христом Иисусом, нет никакого осуждения,

2 For the law of the Spirit of life which is in Jesus Christ has made you free from the law of sin and death.

2 потому что Закон Духа, дающего жизнь через Иисуса Христа, освободил тебя от закона греха и смерти.

3 For the law was weak through the weakness of the flesh, so God sent his own Son in the likeness of sinful flesh, on account of sin, in order to condemn sin by means of his flesh:

3 То, что не в силах был сделать Закон, не способный перебороть нашу греховную природу, сделал Бог. Он послал Своего Сына в теле, подобном греховному человеческому телу, и осудил грех, сделав Его тело жертвой за наши грехи.

4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, for we do not walk after the things of the flesh, but after the Spirit.

4 Он сделал это для того, чтобы справедливые требования Закона были исполнены в нас, живущих не по греховной природе, а по Духу.

5 For they who are after the flesh, do mind the things of the flesh; but they who are after the Spirit, do mind the things of the Spirit.

5 Живущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу — о том, чего желает Дух.

6 To be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace;

6 Мысли, исходящие от греховной природы, ведут к смерти, а мысли, исходящие от Духа, — к жизни и миру.

7 Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, because it cannot be.

7 Греховный образ мыслей враждебен Богу. Он не подчиняется Божьему Закону, да и не может подчиняться.

8 So then, they who are in the flesh cannot please God.

8 Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Богу.

9 But you are not in the flesh, but in the spirit if the Spirit of God truly dwells within you. Now if any man does not have the Spirit of Christ, he does not belong to him.

9 Но если Дух Божий живет в вас, то вы уже находитесь не под властью греховной природы, а под властью Духа. А в ком нет Духа Христа, тот и не принадлежит Ему.

10 And if Christ is within you, the body is dead because of sin: but the Spirit is life because of righteousness.

10 Если же в вас живет Христос, то ваше тело мертво вследствие греха, а Дух — это ваша жизнь для праведности.

11 And if the Spirit of Him who raised our LORD Jesus Christ from the dead dwells within you, so he who raised Jesus Christ from the dead will also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwells within you.

11 Если в вас живет Дух Того, Кто воскресил Иисуса из мертвых, то Воскресивший из мертвых Иисуса оживит Духом Своим, живущим в вас, и ваши смертные тела.

12 Therefore, my brethren, we are not indebted to the flesh to live after the flesh.

12 Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.

13 For if you live after the flesh, you will die: but if you, through the Spirit, subdue the deeds of the body, you shall live.

13 Если вы живете так, как вам диктует греховная природа, вы погибнете. Если же вы Духом умерщвляете ее действия, то будете жить.

14 Those who are led by the Spirit of God, are the sons of God.

14 Потому что все, кем руководит Дух Божий, являются сыновьями Божьими.

15 For you have not received the spirit of bondage, to be in fear again; but you have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Avon, Father, our Father.

15 Вы получили не дух рабства, чтобы опять жить в страхе, а Духа усыновления, Которым мы и обращаемся к Богу: «Абба! Отец!»

16 And this Spirit bears witness to our spirit, that we are the children of God:

16 Дух Божий свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Божьи.

17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint heirs with Jesus Christ; so that if we suffer with him, we shall also be glorified with him.

17 А если мы Его дети, то и наследники. Наследники Божьи и сонаследники Христу. Ведь если мы страдаем вместе с Ним, то вместе с Ним и будем прославлены.

18 For I reckon that the sufferings of the present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.

18 Я считаю, что наши нынешние страдания ничего не значат в сравнении с той славой, которая ожидает нас в будущем.

19 For the earnest expectation of all mankind waits for the manifestation of the sons of God.

19 Ведь все творение с нетерпением ожидает откровения сыновей Божьих.

20 For man was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who gave him free will in the hope he would choose rightly.

20 Потому что творение было подчинено бессмысленности существования не по своей воле, а по воле Того, Кто подчинил его. Но у творения есть надежда на

21 Because man himself shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.

21 освобождение от власти тления, чтобы обрести ту же славную свободу, что и дети Божьи.

22 For we know that the whole creation groans and labors in pain to this day.

22 Мы знаем, что все творение до сих пор стонет и мучается, как женщина при родах,

23 And not only they, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we groan within ourselves, waiting for the adoption, that is, the redemption of our bodies.

23 и не только оно, но и мы, получившие Духа как залог того, что нас ожидает, тоже внутренне стонем, с нетерпением ожидая полного усыновления — искупления наших тел.

24 For we live in hope: but hope that is seen is not hope: for if we see it, why should we yet hope?

24 В этой надежде мы и спасены. Но надежда не бывает направлена на то, что уже видимо; если что-то уже видимо, то на что же надеяться?

25 But if we hope for that which we do not see, then do we wait for it in patience.

25 Мы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем.

26 Likewise the Spirit also helps our weaknesses: for we do not know what is right and proper for us to pray for: but the Spirit prays for us with that earnestness which cannot be described.

26 Также и Дух помогает нам при всей нашей слабости. Мы не знаем даже, о чем нам следует молиться, но Дух Сам ходатайствует за нас вздохами, которые не могут быть выражены словами.

27 And he who searches the hearts knows what is the mind of the Spirit, for the Spirit prays for the saints according to the will of God.

27 Тот, Кто исследует сердца, знает мысль Духа, потому что Дух ходатайствует за святых в согласии с Божьей волей.

28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.

28 Мы знаем, что Бог все обращает во благо для тех, кто любит Его и кого Он призвал по Своему замыслу.

29 He knew them in advance and he marked them with the likeness of the image of his Son that he might be the first-born among many brethren.

29 Потому что кого Он заранее узнал, тех и предопределил быть подобными образу Своего Сына, чтобы Иисус стал Первенцем среди множества братьев.

30 Moreover, those he did mark in advance, he has called, and those he has called, he has declared righteous, and those he has declared righteous, he has glorified.

30 А кого Бог предопределил, тех Он и призвал, а кого призвал, тех и оправдал, а кого оправдал, тех и прославил.

31 What then shall we say concerning these things? If God be for us, who can be against us?

31 Что же нам сказать об этом? Если Бог за нас, то кто против нас?

32 If he did not spare his own Son, but delivered him up for us all, why will he not freely give us all things with him?

32 Тот, Кто не пожалел Своего Сына, но отдал Его за всех нас, разве не дарует с Ним и всего остального?

33 Who is to complain against the chosen ones of God? It is God who justifies.

33 Кто будет обвинять избранных Богом? Если Бог оправдывает,

34 Who is he who condemns? It is Christ who died and rose again, and he is at the right hand of God making intercession for us.

34 кто может осудить? Христос Иисус, Который умер, но воскрес и сейчас находится по правую руку от Бога, ходатайствует за нас.

35 What shall separate me from the love of Christ? tribulation, or imprisonment, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

35 Что может отлучить нас от любви Христа? Скорбь или трудности? Преследования или голод? Нагота или угроза казни?

36 As it is written, For your sake we die every day, and we are accounted as lambs for the slaughter.

36 Написано: «Ради Тебя убивают нас всякий день и смотрят на нас, как на овец перед бойней».

37 But in all these things we are more than conquerors through him who loved us.

37 Но мы одерживаем величайшую победу над всем этим благодаря Тому, Кто полюбил нас.

38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor empires, nor armies, nor things present, nor things to come,

38 И я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни власти, ни настоящее, ни будущее, ни силы,

39 Nor height, nor depth, nor any other creature shall be able to separate me from the love of God, which is in Jesus Christ our LORD.

39 ни высота, ни глубина — ничто во всем творении не может отлучить нас от любви Бога во Христе Иисусе, нашем Господе!