Genesis

Chapter 6

1 AND it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth and daughters were born to them,

2 That the sons of God saw that the daughters of men were fair; so they took them wives of all whom they chose.

3 Then the LORD said, My spirit shall not dwell in man forever, because he is flesh; let his days be a hundred and twenty years.

4 There were giants on the earth in those days; and also after that, for the sons of God came in unto the daughters of men, and they bore children to them, and they became giants who in the olden days were mighty men of renown.

5 And the LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was evil continually.

6 And the LORD was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart.

7 So the LORD said, I will destroy men whom I have created from the face of the earth; both men and animals, and the creeping things, and the fowls of the air; I am sorry that I have made them.

8 But Noah found mercy in the eyes of the LORD.

9 These are the generations of Noah: Noah was a just man and innocent in his days, and God was pleased with Noah.

10 And Noah begot three sons, Shem, Ham, and Japheth.

11 The earth was corrupt in the presence of God, and the earth was filled with wickedness.

12 And God saw that the earth was corrupt; for all flesh had corrupted its way upon the earth.

13 So God said to Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is full of wickedness through men; and, behold, I will destroy them with the earth.

14 Make yourself an ark of gopher wood; make rooms in the ark and daub it without and within with pitch.

15 And this is how you shall make it: the length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.

16 And you shall make a window in the ark, and to the width of a cubit shall you finish it above; and the door of the ark you shall make in its side; with lower, second, and third decks you shall make it.

17 And, behold, I will bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh that has the breath of life in it from under heaven; and everything that is on the earth shall die.

18 But I will establish my covenant with you; and you shall enter into the ark, you, and your sons, and your wife, and your sons' wives with you.

19 And of every living thing of all flesh, two of every kind bring into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.

20 Of fowls after their kind, and of animals after their kind, and of every creeping thing of the earth after its kind, two of every kind shall enter with you, that they may live.

21 And you must take a supply of all food that is eaten, and you shall store it by you; and it shall be for food for you and for them.

22 Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.

Бытие

Глава 6

1 Когда люди120 начали2490 умножаться7231 на59216440 земле127 и родились3205 у них дочери,1323

2 тогда сыны1121 Божии430 увидели7200 дочерей1323 человеческих,120 что они2007 красивы,2896 и брали3947 их себе в жены,802 какую кто избрал.977

3 И сказал559 Господь:3068 не вечно5769 Духу7307 Моему быть1777 пренебрегаемым1777 человеками;120 потому что1571 они плоть;13207683 пусть будут дни3117 их сто3967 двадцать6242 лет.8141

4 В то время3117 были на земле776 исполины,5303 особенно же с310 того3651 времени, как834 сыны1121 Божии430 стали935 входить935 к дочерям1323 человеческим,120 и они стали3205 рождать3205 им: это1992 сильные,1368 издревле5769 славные8034 люди.582

5 И увидел7200 Господь,3068 что велико7227 развращение7451 человеков120 на земле,776 и что все мысли3336 и помышления4284 сердца3820 их были зло75357451 во всякое3117 время;3117

6 и раскаялся5162 Господь,3068 что создал6213 человека120 на земле,776 и восскорбел6087 в413 сердце3820 Своем.

7 И сказал559 Господь:3068 истреблю4229 с лица6440 земли127 человеков,120 которых Я сотворил,1254 от человека120 до5704 скотов,929 и гадов7431 и птиц5775 небесных8064 истреблю, ибо Я раскаялся,5162 что создал6213 их.

8 Ной5146 же обрел4672 благодать2580 пред очами5869 Господа.3068

9 Вот житие8435 Ноя:5146 Ной5146 был человек376 праведный6662 и непорочный8549 в роде1755 своем; Ной5146 ходил1980 пред Богом.430

10 Ной5146 родил3205 трех7969 сынов:1121 Сима,8035 Хама2526 и Иафета.3315

11 Но земля776 растлилась7843 пред3942 лицем3942 Божиим,430 и наполнилась4390 земля776 злодеяниями.2555

12 И воззрел7200 Бог430 на землю,776 и вот, она растленна,7843 ибо всякая плоть1320 извратила7843 путь1870 свой на земле.776

13 И сказал559 Бог430 Ною:5146 конец7093 всякой плоти1320 пришел935 пред лице3942 Мое, ибо земля776 наполнилась4390 от6440 них злодеяниями;2555 и вот, Я истреблю7843 их с854 земли.776

14 Сделай6213 себе ковчег8392 из дерева6086 гофер;1613 отделения7064 сделай6213 в854 ковчеге8392 и осмоли3722 его смолою3724 внутри1004 и снаружи.2351

15 И сделай6213 его так: длина753 ковчега8392 триста79693967 локтей;520 ширина7341 его пятьдесят2572 локтей,520 а высота6967 его тридцать7970 локтей.520

16 И сделай6213 отверстие6672 в ковчеге,8392 и в локоть520 сведи3615 его вверху,4605 и дверь6607 в ковчег8392 сделай7760 с боку6654 его; устрой6213 в нем нижнее,8482 второе8145 и третье7992 жилье.

17 И вот,2009 Я589 наведу935 на землю776 потоп3999 водный,4325 чтоб истребить7843 всякую плоть,1320 в которой есть дух7307 жизни,2416 под8478 небесами;8064 все,3605 что есть на земле,776 лишится1478 жизни.1478

18 Но с тобою Я поставлю6965 завет1285 Мой, и войдешь935 в413 ковчег8392 ты,859 и сыновья1121 твои, и жена802 твоя, и жены802 сынов1121 твоих с тобою.

19 Введи935 также в ковчег8392 из всех животных,2416 и от всякой плоти1320 по паре,8147 чтоб они остались2421 с тобою в живых;2421 мужеского2145 пола и женского5347 пусть они будут.

20 Из птиц5775 по роду4327 их, и из скотов929 по роду4327 их, и из всех пресмыкающихся7431 по земле127 по роду4327 их, из всех по паре8147 войдут935 к тебе, чтобы остались2421 в живых.2421

21 Ты же возьми3947 себе всякой пищи,3978 какою питаются,398 и собери622 к себе; и будет она для тебя и для них пищею.402

22 И сделал6213 Ной5146 все: как повелел6680 ему Бог,430 так он и сделал.6213

Genesis

Chapter 6

Бытие

Глава 6

1 AND it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth and daughters were born to them,

1 Когда люди120 начали2490 умножаться7231 на59216440 земле127 и родились3205 у них дочери,1323

2 That the sons of God saw that the daughters of men were fair; so they took them wives of all whom they chose.

2 тогда сыны1121 Божии430 увидели7200 дочерей1323 человеческих,120 что они2007 красивы,2896 и брали3947 их себе в жены,802 какую кто избрал.977

3 Then the LORD said, My spirit shall not dwell in man forever, because he is flesh; let his days be a hundred and twenty years.

3 И сказал559 Господь:3068 не вечно5769 Духу7307 Моему быть1777 пренебрегаемым1777 человеками;120 потому что1571 они плоть;13207683 пусть будут дни3117 их сто3967 двадцать6242 лет.8141

4 There were giants on the earth in those days; and also after that, for the sons of God came in unto the daughters of men, and they bore children to them, and they became giants who in the olden days were mighty men of renown.

4 В то время3117 были на земле776 исполины,5303 особенно же с310 того3651 времени, как834 сыны1121 Божии430 стали935 входить935 к дочерям1323 человеческим,120 и они стали3205 рождать3205 им: это1992 сильные,1368 издревле5769 славные8034 люди.582

5 And the LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was evil continually.

5 И увидел7200 Господь,3068 что велико7227 развращение7451 человеков120 на земле,776 и что все мысли3336 и помышления4284 сердца3820 их были зло75357451 во всякое3117 время;3117

6 And the LORD was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart.

6 и раскаялся5162 Господь,3068 что создал6213 человека120 на земле,776 и восскорбел6087 в413 сердце3820 Своем.

7 So the LORD said, I will destroy men whom I have created from the face of the earth; both men and animals, and the creeping things, and the fowls of the air; I am sorry that I have made them.

7 И сказал559 Господь:3068 истреблю4229 с лица6440 земли127 человеков,120 которых Я сотворил,1254 от человека120 до5704 скотов,929 и гадов7431 и птиц5775 небесных8064 истреблю, ибо Я раскаялся,5162 что создал6213 их.

8 But Noah found mercy in the eyes of the LORD.

8 Ной5146 же обрел4672 благодать2580 пред очами5869 Господа.3068

9 These are the generations of Noah: Noah was a just man and innocent in his days, and God was pleased with Noah.

9 Вот житие8435 Ноя:5146 Ной5146 был человек376 праведный6662 и непорочный8549 в роде1755 своем; Ной5146 ходил1980 пред Богом.430

10 And Noah begot three sons, Shem, Ham, and Japheth.

10 Ной5146 родил3205 трех7969 сынов:1121 Сима,8035 Хама2526 и Иафета.3315

11 The earth was corrupt in the presence of God, and the earth was filled with wickedness.

11 Но земля776 растлилась7843 пред3942 лицем3942 Божиим,430 и наполнилась4390 земля776 злодеяниями.2555

12 And God saw that the earth was corrupt; for all flesh had corrupted its way upon the earth.

12 И воззрел7200 Бог430 на землю,776 и вот, она растленна,7843 ибо всякая плоть1320 извратила7843 путь1870 свой на земле.776

13 So God said to Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is full of wickedness through men; and, behold, I will destroy them with the earth.

13 И сказал559 Бог430 Ною:5146 конец7093 всякой плоти1320 пришел935 пред лице3942 Мое, ибо земля776 наполнилась4390 от6440 них злодеяниями;2555 и вот, Я истреблю7843 их с854 земли.776

14 Make yourself an ark of gopher wood; make rooms in the ark and daub it without and within with pitch.

14 Сделай6213 себе ковчег8392 из дерева6086 гофер;1613 отделения7064 сделай6213 в854 ковчеге8392 и осмоли3722 его смолою3724 внутри1004 и снаружи.2351

15 And this is how you shall make it: the length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.

15 И сделай6213 его так: длина753 ковчега8392 триста79693967 локтей;520 ширина7341 его пятьдесят2572 локтей,520 а высота6967 его тридцать7970 локтей.520

16 And you shall make a window in the ark, and to the width of a cubit shall you finish it above; and the door of the ark you shall make in its side; with lower, second, and third decks you shall make it.

16 И сделай6213 отверстие6672 в ковчеге,8392 и в локоть520 сведи3615 его вверху,4605 и дверь6607 в ковчег8392 сделай7760 с боку6654 его; устрой6213 в нем нижнее,8482 второе8145 и третье7992 жилье.

17 And, behold, I will bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh that has the breath of life in it from under heaven; and everything that is on the earth shall die.

17 И вот,2009 Я589 наведу935 на землю776 потоп3999 водный,4325 чтоб истребить7843 всякую плоть,1320 в которой есть дух7307 жизни,2416 под8478 небесами;8064 все,3605 что есть на земле,776 лишится1478 жизни.1478

18 But I will establish my covenant with you; and you shall enter into the ark, you, and your sons, and your wife, and your sons' wives with you.

18 Но с тобою Я поставлю6965 завет1285 Мой, и войдешь935 в413 ковчег8392 ты,859 и сыновья1121 твои, и жена802 твоя, и жены802 сынов1121 твоих с тобою.

19 And of every living thing of all flesh, two of every kind bring into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.

19 Введи935 также в ковчег8392 из всех животных,2416 и от всякой плоти1320 по паре,8147 чтоб они остались2421 с тобою в живых;2421 мужеского2145 пола и женского5347 пусть они будут.

20 Of fowls after their kind, and of animals after their kind, and of every creeping thing of the earth after its kind, two of every kind shall enter with you, that they may live.

20 Из птиц5775 по роду4327 их, и из скотов929 по роду4327 их, и из всех пресмыкающихся7431 по земле127 по роду4327 их, из всех по паре8147 войдут935 к тебе, чтобы остались2421 в живых.2421

21 And you must take a supply of all food that is eaten, and you shall store it by you; and it shall be for food for you and for them.

21 Ты же возьми3947 себе всякой пищи,3978 какою питаются,398 и собери622 к себе; и будет она для тебя и для них пищею.402

22 Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.

22 И сделал6213 Ной5146 все: как повелел6680 ему Бог,430 так он и сделал.6213